ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Luc 23

    • JĂ©sus devant Pilate

      1 Ils se levĂšrent tous et conduisirent JĂ©sus devant Pilate.

      2 Ils se mirent Ă  l'accuser, disant : « Nous avons trouvĂ© cet homme qui sĂšme le dĂ©sordre dans notre nation ; il empĂȘche de payer les impĂŽts Ă  l'empereur et se prĂ©sente lui-mĂȘme comme le Messie, le roi. Â»

      3 Pilate lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? Â» JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Tu le dis. Â»

      4 Pilate dit aux chefs des prĂȘtres et Ă  la foule : « Je ne trouve chez cet homme aucun motif de le condamner. Â»

      5 Mais ils insistĂšrent en disant : « Il excite le peuple Ă  la rĂ©volte en enseignant dans toute la JudĂ©e, depuis la GalilĂ©e oĂč il a commencĂ© et jusqu'ici. Â»

      JĂ©sus devant HĂ©rode

      6 A ces mots, Pilate demanda si cet homme était galiléen.

      7 Lorsqu'il apprit qu'il relevait bien de l'autorité d'Hérode, il le lui envoya, car lui aussi se trouvait à Jérusalem ces jours-là.

      8 Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie, car depuis longtemps il désirait le voir à cause de tout ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait le voir faire un signe miraculeux.

      9 Il lui posa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.

      10 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi Ă©taient prĂ©sents et accusaient violemment JĂ©sus.

      11 Alors Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris et se moqua de lui. Puis, aprÚs lui avoir mis un habit magnifique, il le renvoya à Pilate.

      12 Ce jour-lĂ , Pilate et HĂ©rode devinrent amis, d'ennemis qu'ils Ă©taient auparavant.

      Jésus est condamné à mort

      13 Pilate rassembla les chefs des prĂȘtres, les magistrats et le peuple

      14 et leur dit : « Vous m'avez amenĂ© cet homme sous prĂ©texte qu’il excitait le peuple Ă  la rĂ©volte. Or, je l'ai interrogĂ© devant vous et je ne l'ai trouvĂ© coupable d'aucun des actes dont vous l'accusez ;

      15 HĂ©rode non plus, puisqu’il nous l'a renvoyĂ©. Ainsi cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.

      16 Je vais donc le relĂącher aprĂšs l'avoir fait fouetter. Â»

      17 [A chaque fĂȘte, il devait leur relĂącher un prisonnier. ]

      18 Ils s'Ă©criĂšrent tous ensemble : « Fais mourir celui-ci et relĂąche-nous Barabbas. Â»

      19 Cet homme avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.

      20 Pilate [leur] parla de nouveau dans l'intention de relĂącher JĂ©sus,

      21 mais ils criaient : « Crucifie-le, crucifie-le ! Â»

      22 Pour la troisiĂšme fois, Pilate leur dit : « Quel mal a-t-il fait ? Je n'ai rien trouvĂ© en lui qui mĂ©rite la mort. Je vais donc le relĂącher aprĂšs l'avoir fait fouetter. Â»

      23 Cependant ils insistaient Ă  grands cris, demandant qu'il soit crucifiĂ©, et leurs cris l'emportĂšrent, [avec ceux des chefs des prĂȘtres. ]

      24 Pilate décida de leur accorder ce qu'ils demandaient.

      25 Il relùcha celui qui avait été mis en prison pour émeute et pour meurtre, et qu'ils réclamaient, et il livra Jésus à leur volonté.

      Jésus est cloué sur la croix

      26 Comme ils l'emmenaient, ils s’emparĂšrent d'un certain Simon de CyrĂšne, qui revenait des champs, et ils le chargĂšrent de la croix pour qu'il la porte derriĂšre JĂ©sus.

      27 Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

      28 JĂ©sus se tourna vers elles et dit : « Femmes de JĂ©rusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants.

      29 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : ‘Heureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ© !’

      30 Alors on se mettra Ă  dire aux montagnes : ‘Tombez sur nous !’et aux collines : ‘Couvrez-nous !’

      31 En effet, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec ? Â»

      32 On conduisait aussi deux malfaiteurs qui devaient ĂȘtre mis Ă  mort avec lui.

      33 Lorsqu'ils furent arrivĂ©s Ă  l’endroit appelĂ© « le CrĂąne Â», ils le crucifiĂšrent lĂ  ainsi que les deux malfaiteurs, l'un Ă  droite, l'autre Ă  gauche.

      34 [JĂ©sus dit : « PĂšre, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. Â» ] Ils se partagĂšrent ses vĂȘtements en tirant au sort.

      35 Le peuple se tenait lĂ  et regardait. Les magistrats eux-mĂȘmes se moquaient de JĂ©sus [avec eux] en disant : « Il en a sauvĂ© d'autres ; qu'il se sauve lui-mĂȘme, s'il est le Messie choisi par Dieu ! Â»

      36 Les soldats aussi se moquaient de lui ; ils s'approchaient pour lui prĂ©senter du vinaigre

      37 en disant : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-mĂȘme ! Â»

      38 Il y avait au-dessus de lui cette inscription [Ă©crite en grec, en latin et en hĂ©breu] : « Celui-ci est le roi des Juifs. Â»

      39 L'un des malfaiteurs crucifiĂ©s avec lui l'insultait en disant : « Si tu es le Messie, sauve-toi toi-mĂȘme, et nous avec toi ! Â»

      40 Mais l'autre le reprenait et disait : « N’as-tu aucune crainte de Dieu, toi qui subis la mĂȘme condamnation ?

      41 Pour nous, ce n'est que justice, puisque nous recevons ce qu'ont mĂ©ritĂ© nos actes, mais celui-ci n'a rien fait de mal. Â»

      42 Et il dit Ă  JĂ©sus : « [Seigneur, ] souviens-toi de moi quand tu viendras rĂ©gner. Â»

      43 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Je te le dis en vĂ©ritĂ©, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. Â»

      La mort de JĂ©sus

      44 C'était déjà presque midi, et il y eut des ténÚbres sur tout le pays jusqu'à trois heures de l'aprÚs-midi.

      45 Le soleil s'obscurcit et le voile du temple se déchira par le milieu.

      46 JĂ©sus s'Ă©cria d'une voix forte : « PĂšre, je remets mon esprit entre tes mains. Â» AprĂšs avoir dit ces paroles, il expira.

      47 Voyant ce qui Ă©tait arrivĂ©, l’officier romain rendit gloire Ă  Dieu en disant : « Certainement, cet homme Ă©tait juste. Â»

      48 AprÚs avoir vu ce qui était arrivé, tous ceux qui en foule assistaient à ce spectacle repartirent en se frappant la poitrine.

      49 Tous ceux qui connaissaient Jésus, et en particulier les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, étaient restés à distance et regardaient ce qui se passait.

      JĂ©sus est mis dans un tombeau

      50 Il y avait un membre du sanhĂ©drin du nom de Joseph ; homme bon et juste,

      51 il ne s’était pas associĂ© Ă  la dĂ©cision et aux actes des autres. Il Ă©tait d'ArimathĂ©e, ville des Juifs, et il attendait lui aussi le royaume de Dieu.

      52 Il alla trouver Pilate et demanda le corps de JĂ©sus.

      53 Il le descendit de la croix, l'enveloppa dans un drap de lin et le dĂ©posa dans un tombeau taillĂ© dans la roche, oĂč personne n'avait encore Ă©tĂ© mis.

      54 C'était le jour de la préparation du sabbat, le sabbat allait commencer.

      55 Des femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnÚrent Joseph. Elles virent le tombeau et la maniÚre dont le corps de Jésus y fut déposé.

      56 Puis elles repartirent et préparÚrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat elles se reposÚrent, comme le prescrit la loi.
    • JĂ©sus devant Pilate

      1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.

      2 They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

      3 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."

      4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."

      5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."

      JĂ©sus devant HĂ©rode

      6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

      7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.

      8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.

      9 He questioned him with many words, but he gave no answers.

      10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

      11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.

      12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.

      Jésus est condamné à mort

      13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

      14 and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.

      15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.

      16 I will therefore chastise him and release him."

      17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.

      18 But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"--

      19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.

      20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,

      21 but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"

      22 He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."

      23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.

      24 Pilate decreed that what they asked for should be done.

      25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.

      Jésus est cloué sur la croix

      26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.

      27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.

      28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.

      29 For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'

      30 Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'

      31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

      32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.

      33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.

      34 Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.

      35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"

      36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,

      37 and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

      38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

      39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"

      40 But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation?

      41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong."

      42 He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom."

      43 Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

      La mort de JĂ©sus

      44 It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour.

      45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

      46 Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

      47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."

      48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.

      49 All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

      JĂ©sus est mis dans un tombeau

      50 Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man

      51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:

      52 this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.

      53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.

      54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.

      55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

      56 They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
    • JĂ©sus devant Pilate

      1 L’assemblĂ©e entiĂšre se leva et ils amenĂšrent JĂ©sus devant Pilate.

      2 LĂ , ils se mirent Ă  l’accuser en disant : « Nous avons trouvĂ© cet homme en train d’égarer notre peuple : il leur dit de ne pas payer les impĂŽts Ă  l’empereur et prĂ©tend qu’il est lui-mĂȘme le Messie, un roi. Â»

      3 Pilate l’interrogea en ces mots : « Es-tu le roi des Juifs ? Â» JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Tu le dis. Â»

      4 Pilate s’adressa alors aux chefs des prĂȘtres et Ă  la foule : « Je ne trouve aucune raison de condamner cet homme. Â»

      5 Mais ils dĂ©clarĂšrent avec encore plus de force : « Il pousse le peuple Ă  la rĂ©volte par son enseignement. Il a commencĂ© en GalilĂ©e, a passĂ© par toute la JudĂ©e et, maintenant, il est venu jusqu’ici. Â»

      JĂ©sus devant HĂ©rode

      6 Quand Pilate entendit ces mots, il demanda : « Cet homme est-il de GalilĂ©e ? Â»

      7 Et lorsqu’il eut appris que JĂ©sus venait de la rĂ©gion gouvernĂ©e par HĂ©rode, il l’envoya Ă  celui-ci, car il se trouvait aussi Ă  JĂ©rusalem ces jours-lĂ .

      8 HĂ©rode fut trĂšs heureux de voir JĂ©sus. En effet, il avait entendu parler de lui et dĂ©sirait le rencontrer depuis longtemps ; il espĂ©rait le voir faire un signe miraculeux.

      9 Il lui posa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.

      10 Les chefs des prĂȘtres et les maĂźtres de la loi Ă©taient lĂ  et portaient de violentes accusations contre JĂ©sus.

      11 HĂ©rode et ses soldats se moquĂšrent de lui et le traitĂšrent avec mĂ©pris. Ils lui mirent un vĂȘtement magnifique et le renvoyĂšrent Ă  Pilate.

      12 HĂ©rode et Pilate Ă©taient ennemis auparavant ; ce jour-lĂ , ils devinrent amis.

      Jésus est condamné à mort

      13 Pilate rĂ©unit les chefs des prĂȘtres, les dirigeants et le peuple,

      14 et leur dit : « Vous m’avez amenĂ© cet homme en me disant qu’il Ă©gare le peuple. Eh bien, je l’ai interrogĂ© devant vous et je ne l’ai trouvĂ© coupable d’aucune des mauvaises actions dont vous l’accusez.

      15 HĂ©rode ne l’a pas non plus trouvĂ© coupable, car il nous l’a renvoyĂ©. Ainsi, cet homme n’a commis aucune faute pour laquelle il mĂ©riterait de mourir.

      16 Je vais donc le faire battre Ă  coups de fouet, puis je le relĂącherai. Â» [

      17 A chaque fĂȘte de la PĂąque, Pilate devait leur libĂ©rer un prisonnier. ]

      18 Mais ils se mirent Ă  crier tous ensemble : « Fais mourir cet homme ! RelĂąche-nous Barabbas ! Â»

      19 – Barabbas avait Ă©tĂ© mis en prison pour une rĂ©volte qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre. –

      20 Comme Pilate désirait libérer Jésus, il leur adressa de nouveau la parole.

      21 Mais ils lui criaient : « Cloue-le sur une croix ! Cloue-le sur une croix ! Â»

      22 Pilate prit la parole une troisiĂšme fois et leur dit : « Quel mal a-t-il commis ? Je n’ai trouvĂ© en lui aucune faute pour laquelle il mĂ©riterait de mourir. Je vais donc le faire battre Ă  coups de fouet, puis je le relĂącherai. Â»

      23 Mais ils continuaient Ă  rĂ©clamer Ă  grands cris que JĂ©sus soit clouĂ© sur une croix. Et leurs cris l’emportĂšrent :

      24 Pilate dĂ©cida de leur accorder ce qu’ils demandaient.

      25 Il libĂ©ra l’homme qu’ils rĂ©clamaient, celui qui avait Ă©tĂ© mis en prison pour rĂ©volte et meurtre, et leur livra JĂ©sus pour qu’ils en fassent ce qu’ils voulaient.

      Jésus est cloué sur la croix

      26 Tandis qu’ils emmenaient JĂ©sus, ils rencontrĂšrent Simon, un homme de CyrĂšne, qui revenait des champs. Les soldats se saisirent de lui et le chargĂšrent de la croix pour qu’il la porte derriĂšre JĂ©sus.

      27 Une grande foule de gens du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui pleuraient et se lamentaient Ă  cause de lui.

      28 JĂ©sus se tourna vers elles et dit : « Femmes de JĂ©rusalem, ne pleurez pas Ă  mon sujet ! Pleurez plutĂŽt pour vous et pour vos enfants !

      29 Car le moment approche oĂč l’on dira : “Heureuses celles qui ne peuvent pas avoir d’enfant, qui n’en ont jamais mis au monde et qui n’en ont jamais allaitĂ© !”

      30 Alors les gens se mettront Ă  dire aux montagnes : “Tombez sur nous !” et aux collines : “Cachez-nous !”

      31 Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’arrivera-t-il au bois sec ? Â»

      32 On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les mettre Ă  mort avec JĂ©sus.

      33 Lorsqu’ils arrivĂšrent Ă  l’endroit appelĂ© « Le CrĂąne Â», les soldats clouĂšrent JĂ©sus sur la croix Ă  cet endroit-lĂ  et mirent aussi les deux malfaiteurs en croix, l’un Ă  sa droite et l’autre Ă  sa gauche.

      34 JĂ©sus dit alors : « PĂšre, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. Â» Ils partagĂšrent ses vĂȘtements entre eux en les tirant au sort.

      35 Le peuple se tenait lĂ  et regardait. Les chefs juifs se moquaient de lui en disant : « Il a sauvĂ© d’autres gens ; qu’il se sauve lui-mĂȘme, s’il est le Messie, celui que Dieu a choisi ! Â»

      36 Les soldats aussi se moquĂšrent de lui ; ils s’approchĂšrent, lui prĂ©sentĂšrent du vinaigre

      37 et dirent : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-mĂȘme ! Â»

      38 Au-dessus de lui, il y avait cette inscription : « Celui-ci est le roi des Juifs. Â»

      39 L’un des malfaiteurs suspendus en croix l’insultait en disant : « N’es-tu pas le Messie ? Sauve-toi toi-mĂȘme et nous avec toi ! Â»

      40 Mais l’autre lui fit des reproches et lui dit : « Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la mĂȘme punition ?

      41 Pour nous, cette punition est juste, car nous recevons ce que nous avons mĂ©ritĂ© par nos actes ; mais lui n’a rien fait de mal. Â»

      42 Puis il ajouta : « JĂ©sus, souviens-toi de moi quand tu viendras pour ĂȘtre roi. Â»

      43 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Je te le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis. Â»

      La mort de JĂ©sus

      44 Il Ă©tait environ midi quand le soleil cessa de briller : l’obscuritĂ© se fit sur tout le pays et dura jusqu’à trois heures de l’aprĂšs-midi. Le rideau suspendu dans le temple se dĂ©chira par le milieu.

      46 JĂ©sus s’écria d’une voix forte : « PĂšre, je remets mon esprit entre tes mains. Â» AprĂšs avoir dit ces mots, il mourut.

      47 Le capitaine romain vit ce qui Ă©tait arrivĂ© ; il loua Dieu et dit : « Certainement cet homme Ă©tait innocent ! Â»

      48 Tous ceux qui Ă©taient venus, en foule, assister Ă  ce spectacle virent ce qui Ă©tait arrivĂ©. Alors ils s’en retournĂšrent en se frappant la poitrine de tristesse.

      49 Tous les amis de JĂ©sus, ainsi que les femmes qui l’avaient accompagnĂ© depuis la GalilĂ©e, se tenaient Ă  distance pour regarder ce qui se passait.

      JĂ©sus est mis dans un tombeau

      50 Il y avait un homme appelĂ© Joseph, qui Ă©tait de la localitĂ© juive d’ArimathĂ©e. Cet homme Ă©tait bon et juste, et espĂ©rait la venue du Royaume de Dieu. Il Ă©tait membre du Conseil supĂ©rieur, mais n’avait pas approuvĂ© ce que les autres conseillers avaient dĂ©cidĂ© et fait.

      52 Il alla trouver Pilate et lui demanda le corps de JĂ©sus.

      53 Puis il descendit le corps de la croix, l’enveloppa dans un drap de lin et le dĂ©posa dans un tombeau qui avait Ă©tĂ© creusĂ© dans le roc, un tombeau dans lequel on n’avait jamais mis personne.

      54 C’était vendredi et le sabbat allait commencer.

      55 Les femmes qui avaient accompagnĂ© JĂ©sus depuis la GalilĂ©e vinrent avec Joseph ; elles regardĂšrent le tombeau et virent comment le corps de JĂ©sus y Ă©tait placĂ©.

      56 Puis elles retournĂšrent en ville et prĂ©parĂšrent les huiles et les parfums pour le corps. Le jour du sabbat, elles se reposĂšrent, comme la loi l’ordonnait.
    • JĂ©sus devant Pilate

      1 Ils se levĂšrent tous et conduisirent JĂ©sus devant Pilate.

      2 Ils se mirent Ă  l'accuser, disant : « Nous avons trouvĂ© cet homme qui sĂšme le dĂ©sordre dans notre nation ; il empĂȘche de payer les impĂŽts Ă  l'empereur et se prĂ©sente lui-mĂȘme comme le Messie, le roi. Â»

      3 Pilate lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? Â» JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Tu le dis. Â»

      4 Pilate dit aux chefs des prĂȘtres et Ă  la foule : « Je ne trouve chez cet homme aucun motif de le condamner. Â»

      5 Mais ils insistĂšrent en disant : « Il excite le peuple Ă  la rĂ©volte en enseignant dans toute la JudĂ©e, depuis la GalilĂ©e oĂč il a commencĂ© et jusqu'ici. Â»

      JĂ©sus devant HĂ©rode

      6 A ces mots, Pilate demanda si cet homme était galiléen.

      7 Lorsqu'il apprit qu'il relevait bien de l'autorité d'Hérode, il le lui envoya, car lui aussi se trouvait à Jérusalem ces jours-là.

      8 Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie, car depuis longtemps il désirait le voir à cause de tout ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait le voir faire un signe miraculeux.

      9 Il lui posa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.

      10 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi Ă©taient prĂ©sents et accusaient violemment JĂ©sus.

      11 Alors Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris et se moqua de lui. Puis, aprÚs lui avoir mis un habit magnifique, il le renvoya à Pilate.

      12 Ce jour-lĂ , Pilate et HĂ©rode devinrent amis, d'ennemis qu'ils Ă©taient auparavant.

      Jésus est condamné à mort

      13 Pilate rassembla les chefs des prĂȘtres, les magistrats et le peuple

      14 et leur dit : « Vous m'avez amenĂ© cet homme sous prĂ©texte qu’il excitait le peuple Ă  la rĂ©volte. Or, je l'ai interrogĂ© devant vous et je ne l'ai trouvĂ© coupable d'aucun des actes dont vous l'accusez ;

      15 HĂ©rode non plus, puisqu’il nous l'a renvoyĂ©. Ainsi cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.

      16 Je vais donc le relĂącher aprĂšs l'avoir fait fouetter. Â»

      17 [A chaque fĂȘte, il devait leur relĂącher un prisonnier. ]

      18 Ils s'Ă©criĂšrent tous ensemble : « Fais mourir celui-ci et relĂąche-nous Barabbas. Â»

      19 Cet homme avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.

      20 Pilate [leur] parla de nouveau dans l'intention de relĂącher JĂ©sus,

      21 mais ils criaient : « Crucifie-le, crucifie-le ! Â»

      22 Pour la troisiĂšme fois, Pilate leur dit : « Quel mal a-t-il fait ? Je n'ai rien trouvĂ© en lui qui mĂ©rite la mort. Je vais donc le relĂącher aprĂšs l'avoir fait fouetter. Â»

      23 Cependant ils insistaient Ă  grands cris, demandant qu'il soit crucifiĂ©, et leurs cris l'emportĂšrent, [avec ceux des chefs des prĂȘtres. ]

      24 Pilate décida de leur accorder ce qu'ils demandaient.

      25 Il relùcha celui qui avait été mis en prison pour émeute et pour meurtre, et qu'ils réclamaient, et il livra Jésus à leur volonté.

      Jésus est cloué sur la croix

      26 Comme ils l'emmenaient, ils s’emparĂšrent d'un certain Simon de CyrĂšne, qui revenait des champs, et ils le chargĂšrent de la croix pour qu'il la porte derriĂšre JĂ©sus.

      27 Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

      28 JĂ©sus se tourna vers elles et dit : « Femmes de JĂ©rusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants.

      29 En effet, voici que viennent des jours oĂč l'on dira : ‘Heureuses celles qui sont stĂ©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaitĂ© !’

      30 Alors on se mettra Ă  dire aux montagnes : ‘Tombez sur nous !’et aux collines : ‘Couvrez-nous !’

      31 En effet, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec ? Â»

      32 On conduisait aussi deux malfaiteurs qui devaient ĂȘtre mis Ă  mort avec lui.

      33 Lorsqu'ils furent arrivĂ©s Ă  l’endroit appelĂ© « le CrĂąne Â», ils le crucifiĂšrent lĂ  ainsi que les deux malfaiteurs, l'un Ă  droite, l'autre Ă  gauche.

      34 [JĂ©sus dit : « PĂšre, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. Â» ] Ils se partagĂšrent ses vĂȘtements en tirant au sort.

      35 Le peuple se tenait lĂ  et regardait. Les magistrats eux-mĂȘmes se moquaient de JĂ©sus [avec eux] en disant : « Il en a sauvĂ© d'autres ; qu'il se sauve lui-mĂȘme, s'il est le Messie choisi par Dieu ! Â»

      36 Les soldats aussi se moquaient de lui ; ils s'approchaient pour lui prĂ©senter du vinaigre

      37 en disant : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-mĂȘme ! Â»

      38 Il y avait au-dessus de lui cette inscription [Ă©crite en grec, en latin et en hĂ©breu] : « Celui-ci est le roi des Juifs. Â»

      39 L'un des malfaiteurs crucifiĂ©s avec lui l'insultait en disant : « Si tu es le Messie, sauve-toi toi-mĂȘme, et nous avec toi ! Â»

