TopMessages Message texte Dieu fait grĂące aux humbles Dans une chronique prĂ©cĂ©dente nous avons parlĂ© de l'histoire de deux princes d'IsraĂ«l : SĂ©dĂ©cias et GuĂ©dalia. Nous avions vu ⊠Bruno Oldani JĂ©rĂ©mie 43.1-13 Segond 21 Puis tu diras aux Juifs : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il dĂ©roulera son tapis sur elles. Segond 1910 Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Segond 1978 (Colombe) © tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Voici : jâenvoie chercher Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur. Je placerai son trĂŽne sur ces pierres que jâai cachĂ©es, et il Ă©tendra son tapis sur elles. Parole de Vie © Puis tu leur diras : âVoici ce que mâa dit le SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, Nabucodonosor, roi de Babylone. Jâinstallerai son siĂšge royal au-dessus des pierres que tu as mises dans le sol. Câest lĂ quâil dressera sa tente royale. Français Courant © Puis tu leur diras : âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur, le roi Nabucodonosor de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus des pierres qui ont Ă©tĂ© enterrĂ©es ici. Câest Ă cet endroit quâil dressera sa tente royale. Semeur © Puis tu diras Ă ces gens : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Je vais faire venir mon serviteur Nabuchodonosor, roi de Babylone, et jâinstallerai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que jâai enfouies. Il dĂ©ploiera sa tente royale sur elles. Darby et dis-leur : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trĂŽne au-dessus de ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles sa tente magnifique ; Martin Et leur dis : Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : voici, je m'en vais mander et faire venir NĂ©bucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra son pavillon sur elles ; Ostervald Et dis-leur : Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, j'envoie chercher NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il Ă©tendra sur elles son tapis. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ°Ö ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©Ś€ŚšŚŚšŚ **Ś©ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖŽŚŚšÖŚÖč ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and tell them, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he shall spread his royal pavilion over them. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et tu diras 0559 08804 aux Juifs : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Voici, jâenverrai 07971 08802 chercher 03947 08804 Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, mon serviteur 05650, et je placerai 07760 08804 son trĂŽne 03678 sur 04605 ces pierres 068 que jâai cachĂ©es 02934 08804, et il Ă©tendra 05186 08804 son tapis 08237 sur elles. 068 - 'eben pierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - Babel Babel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠02934 - taman cacher, dissimuler, enterrer, enfouir (Qal) cacher en cachette, secrĂštement obscuritĂ©, tĂ©nĂšbres (Niphal) se cacher (Hiphil) ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03678 - kicce' siĂšge (d'honneur), trĂŽne, siĂšge, marche trĂŽne dignitĂ© royale, autoritĂ©, pouvoir (fig.) 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04605 - ma`al partie la plus haute, partie supĂ©rieure adv au-dessus prep au sommet de, en haut, au-dessus, ⊠05019 - NÄbuwkadne'tstsar Nebucadnetsar = « que Nebo protĂšge la couronne, les frontiĂšres » le grand roi de ⊠05186 - natah Ă©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06635 - tsaba' ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07760 - suwm mettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08237 - shaphruwr dais, pavillon royal sens douteux 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONE La fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers ⊠BARUC (=bĂ©ni). 1. Fils de NĂ©rija ( Jer 32:12 36:4 , 32 43:3 , 6 45:1 ⊠CORDAGE, CORDE Si l'on en juge par la fabrication palestinienne d'aujourd'hui, la corde Ă©tait ordinairement d'origine vĂ©gĂ©tale ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠PROPHĂTE 6. VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu ⊠PROSTITUTION Maints passages de l'A.T., et mĂȘme du N.T., font allusion Ă la corruption des moeurs. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠1 Rois 20 12 Lorsque Ben-Hadad reçut cette rĂ©ponse, il Ă©tait en train de boire avec les rois sous les tentes et il dit Ă ses serviteurs : « Faites vos prĂ©paratifs ! » Ils firent alors leurs prĂ©paratifs contre la ville. 16 Ils firent une sortie Ă midi, alors que Ben-Hadad buvait et s'enivrait sous les tentes avec les 32 rois qui Ă©taient venus Ă son aide. Psaumes 18 11 Il Ă©tait montĂ© sur un chĂ©rubin, et il volait, il planait sur les ailes du vent. Psaumes 27 5 car il me protĂ©gera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous lâabri de sa tente, il mâĂ©lĂšvera sur un rocher. Psaumes 31 20 Oh ! combien ta bontĂ© est grande ! Tu la tiens en rĂ©serve pour ceux qui te craignent, tu la tĂ©moignes Ă ceux qui cherchent refuge en toi face aux hommes. EsaĂŻe 44 28 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » EsaĂŻe 45 1 Voici ce que dit l'Eternel Ă celui quâil a dĂ©signĂ© par onction, Ă Cyrus, celui qu'il tient par la main droite pour Ă©craser des nations devant lui et pour dĂ©sarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entrĂ©es des villes ne lui soient plus fermĂ©es : JĂ©rĂ©mie 1 15 En effet, je vais appeler tous les peuples des royaumes du nord, dĂ©clare l'Eternel. Ils viendront et ils placeront leur trĂŽne Ă l'entrĂ©e des portes de JĂ©rusalem, tout autour de ses murailles, et contre toutes les villes de Juda. JĂ©rĂ©mie 25 6 Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par votre maniĂšre dâagir, et je ne vous ferai aucun mal.â 7 Mais vous ne m'avez pas Ă©coutĂ©, dĂ©clare l'Eternel, de sorte que vous mâavez irritĂ© par votre maniĂšre dâagir, et ce pour votre malheur. 8 » C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers : Puisque vous n'avez pas Ă©coutĂ© mes paroles, 9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, dĂ©clare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone ; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui lâentourent. Je vais les vouer Ă la destruction et faire dâeux un sujet de consternation et de moquerie ; il nâen restera que des ruines, et ce pour toujours. 10 Je ferai disparaĂźtre de chez eux les cris de rĂ©jouissance et de joie, les chants du fiancĂ© et de la fiancĂ©e, le bruit de la meule et la lumiĂšre de la lampe. 11 Tout ce pays deviendra une ruine, un endroit dĂ©vastĂ©, et ces nations seront esclaves du roi de Babylone pendant 70 ans. 12 » Cependant, lorsque ces 70 ans seront passĂ©s, jâinterviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple Ă cause de leurs fautes, dĂ©clare l'Eternel, jâinterviendrai contre le pays des Babyloniens et j'en ferai un dĂ©sert pour toujours. 13 Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai annoncĂ© sur lui, tout ce qui est Ă©crit dans ce livre, ce que JĂ©rĂ©mie a prophĂ©tisĂ© sur toutes les nations. 14 En effet, des nations puissantes et de grands rois feront dâeux aussi leurs esclaves et je les traiterai conformĂ©ment Ă leurs actes et Ă leur maniĂšre dâagir. » 15 Oui, voici ce que mâa dit lâEternel, le Dieu d'IsraĂ«l : « Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma colĂšre, et donne-la Ă boire Ă toutes les nations vers lesquelles je vais tâenvoyer. 16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la tĂȘte devant l'Ă©pĂ©e que jâenvoie parmi elles. » 17 Jâai pris la coupe de la main de l'Eternel et je lâai donnĂ©e Ă boire Ă toutes les nations vers lesquelles il mâavait envoyĂ©Â : 18 Ă JĂ©rusalem et aux villes de Juda, Ă ses rois et Ă ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de malĂ©diction, comme on peut le constater aujourd'hui ; 19 au pharaon, roi d'Egypte, Ă ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple ; 20 aux peuples de toutes sortes, Ă tous les rois du pays d'Uts, Ă tous ceux du pays des Philistins, Ă Askalon, Ă Gaza, Ă Ekron et Ă ce qui reste d'Asdod ; 21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites ; 22 Ă tous les rois de Tyr, Ă tous ceux de Sidon et Ă ceux de la cĂŽte situĂ©e de l'autre cĂŽtĂ© de la mer ; 23 Ă Dedan, Ă ThĂ©ma, Ă Buz et Ă tous ceux qui se rasent les coins de la barbe ; 24 Ă tous les rois d'Arabie et Ă tous ceux des populations diverses qui habitent le dĂ©sert ; 25 Ă tous les rois de Zimri, Ă tous ceux d'Elam et Ă tous ceux de MĂ©die ; 26 Ă tous les rois du nord, quâils soient prĂšs ou loin, les uns aprĂšs les autres, et Ă tous les royaumes du monde qui vivent Ă la surface de la terre. Enfin, le roi de ShĂ©shac a dĂ» boire aprĂšs eux. JĂ©rĂ©mie 27 6 Et maintenant, câest moi qui donne tous ces pays Ă mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone ; je lui donne mĂȘme les animaux sauvages pour quâils soient Ă son service. 7 Toutes les nations lui seront asservies, Ă lui, Ă son fils et Ă son petit-fils, jusqu'Ă ce que le moment fixĂ© pour son pays arrive aussi et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent. 8 Si une nation ou un royaume ne sert pas Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne se soumet pas au roi de Babylone, jâinterviendrai contre cette nation par l'Ă©pĂ©e, par la famine et par la peste, dĂ©clare l'Eternel, jusqu'Ă ce que je l'aie Ă©liminĂ©e par son intermĂ©diaire. JĂ©rĂ©mie 43 10 Puis tu diras aux Juifs : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il dĂ©roulera son tapis sur elles. JĂ©rĂ©mie 46 27 Quant Ă toi, mon serviteur Jacob, nâaie pas peur ! Ne te laisse pas effrayer, IsraĂ«l ! En effet, je vais te dĂ©livrer de la terre lointaine, je vais dĂ©livrer ta descendance du pays oĂč elle est dĂ©portĂ©e. Jacob reviendra pour connaĂźtre la tranquillitĂ© et la sĂ©curitĂ©. Plus personne ne lâinquiĂ©tera. 28 Toi, mon serviteur Jacob, nâaie pas peur, dĂ©clare l'Eternel. En effet, je suis moi-mĂȘme avec toi. J'exterminerai toutes les nations oĂč je t'ai dispersĂ©, mais toi, je ne t'exterminerai pas. Je te corrigerai avec justice. Je ne peux vraiment pas te laisser impuni. EzĂ©chiel 29 18 « Fils de lâhomme, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, a contraint son armĂ©e Ă un effort pĂ©nible contre Tyr : toutes les tĂȘtes sont chauves, toutes les Ă©paules sont Ă©corchĂ©es. Cependant, il n'a retirĂ© de Tyr aucun salaire â ni lui, ni son armĂ©e â pour lâeffort dĂ©ployĂ© contre elle. 19 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Je vais donner lâEgypte Ă Nebucadnetsar, roi de Babylone. Il en emportera les richesses, il y prendra un butin et il la pillera. Cela servira de salaire pour son armĂ©e. 20 En compensation de lâeffort fourni contre Tyr, je lui donne l'Egypte. En effet, ils ont travaillĂ© pour moi, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Daniel 2 21 C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et Ă©tablit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance Ă ceux qui ont de l'intelligence. Daniel 5 18 Roi, le Dieu trĂšs-haut avait donnĂ© Ă ton prĂ©dĂ©cesseur Nebucadnetsar la royautĂ©, la grandeur, la gloire et la majestĂ©. 19 A cause de la grandeur qu'il lui avait donnĂ©e, tous les peuples, les nations, les hommes de toute langue tremblaient et avaient peur devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu'il voulait et laissait la vie Ă ceux qu'il voulait. Il donnait une position Ă©levĂ©e Ă ceux qu'il voulait et abaissait ceux qu'il voulait. Matthieu 22 7 [A cette nouvelle, ] le roi se mit en colĂšre ; il envoya ses troupes, fit mourir ces meurtriers et brĂ»la leur ville. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !