TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 42.7-22 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset JĂ©rĂ©mie 42.1-22 TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 42.1-22 Segond 21 alors dans ce cas Ă©coutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Egypte, dans lâintention de vous y rĂ©fugier, Segond 1910 alors Ă©coutez la parole de l'Ăternel, restes de Juda ! Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez le visage pour aller en Ăgypte, si vous y allez demeurer, Segond 1978 (Colombe) © alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, Parole de Vie © Eh bien, dans ce cas, vous, le reste du peuple de Juda, Ă©coutez la parole du SEIGNEUR. Voici le message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Ăgypte, si vous partez pour vous rĂ©fugier lĂ -bas, Français Courant © Alors, poursuivit JĂ©rĂ©mie, vous, les derniers reprĂ©sentants du royaume de Juda, Ă©coutez bien ce que le Seigneur annonce. Voici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment de vous rendre en Ăgypte, si vous allez vous y rĂ©fugier, Semeur © alors, Ă©coutez bien ce que lâEternel vous dit, Ă vous, le reste de Juda : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous obstinez Ă vouloir Ă©migrer en Egypte et si vous allez vous y Ă©tablir, Darby et maintenant, Ă cause de cela, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, vous, le reste de Juda : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez vos faces pour aller en Ăgypte, et que vous y alliez pour y demeurer, Martin A cause de cela Ă©coutez maintenant la parole de l'Eternel, [vous] les restes de Juda. Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : si vous vous prĂ©parez pour aller en Egypte, et que vous y entriez pour y sĂ©journer ; Ostervald En ce cas, Ă©coutez maintenant la parole de l'Ăternel, restes de Juda ! Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez le visage pour aller en Ăgypte, et si vous y allez demeurer, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ö ŚȘ֌ֶŚ Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚ©ŚÖŽŚÖ€ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚš Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible now therefore hear the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, If you indeed set your faces to enter into Egypt, and go to live there; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© alors Ă©coutez 08085 08798 la parole 01697 de lâEternel 03068, restes 07611 de Juda 03063 ! Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Si vous tournez 07760 08800 07760 08799 le visage 06440 pour aller 0935 08800 en Egypte 04714, si vous y allez 0935 08804 demeurer 01481 08800, 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01481 - guwr sĂ©journer, demeurer, rester, habiter, ĂȘtre un Ă©tranger chercher l'hospitalitĂ© auprĂšs de s'assembler, se rĂ©unir comploter, ⊠01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03063 - YÄhuwdah Juda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07611 - shÄ'eriyth le reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠ISMAĂL (hĂ©breu Yichma-El=~Die, u entend ; babyl. Yachmakh-Ăl) 1. Fils d'Abraham et d'Agar, esclave Ă©gyptienne de ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠JOHANAN (hĂ©breu Jehokhanan ou, par contraction, Jokhanan=JHVH fait grĂące ; Ă©quiv. du franc. Jean) 1, 2. ⊠RESTES HĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 31 21 et s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait. Il se leva, traversa lâEuphrate et se dirigea vers la rĂ©gion montagneuse de Galaad. DeutĂ©ronome 17 16 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â JĂ©rĂ©mie 42 15 alors dans ce cas Ă©coutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Egypte, dans lâintention de vous y rĂ©fugier, 17 Tous les hommes qui prendront la dĂ©cision dâaller en Egypte avec lâintention de sây rĂ©fugier mourront par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste. Il nây aura aucun survivant, aucun rescapĂ©, suite au malheur que je ferai venir sur eux.â JĂ©rĂ©mie 44 12 JâenlĂšverai le reste de Juda, ceux qui ont pris la dĂ©cision dâaller en Egypte pour sây rĂ©fugier. Ils disparaĂźtront tous de lâEgypte. Ils tomberont par l'Ă©pĂ©e ou par la famine. Ils disparaĂźtront du plus petit au plus grand par l'Ă©pĂ©e ou par la famine. Ils mourront et deviendront un sujet dâimprĂ©cation, de consternation, de malĂ©diction et dâinsulte. 13 Jâinterviendrai contre ceux qui se sont installĂ©s en Egypte de la mĂȘme maniĂšre que je lâai fait contre JĂ©rusalem : par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste. 14 Il nây aura ni rescapĂ© ni survivant, parmi le reste de Juda venu se rĂ©fugier en Egypte, pour retourner dans le pays de Juda. Ils ont beau aspirer Ă retourner sâinstaller lĂ -bas, ils n'y retourneront pas, mis Ă part quelques rescapĂ©s. » Daniel 11 17 Il formera le projet d'arriver avec toutes les forces de son royaume et de conclure un accord avec le roi du sud ; il lui donnera sa fille en mariage dans l'intention de dĂ©truire sa royautĂ©, mais cela n'arrivera pas et il nâobtiendra pas ce quâil voulait. Luc 9 51 Lorsque approchĂšrent les jours oĂč il devait ĂȘtre enlevĂ© du monde, JĂ©sus prit la dĂ©cision de se rendre Ă JĂ©rusalem. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset JĂ©rĂ©mie 42.1-22 TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 42.1-22 Segond 21 alors dans ce cas Ă©coutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Egypte, dans lâintention de vous y rĂ©fugier, Segond 1910 alors Ă©coutez la parole de l'Ăternel, restes de Juda ! Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez le visage pour aller en Ăgypte, si vous y allez demeurer, Segond 1978 (Colombe) © alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, Parole de Vie © Eh bien, dans ce cas, vous, le reste du peuple de Juda, Ă©coutez la parole du SEIGNEUR. Voici le message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Ăgypte, si vous partez pour vous rĂ©fugier lĂ -bas, Français Courant © Alors, poursuivit JĂ©rĂ©mie, vous, les derniers reprĂ©sentants du royaume de Juda, Ă©coutez bien ce que le Seigneur annonce. Voici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment de vous rendre en Ăgypte, si vous allez vous y rĂ©fugier, Semeur © alors, Ă©coutez bien ce que lâEternel vous dit, Ă vous, le reste de Juda : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous obstinez Ă vouloir Ă©migrer en Egypte et si vous allez vous y Ă©tablir, Darby et maintenant, Ă cause de cela, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, vous, le reste de Juda : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez vos faces pour aller en Ăgypte, et que vous y alliez pour y demeurer, Martin A cause de cela Ă©coutez maintenant la parole de l'Eternel, [vous] les restes de Juda. Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : si vous vous prĂ©parez pour aller en Egypte, et que vous y entriez pour y sĂ©journer ; Ostervald En ce cas, Ă©coutez maintenant la parole de l'Ăternel, restes de Juda ! Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez le visage pour aller en Ăgypte, et si vous y allez demeurer, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ö ŚȘ֌ֶŚ Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚ©ŚÖŽŚÖ€ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚš Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible now therefore hear the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, If you indeed set your faces to enter into Egypt, and go to live there; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© alors Ă©coutez 08085 08798 la parole 01697 de lâEternel 03068, restes 07611 de Juda 03063 ! Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Si vous tournez 07760 08800 07760 08799 le visage 06440 pour aller 0935 08800 en Egypte 04714, si vous y allez 0935 08804 demeurer 01481 08800, 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01481 - guwr sĂ©journer, demeurer, rester, habiter, ĂȘtre un Ă©tranger chercher l'hospitalitĂ© auprĂšs de s'assembler, se rĂ©unir comploter, ⊠01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03063 - YÄhuwdah Juda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07611 - shÄ'eriyth le reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠ISMAĂL (hĂ©breu Yichma-El=~Die, u entend ; babyl. Yachmakh-Ăl) 1. Fils d'Abraham et d'Agar, esclave Ă©gyptienne de ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠JOHANAN (hĂ©breu Jehokhanan ou, par contraction, Jokhanan=JHVH fait grĂące ; Ă©quiv. du franc. Jean) 1, 2. ⊠RESTES HĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 31 21 et s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait. Il se leva, traversa lâEuphrate et se dirigea vers la rĂ©gion montagneuse de Galaad. DeutĂ©ronome 17 16 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â JĂ©rĂ©mie 42 15 alors dans ce cas Ă©coutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Egypte, dans lâintention de vous y rĂ©fugier, 17 Tous les hommes qui prendront la dĂ©cision dâaller en Egypte avec lâintention de sây rĂ©fugier mourront par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste. Il nây aura aucun survivant, aucun rescapĂ©, suite au malheur que je ferai venir sur eux.â JĂ©rĂ©mie 44 12 JâenlĂšverai le reste de Juda, ceux qui ont pris la dĂ©cision dâaller en Egypte pour sây rĂ©fugier. Ils disparaĂźtront tous de lâEgypte. Ils tomberont par l'Ă©pĂ©e ou par la famine. Ils disparaĂźtront du plus petit au plus grand par l'Ă©pĂ©e ou par la famine. Ils mourront et deviendront un sujet dâimprĂ©cation, de consternation, de malĂ©diction et dâinsulte. 13 Jâinterviendrai contre ceux qui se sont installĂ©s en Egypte de la mĂȘme maniĂšre que je lâai fait contre JĂ©rusalem : par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste. 14 Il nây aura ni rescapĂ© ni survivant, parmi le reste de Juda venu se rĂ©fugier en Egypte, pour retourner dans le pays de Juda. Ils ont beau aspirer Ă retourner sâinstaller lĂ -bas, ils n'y retourneront pas, mis Ă part quelques rescapĂ©s. » Daniel 11 17 Il formera le projet d'arriver avec toutes les forces de son royaume et de conclure un accord avec le roi du sud ; il lui donnera sa fille en mariage dans l'intention de dĂ©truire sa royautĂ©, mais cela n'arrivera pas et il nâobtiendra pas ce quâil voulait. Luc 9 51 Lorsque approchĂšrent les jours oĂč il devait ĂȘtre enlevĂ© du monde, JĂ©sus prit la dĂ©cision de se rendre Ă JĂ©rusalem. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 42.1-22 Segond 21 alors dans ce cas Ă©coutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Egypte, dans lâintention de vous y rĂ©fugier, Segond 1910 alors Ă©coutez la parole de l'Ăternel, restes de Juda ! Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez le visage pour aller en Ăgypte, si vous y allez demeurer, Segond 1978 (Colombe) © alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, Parole de Vie © Eh bien, dans ce cas, vous, le reste du peuple de Juda, Ă©coutez la parole du SEIGNEUR. Voici le message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Ăgypte, si vous partez pour vous rĂ©fugier lĂ -bas, Français Courant © Alors, poursuivit JĂ©rĂ©mie, vous, les derniers reprĂ©sentants du royaume de Juda, Ă©coutez bien ce que le Seigneur annonce. Voici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment de vous rendre en Ăgypte, si vous allez vous y rĂ©fugier, Semeur © alors, Ă©coutez bien ce que lâEternel vous dit, Ă vous, le reste de Juda : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous obstinez Ă vouloir Ă©migrer en Egypte et si vous allez vous y Ă©tablir, Darby et maintenant, Ă cause de cela, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, vous, le reste de Juda : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez vos faces pour aller en Ăgypte, et que vous y alliez pour y demeurer, Martin A cause de cela Ă©coutez maintenant la parole de l'Eternel, [vous] les restes de Juda. Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : si vous vous prĂ©parez pour aller en Egypte, et que vous y entriez pour y sĂ©journer ; Ostervald En ce cas, Ă©coutez maintenant la parole de l'Ăternel, restes de Juda ! Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Si vous tournez le visage pour aller en Ăgypte, et si vous y allez demeurer, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ö ŚȘ֌ֶŚ Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚ©ŚÖŽŚÖ€ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚš Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible now therefore hear the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, If you indeed set your faces to enter into Egypt, and go to live there; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© alors Ă©coutez 08085 08798 la parole 01697 de lâEternel 03068, restes 07611 de Juda 03063 ! Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Si vous tournez 07760 08800 07760 08799 le visage 06440 pour aller 0935 08800 en Egypte 04714, si vous y allez 0935 08804 demeurer 01481 08800, 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01481 - guwr sĂ©journer, demeurer, rester, habiter, ĂȘtre un Ă©tranger chercher l'hospitalitĂ© auprĂšs de s'assembler, se rĂ©unir comploter, ⊠01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03063 - YÄhuwdah Juda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07611 - shÄ'eriyth le reste, rĂ©sidu, reliquat, le restant reste: ce qui est laissĂ© restant: descendants 07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠ISMAĂL (hĂ©breu Yichma-El=~Die, u entend ; babyl. Yachmakh-Ăl) 1. Fils d'Abraham et d'Agar, esclave Ă©gyptienne de ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠JOHANAN (hĂ©breu Jehokhanan ou, par contraction, Jokhanan=JHVH fait grĂące ; Ă©quiv. du franc. Jean) 1, 2. ⊠RESTES HĂ©br. cheĂąr, cheĂ©rĂźt ( Da 7:7 , Esd 4:9 , 1Ch 12:38 etc.). 1. Au ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 31 21 et s'enfuit avec tout ce qui lui appartenait. Il se leva, traversa lâEuphrate et se dirigea vers la rĂ©gion montagneuse de Galaad. DeutĂ©ronome 17 16 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â JĂ©rĂ©mie 42 15 alors dans ce cas Ă©coutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : âSi vous dĂ©cidez vraiment dâaller en Egypte, dans lâintention de vous y rĂ©fugier, 17 Tous les hommes qui prendront la dĂ©cision dâaller en Egypte avec lâintention de sây rĂ©fugier mourront par l'Ă©pĂ©e, la famine ou la peste. Il nây aura aucun survivant, aucun rescapĂ©, suite au malheur que je ferai venir sur eux.â JĂ©rĂ©mie 44 12 JâenlĂšverai le reste de Juda, ceux qui ont pris la dĂ©cision dâaller en Egypte pour sây rĂ©fugier. Ils disparaĂźtront tous de lâEgypte. Ils tomberont par l'Ă©pĂ©e ou par la famine. Ils disparaĂźtront du plus petit au plus grand par l'Ă©pĂ©e ou par la famine. Ils mourront et deviendront un sujet dâimprĂ©cation, de consternation, de malĂ©diction et dâinsulte. 13 Jâinterviendrai contre ceux qui se sont installĂ©s en Egypte de la mĂȘme maniĂšre que je lâai fait contre JĂ©rusalem : par l'Ă©pĂ©e, la famine et la peste. 14 Il nây aura ni rescapĂ© ni survivant, parmi le reste de Juda venu se rĂ©fugier en Egypte, pour retourner dans le pays de Juda. Ils ont beau aspirer Ă retourner sâinstaller lĂ -bas, ils n'y retourneront pas, mis Ă part quelques rescapĂ©s. » Daniel 11 17 Il formera le projet d'arriver avec toutes les forces de son royaume et de conclure un accord avec le roi du sud ; il lui donnera sa fille en mariage dans l'intention de dĂ©truire sa royautĂ©, mais cela n'arrivera pas et il nâobtiendra pas ce quâil voulait. Luc 9 51 Lorsque approchĂšrent les jours oĂč il devait ĂȘtre enlevĂ© du monde, JĂ©sus prit la dĂ©cision de se rendre Ă JĂ©rusalem. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !