7
Je veux proclamer le dĂ©cret de lâEternel. Il mâa dit : « *Tu es mon fils, je tâai engendrĂ© aujourdâhui !
1
Au chef de chĆur, Ă Jeduthun. Psaume de David.
2
Je disais : « Je veillerai sur ma conduite de peur de pécher en paroles ; je mettrai un frein à mes lÚvres tant que le méchant sera devant moi. »
9
DĂ©livre-moi de toutes mes transgressions ! Ne mâexpose pas aux insultes du fou !
12
Béni sois-tu, Eternel, enseigne-moi tes prescriptions !
6
Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
7
Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle tombe sur Israël.
7
Il a Ă©tĂ© maltraitĂ©, il sâest humiliĂ© et n'a pas ouvert la bouche. *Pareil Ă un agneau qu'on mĂšne Ă lâabattoir, Ă une brebis muette devant ceux qui la tondent, il n'a pas ouvert la bouche.
17
Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. »
29
Et voilĂ quâils se mirent Ă crier : « Que nous veux-tu, [JĂ©sus, ] Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé ? »
3
« Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ? »
4
Jésus leur répondit : « Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez :
5
les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.
16
Simon Pierre répondit : « Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant. »
63
Mais JĂ©sus gardait le silence. Le grand-prĂȘtre [prit la parole et] lui dit : « Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu. »
64
Jésus lui répondit : « Tu le dis. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel. »
12
Mais il ne rĂ©pondit rien aux accusations des chefs des prĂȘtres et des anciens.
13
Alors Pilate lui dit : « N'entends-tu pas tous ces témoignages qu'ils portent contre toi ? »
14
Mais Jésus ne répondit sur aucun point, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
61
Mais JĂ©sus gardait le silence et ne rĂ©pondit rien. Le grand-prĂȘtre l'interrogea de nouveau et lui dit : « Es-tu le Messie, le Fils du Dieu bĂ©ni ? »
62
Jésus répondit : « Je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel. »
63
Alors le grand-prĂȘtre dĂ©chira ses vĂȘtements et dit : « Qu'avons-nous encore besoin de tĂ©moins ?
2
Pilate l'interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. »
4
Pilate l'interrogea de nouveau : « Ne réponds-tu rien ? Vois tous les témoignages qu'ils portent contre toi. »
5
Mais Jésus ne répondit plus rien, ce qui étonna Pilate.
67
Ils dirent : « Si tu es le Messie, dis-le-nous. » Jésus leur répondit : « Si je vous le dis, vous ne le croirez pas,
68
et si je vous interroge, vous ne [me] répondrez pas [et vous ne me relùcherez pas non plus].
69
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant. »
70
Tous dirent : « Tu es donc le Fils de Dieu ? » Il leur répondit : « Vous le dites, je le suis. »
71
Alors ils dirent : « Qu'avons-nous encore besoin de tĂ©moignages ? Nous l'avons entendu nous-mĂȘmes de sa bouche. »
34
Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. »
49
Nathanaël répondit : « Maßtre, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël. »
50
Jésus lui répondit : « Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois ? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci. »
51
Il ajouta : « En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez [désormais] le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme. »
18
VoilĂ pourquoi les Juifs cherchaient encore plus Ă le faire mourir : parce que non seulement il violait le sabbat, mais il appelait aussi Dieu son propre PĂšre, se faisant lui-mĂȘme Ă©gal Ă Dieu.
19
JĂ©sus reprit donc la parole et leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-mĂȘme, sinon ce qu'il voit le PĂšre accomplir. Tout ce que le PĂšre fait, le Fils aussi le fait pareillement.
20
En effet, le PĂšre aime le Fils et lui montre tout ce que lui-mĂȘme fait, et il lui montrera des Ćuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'Ă©tonnement.
21
En effet, tout comme le PĂšre ressuscite les morts et donne la vie, le Fils aussi donne la vie Ă qui il veut.
22
Le PĂšre ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils
23
afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le PÚre. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le PÚre qui l'a envoyé.
24
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et qui croit à celui qui m'a envoyé a la vie éternelle ; il ne vient pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
25
En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, l'heure vient, et elle est dĂ©jĂ lĂ , oĂč les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront.
24
Les Juifs l'entourÚrent et lui dirent : « Jusqu'à quand nous laisseras-tu dans l'incertitude ? Si tu es le Messie, dis-le-nous franchement. »
30
Le PÚre et moi, nous sommes un. »
31
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
36
comment pouvez-vous dire Ă celui que le PĂšre a consacrĂ© et envoyĂ© dans le monde : âTu blasphĂšmesâ, et cela parce que j'ai affirmé : âJe suis le Fils de Dieuâ ?
37
Pilate lui dit : « Tu es donc roi ? » JĂ©sus rĂ©pondit : « Tu le dis, je suis roi. Si je suis nĂ© et si je suis venu dans le monde, câest pour rendre tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. Toute personne qui est de la vĂ©ritĂ© Ă©coute ma voix. »
7
Les Juifs lui rĂ©pondirent : « Nous avons une loi et, dâaprĂšs notre loi, il doit mourir parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. »
9
Il rentra dans le prĂ©toire et dit Ă JĂ©sus : « D'oĂč es-tu ? » mais JĂ©sus ne lui donna aucune rĂ©ponse.
32
Le passage de l'Ecriture qu'il lisait était celui-ci : Il a été conduit comme une brebis à l'abattoir et, pareil à un agneau muet devant celui qui le tond, il n'ouvre pas la bouche.
11
VoilĂ ce qui est conforme au glorieux Evangile du Dieu bienheureux tel quâil m'a Ă©tĂ© confiĂ©.
15
Cette apparition, le bienheureux et seul souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, la révélera au moment voulu.
23
lui qui insulté ne rendait pas l'insulte, maltraité ne faisait pas de menaces mais s'en remettait à celui qui juge justement,
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Grec : Toi es-tu le Messie, le Fils du Béni ?
Ce dernier mot est un hébraïsme par lequel les Juifs désignaient avec dévotion le Dieu digne de toute adoration. Par ce langage hypocrite et par cette question à la fois solennelle et méprisante (toi), Caïphe préparait son auditoire à trouver un blasphÚme dans la réponse de Jésus, si cette réponse était affirmative.
(Voir, sur cette question, Matthieu 26.63, note.)
Aucun commentaire associé à ce passage.