D茅couvrez l'agenda PassLeMot pour bien pr茅parer la rentr茅e !

J茅r茅mie 36.2

拽址讞志诇职讱指之 诪职讙执诇旨址转志住值驻侄专謷 讜职讻指转址讘职转旨指郑 讗值诇侄謼讬讛指 讗值郑转 讻旨指诇志讛址讚旨职讘指专执譃讬诐 讗植砖讈侄专志讚旨执讘旨址支专职转旨执讬 讗值诇侄譀讬讱指 注址诇志讬执砖讉职专指讗值芝诇 讜职注址诇志讬职讛讜旨讚指謻讛 讜职注址诇志讻旨指诇志讛址讙旨讜止讬执謶诐 诪执讬旨譃讜止诐 讚旨执讘旨址证专职转旨执讬 讗值诇侄謾讬讱指謾 诪执讬诪值郑讬 讬止讗砖讈执讬旨指謹讛讜旨 讜职注址謻讚 讛址讬旨芝讜止诐 讛址讝旨侄纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 17

      14 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽: 芦聽Ecris cela dans le livre pour qu鈥檕n s鈥檈n souvienne et d茅clare 脿 Josu茅 que j'effacerai le souvenir d'Amalek de dessous le ciel.聽禄

      Deut茅ronome 31

      24 Lorsque Mo茂se eut compl猫tement fini d'茅crire dans un livre les paroles de cette loi,

      2聽Rois 17

      18 Aussi, l'Eternel s'est fortement irrit茅 contre les Isra茅lites et il les a 茅loign茅s de lui. Il n'est rest茅 que la seule tribu de Juda.
      19 Les Jud茅ens eux-m锚mes n鈥檕nt pas gard茅 les commandements de l'Eternel, leur Dieu, et ils ont suivi les coutumes 茅tablies par Isra毛l.
      20 L'Eternel a rejet茅 le peuple d'Isra毛l dans son entier. Il les a humili茅s, il les a livr茅s entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

      Esdras 6

      2 et l'on trouva 脿 Achmetha, dans la place forte qui se trouve dans la province de M茅die, un rouleau sur lequel 茅tait consign茅 le rapport suivant聽:

      Job 31

      35 禄 Si seulement quelqu'un m'茅coutait聽! Voil脿 mon dernier mot. Que le Tout-Puissant me r茅ponde聽! Quant 脿 la plainte 茅crite par mon adversaire,

      Psaumes 40

      7 *Tu ne d茅sires ni sacrifice ni offrande, mais tu m鈥檃s ouvert les oreilles聽; tu ne demandes ni holocauste ni sacrifice pour le p茅ch茅,

      Esa茂e 8

      1 L'Eternel m鈥檃 dit聽: 芦聽Prends un grand cylindre et 茅cris dessus, avec un burin ordinaire聽: 鈥楢 Maher-Shalal-Chash-Baz.鈥

      Esa茂e 30

      8 Maintenant, viens 茅crire cette parole devant eux sur une table et enregistre-la dans un livre, afin qu'elle reste comme un t茅moignage 茅ternel pour les jours 脿 venir.
      9 En effet, c'est un peuple rebelle, ce sont des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas 茅couter la loi de l'Eternel.

      J茅r茅mie 1

      2 parole de l'Eternel qui lui fut adress茅e durant la treizi猫me ann茅e du r猫gne de Josias, fils d'Amon, sur Juda
      3 ainsi que durant le r猫gne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda et jusqu'脿 la fin de la onzi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias, fils de Josias, sur Juda, jusqu鈥檃u cinqui猫me mois, moment o霉 les habitants de J茅rusalem furent emmen茅s en exil.
      5 芦聽Avant de te former dans le ventre de ta m猫re, je te connaissais, et avant que tu naisses, je t'avais consacr茅, je t'avais d茅sign茅 proph猫te pour les nations.聽禄
      10 Vois, aujourd鈥檋ui je te confie une responsabilit茅 envers les nations et les royaumes聽: celle d鈥檃rracher et de d茅molir, de faire dispara卯tre et de d茅truire, de construire et de planter.聽禄

      J茅r茅mie 2

      4 禄 Ecoutez la parole de l'Eternel, famille de Jacob, et vous tous, clans de la communaut茅 d'Isra毛l聽!

      J茅r茅mie 3

      3 Aussi les averses ont-elles 茅t茅 retenues et les derni猫res pluies ont-elles manqu茅. Cependant, tu as adopt茅 l鈥檃ttitude obstin茅e d'une femme prostitu茅e, tu n'as pas voulu avoir honte.
      4 Maintenant, tu cries vers moi聽: 鈥楳on p猫re聽! C鈥檈st toi qui es l'ami de ma jeunesse聽!
      5 Gardera-t-il pour toujours sa col猫re聽? La conservera-t-il ind茅finiment聽?鈥橵oil脿 comment tu t鈥檈s exprim茅e tout en continuant 脿 faire le mal. Tu en as 茅t茅 capable聽!聽禄
      6 A l鈥櫭﹑oque du roi Josias, l'Eternel m鈥檃 dit聽: 芦聽As-tu vu ce qu'a fait l'infid猫le Isra毛l聽? Elle est all茅e sur toute montagne 茅lev茅e et sous tout arbre vert, et l脿 elle s'est prostitu茅e.
      7 Je me disais聽: 鈥楢pr猫s avoir fait tout cela, elle reviendra 脿 moi鈥, mais elle n'est pas revenue, et sa s艙ur, Juda la tra卯tresse, en a 茅t茅 t茅moin.
      8 Alors m锚me que j'ai renvoy茅 l'infid猫le Isra毛l 脿 cause de tous ses adult猫res, que je lui ai donn茅 sa lettre de divorce, j鈥檃i constat茅 que sa s艙ur, Juda la tra卯tresse, n鈥檈n a 茅prouv茅 aucune peur et qu'elle est all茅e se prostituer de la m锚me mani猫re.
      9 Le r茅sultat, c鈥檈st qu鈥橧sra毛l a souill茅 le pays par la l茅g猫ret茅 de sa prostitution, elle a commis l鈥檃dult猫re avec la pierre et le bois.
      10 Malgr茅 tout cela, ce n鈥檈st pas de tout son c艙ur que sa s艙ur Juda la tra卯tresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, d茅clare l鈥橢ternel.聽禄

      J茅r茅mie 23

      13 禄 Chez les proph猫tes de Samarie, j'ai vu une attitude 茅c艙urante聽: ils ont proph茅tis茅 par le dieu Baal et ils ont 茅gar茅 Isra毛l, mon peuple.
      14 Mais chez les proph猫tes de J茅rusalem, j'ai vu des comportements horribles聽: ils commettent l鈥檃dult猫re, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce 脿 sa m茅chancet茅. A mes yeux, ils sont tous pareils 脿 Sodome, et les habitants de J茅rusalem 脿 Gomorrhe.

      J茅r茅mie 25

      3 芦聽Depuis la treizi猫me ann茅e du r猫gne de Josias, fils d'Amon, sur Juda et jusqu鈥櫭 aujourd鈥檋ui, il y a 23 ans que la parole de l'Eternel m鈥檈st adress茅e. Je vous ai parl茅 et reparl茅, inlassablement, mais vous n'avez pas 茅cout茅.
      9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, d茅clare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l鈥檈ntourent. Je vais les vouer 脿 la destruction et faire d鈥檈ux un sujet de consternation et de moquerie聽; il n鈥檈n restera que des ruines, et ce pour toujours.
      10 Je ferai dispara卯tre de chez eux les cris de r茅jouissance et de joie, les chants du fianc茅 et de la fianc茅e, le bruit de la meule et la lumi猫re de la lampe.
      11 Tout ce pays deviendra une ruine, un endroit d茅vast茅, et ces nations seront esclaves du roi de Babylone pendant 70 ans.
      12 禄 Cependant, lorsque ces 70 ans seront pass茅s, j鈥檌nterviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple 脿 cause de leurs fautes, d茅clare l'Eternel, j鈥檌nterviendrai contre le pays des Babyloniens et j'en ferai un d茅sert pour toujours.
      13 Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai annonc茅 sur lui, tout ce qui est 茅crit dans ce livre, ce que J茅r茅mie a proph茅tis茅 sur toutes les nations.
      14 En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d鈥檈ux aussi leurs esclaves et je les traiterai conform茅ment 脿 leurs actes et 脿 leur mani猫re d鈥檃gir.聽禄
      15 Oui, voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 芦聽Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma col猫re, et donne-la 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles je vais t鈥檈nvoyer.
      16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la t锚te devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi elles.聽禄
      17 J鈥檃i pris la coupe de la main de l'Eternel et je l鈥檃i donn茅e 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles il m鈥檃vait envoy茅聽:
      18 脿 J茅rusalem et aux villes de Juda, 脿 ses rois et 脿 ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de mal茅diction, comme on peut le constater aujourd'hui聽;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, 脿 ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple聽;
      20 aux peuples de toutes sortes, 脿 tous les rois du pays d'Uts, 脿 tous ceux du pays des Philistins, 脿 Askalon, 脿 Gaza, 脿 Ekron et 脿 ce qui reste d'Asdod聽;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites聽;
      22 脿 tous les rois de Tyr, 脿 tous ceux de Sidon et 脿 ceux de la c么te situ茅e de l'autre c么t茅 de la mer聽;
      23 脿 Dedan, 脿 Th茅ma, 脿 Buz et 脿 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe聽;
      24 脿 tous les rois d'Arabie et 脿 tous ceux des populations diverses qui habitent le d茅sert聽;
      25 脿 tous les rois de Zimri, 脿 tous ceux d'Elam et 脿 tous ceux de M茅die聽;
      26 脿 tous les rois du nord, qu鈥檌ls soient pr猫s ou loin, les uns apr猫s les autres, et 脿 tous les royaumes du monde qui vivent 脿 la surface de la terre. Enfin, le roi de Sh茅shac a d没 boire apr猫s eux.
      27 L鈥橢ternel m鈥檃 ordonn茅聽: 芦聽Annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi vous聽!鈥
      28 Et s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour la boire, dis-leur聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Vous en boirez, c鈥檈st certain聽!
      29 En effet, je commence 脿 propager le malheur dans la ville 脿 laquelle mon nom est associ茅, et vous, vous resteriez impunis聽? Vous ne resterez pas impunis, car j鈥檃ppelle l'茅p茅e sur tous les habitants de la terre, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.鈥

      J茅r茅mie 30

      2 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: Ecris dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.

      J茅r茅mie 32

      30 En effet, les Isra茅lites et les Jud茅ens n鈥檕nt fait que ce qui est mal 脿 mes yeux, et ce depuis leur jeunesse. Les Isra茅lites n'ont fait que m'irriter par leur mani猫re d鈥檃gir, d茅clare l'Eternel.
      31 禄 Oui, cette ville a provoqu茅 ma col猫re et ma fureur depuis le jour o霉 ils l鈥檕nt construite jusqu'脿 aujourd鈥檋ui聽; aussi, je ne veux plus la voir
      32 脿 cause de tout le mal que les Isra茅lites et les Jud茅ens ont fait au point de m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs pr锚tres et leurs proph猫tes, les hommes de Juda aussi bien que les habitants de J茅rusalem.
      33 Ils m'ont tourn茅 le dos, ils ont arr锚t茅 de me regarder en face. Pourtant on les a enseign茅s, encore et encore, inlassablement, mais ils n鈥檕nt pas voulu tenir compte de la correction.
      34 Ils ont plac茅 leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associ茅, de mani猫re 脿 le rendre impur.
      35 Ils ont construit des hauts lieux en l鈥檋onneur de Baal, dans la vall茅e de Ben-Hinnom, pour offrir leurs fils et leurs filles en sacrifice 脿 Moloc. Cela, je ne l'avais pas ordonn茅, cela ne m'茅tait pas venu 脿 la pens茅e聽: commettre de telles horreurs pour faire p茅cher Juda聽!

      J茅r茅mie 36

      2 芦聽Procure-toi un livre聽! Tu y 茅criras toutes les paroles que je t'ai dites concernant Isra毛l et Juda ainsi que toutes les nations, depuis le jour o霉 j鈥檃i commenc茅 脿 te parler, 脿 l鈥櫭﹑oque de Josias, jusqu'脿 aujourd鈥檋ui.
      6 Tu iras toi-m锚me l脿-bas et tu feras, dans le livre que tu as 茅crit sous ma dict茅e, la lecture des paroles de l'Eternel au peuple. Tu le feras dans la maison de l'Eternel, le jour du je没ne. Tu les liras aussi 脿 tous les Jud茅ens qui se seront d茅plac茅s depuis leurs villes.
      23 Lorsque Jehudi avait fini de lire trois ou quatre feuilles, le roi les d茅coupait avec le couteau du secr茅taire et les jetait dans le feu du bras茅ro, et ce jusqu鈥櫭 la fin du livre.
      29 A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel聽: Toi, tu as br没l茅 ce livre en disant聽: Pourquoi y as-tu 茅crit que le roi de Babylone viendra, d茅truira ce pays et en fera dispara卯tre les hommes et les b锚tes聽?

      J茅r茅mie 45

      1 Voici la parole que le proph猫te J茅r茅mie adressa 脿 Baruc, fils de N茅rija, lorsqu'il 茅crivit ces proph茅ties dans un livre sous sa dict茅e, la quatri猫me ann茅e du r猫gne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda.

      J茅r茅mie 47

      1 Voici la parole de l'Eternel adress茅e au proph猫te J茅r茅mie 脿 propos des Philistins avant que le pharaon ne se soit attaqu茅 脿 Gaza.
      2 Voici ce que dit l'Eternel聽: De l鈥檈au monte du nord, elle se transforme en torrent qui d茅borde. Elle va inonder le pays et ce qu'il contient, les villes et leurs habitants. Les hommes pousseront des cris, tous les habitants du pays hurleront
      3 脿 cause du fracas que feront les sabots de ses puissants chevaux, 脿 cause du tremblement de terre provoqu茅 par ses chars et du vacarme de leurs roues. Les p猫res ne feront plus attention 脿 leurs enfants, tant ils manqueront de force.
      4 En effet, le jour arrive o霉 tous les Philistins vont conna卯tre la d茅vastation. Ils seront 茅limin茅s de Tyr et de Sidon, tous les survivants qui auraient pu les secourir, car l'Eternel va semer la d茅vastation parmi les Philistins, parmi ce qui reste de l'卯le de Caphtor.
      5 Gaza est tondue, Askalon est r茅duite au silence. Vous, les rescap茅s de leur plaine, jusqu'脿 quand vous ferez-vous des incisions聽?
      6 Ep茅e de l'Eternel, quand te reposeras-tu enfin聽? Rentre dans ton fourreau et reste tranquille聽!
      7 Comment te reposerais-tu聽? L'Eternel lui a donn茅 ses ordres, l脿-bas, il lui a d茅sign茅 Askalon et le rivage de la mer.

      J茅r茅mie 51

      60 J茅r茅mie enregistra par 茅crit dans un livre tous les malheurs qui devaient frapper Babylone, toutes ces paroles 茅crites 脿 l鈥檌ntention de Babylone,

      Ez茅chiel 2

      9 J鈥檃i regard茅 et j鈥檃i vu qu鈥檜ne main 茅tait tendue vers moi聽; elle tenait un livre.

      Ez茅chiel 3

      1 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Fils de l鈥檋omme, mange ce qui est devant toi聽! Mange ce livre et va parler 脿 la communaut茅 d鈥橧sra毛l聽!聽禄
      2 J鈥檃i ouvert ma bouche et il m鈥檃 donn茅 ce livre 脿 manger.
      3 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Fils de l鈥檋omme, nourris ton ventre et remplis tes intestins avec ce livre, celui que je te donne聽!聽禄 Alors *je l鈥檃i aval茅, et dans ma bouche il a 茅t茅 doux comme du miel.

      Os茅e 8

      12 Si j'茅cris pour lui tous les articles de ma loi, ils sont regard茅s comme quelque chose d'茅tranger.

      Habacuc 2

      2 L'Eternel m'a r茅pondu et a dit聽: 芦聽Mets la vision par 茅crit, grave-la sur des tables afin qu'on la lise couramment.
      3 En effet, c'est encore une vision qui concerne un moment fix茅聽; elle parle de la fin et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car *elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.

      Zacharie 5

      1 J鈥檃i de nouveau lev茅 les yeux et j鈥檃i vu un rouleau de manuscrits voler.
      2 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Que vois-tu聽?聽禄 J鈥檃i r茅pondu聽: 芦聽Je vois un rouleau qui vole. Il a 10 m猫tres de long et 5 de large.聽禄
      3 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽C'est la mal茅diction qui se propage sur tout le pays聽; d鈥檃pr猫s une face tout voleur sera chass茅 d'ici, et d鈥檃pr猫s l鈥檃utre tout parjure sera chass茅 d'ici.
      4 Je la propage, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, afin qu'elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu'elle s鈥檡 installe et la d茅truise avec sa charpente et ses pierres.聽禄

      Apocalypse 5

      1 Puis je vis dans la main droite de celui qui 茅tait assis sur le tr么ne un livre 茅crit 脿 l鈥檌nt茅rieur et 脿 l鈥檈xt茅rieur, ferm茅 gr芒ce 脿 sept sceaux.
      2 Je vis aussi un ange puissant proclamer d'une voix forte聽: 芦聽Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en briser les sceaux聽?聽禄
      3 Mais personne, ni dans le ciel ni sur la terre ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
      4 Je pleurais beaucoup parce que personne n鈥檃vait 茅t茅 trouv茅 digne d'ouvrir le livre et de le regarder.
      5 Alors l'un des anciens me dit聽: 芦聽Ne pleure pas, car le lion de la tribu de Juda, le rejeton de la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.聽禄
      6 Puis je vis, au milieu du tr么ne et des quatre 锚tres vivants et au milieu des anciens, un agneau debout comme offert en sacrifice. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoy茅s par toute la terre.
      7 Il vint prendre [le livre] de la main droite de celui qui 茅tait assis sur le tr么ne.
      8 Quand il eut pris le livre, les quatre 锚tres vivants et les vingt-quatre anciens se prostern猫rent devant l'agneau. Chacun tenait une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les pri猫res des saints,
      9 et ils chantaient un cantique nouveau en disant聽: 芦聽Tu es digne de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux, car tu as 茅t茅 offert en sacrifice et tu as rachet茅 pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.