      40 Mais l'autre le reprenait et disait : « N’as-tu aucune crainte de Dieu, toi qui subis la mĂȘme condamnation ?

      41 Pour nous, ce n'est que justice, puisque nous recevons ce qu'ont mĂ©ritĂ© nos actes, mais celui-ci n'a rien fait de mal. Â»

      42 Et il dit Ă  JĂ©sus : « [Seigneur, ] souviens-toi de moi quand tu viendras rĂ©gner. Â»

      43 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Je te le dis en vĂ©ritĂ©, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. Â»

      La mort de JĂ©sus

      44 C'était déjà presque midi, et il y eut des ténÚbres sur tout le pays jusqu'à trois heures de l'aprÚs-midi.

      45 Le soleil s'obscurcit et le voile du temple se déchira par le milieu.

      46 JĂ©sus s'Ă©cria d'une voix forte : « PĂšre, je remets mon esprit entre tes mains. Â» AprĂšs avoir dit ces paroles, il expira.

      47 Voyant ce qui Ă©tait arrivĂ©, l’officier romain rendit gloire Ă  Dieu en disant : « Certainement, cet homme Ă©tait juste. Â»

      48 AprÚs avoir vu ce qui était arrivé, tous ceux qui en foule assistaient à ce spectacle repartirent en se frappant la poitrine.

      49 Tous ceux qui connaissaient Jésus, et en particulier les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, étaient restés à distance et regardaient ce qui se passait.

      JĂ©sus est mis dans un tombeau

      50 Il y avait un membre du sanhĂ©drin du nom de Joseph ; homme bon et juste,

      51 il ne s’était pas associĂ© Ă  la dĂ©cision et aux actes des autres. Il Ă©tait d'ArimathĂ©e, ville des Juifs, et il attendait lui aussi le royaume de Dieu.

      52 Il alla trouver Pilate et demanda le corps de JĂ©sus.

      53 Il le descendit de la croix, l'enveloppa dans un drap de lin et le dĂ©posa dans un tombeau taillĂ© dans la roche, oĂč personne n'avait encore Ă©tĂ© mis.

      54 C'était le jour de la préparation du sabbat, le sabbat allait commencer.

      55 Des femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnÚrent Joseph. Elles virent le tombeau et la maniÚre dont le corps de Jésus y fut déposé.

      56 Puis elles repartirent et préparÚrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat elles se reposÚrent, comme le prescrit la loi.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 28

      53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s.
      54 L'homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous aura un regard dépourvu de pitié pour son frÚre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura épargnés.
      55 A aucun d'eux il ne donnera Ă  manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes.
      56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă  terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille,
      57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes.

      Osée 9

      12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă  eux, quand je les abandonnerai !
      13 Aussi loin que portent mes regards du cĂŽtĂ© de Tyr, EphraĂŻm est plantĂ© dans un pĂąturage ; mais EphraĂŻm conduira ses enfants vers celui qui les tuera.
      14 « Donne-leur, Eternel
 Que leur donneras-tu ? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins dessĂ©chĂ©s ! Â»
      15 Toute leur mĂ©chancetĂ© s'est montrĂ©e Ă  Guilgal : c'est lĂ  que je les ai pris en haine. A cause de la mĂ©chancetĂ© de leurs agissements, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas Ă  les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.
      16 EphraĂŻm est frappĂ©, sa racine est devenue sĂšche ; ils ne porteront plus de fruit et, s'ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse.

      Osée 13

      Matthieu 24

      19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et Ă  celles qui allaiteront durant ces jours-lĂ  !

      Marc 13

      17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et Ă  celles qui allaiteront durant ces jours-lĂ  !
      18 Priez pour que cela n'arrive pas en hiver,
      19 car ces jours-là, la détresse sera telle qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent et qu'il n'y en aura jamais plus.

      Luc 21

      23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là, car il y aura une grande détresse dans le pays et de la colÚre contre ce peuple.
      24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés prisonniers dans toutes les nations et Jérusalem sera piétinée par des non-Juifs jusqu'à ce que la période accordée aux nations prenne fin.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.