ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 1.11

et Josias engendra Jéchonias et ses frÚres, lors de la transportation de Babylone ;

et Josias engendra Jéchonias et ses frÚres, lors de la transportation de Babylone ;
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      2 Rois 23

      31 Yoahaz avait vingt-trois ans Ă  son avĂšnement et il rĂ©gna trois mois Ă  JĂ©rusalem. Sa mĂšre s’appelait Hamoutal, elle Ă©tait fille de JĂ©rĂ©mie de Libna.
      32 Il fit ce que l’Eternel considĂšre comme mal, tout comme ses ancĂȘtres.
      33 Le pharaon NĂ©ko le fit prisonnier et l’enchaĂźna Ă  Ribla dans le pays de Hamath, mettant ainsi fin Ă  son rĂšgne Ă  JĂ©rusalem. Il imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilos d’argent et trente-quatre kilos d’or.
      34 Le pharaon NĂ©ko Ă©tablit Elyaqim, fils de Josias, comme roi Ă  la place de son pĂšre. Il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Quant Ă  Yoahaz, il fut emmenĂ© en Egypte. C’est lĂ  qu’il mourut.
      35 Yehoyaqim versa au pharaon l’or et l’argent exigĂ©s. Pour ĂȘtre en mesure de le faire, il fit estimer les ressources de chaque habitant du pays et leva un impĂŽt calculĂ© suivant la fortune de chacun.
      36 Yehoyaqim avait vingt-cinq ans Ă  son avĂšnement, et il rĂ©gna onze ans Ă  JĂ©rusalem. Sa mĂšre s’appelait Zeboudda, elle Ă©tait fille de Pedaya de Rouma.
      37 Il fit ce que l’Eternel considĂšre comme mal, tout comme ses ancĂȘtres.

      2 Rois 24

      1 Sous le rĂšgne de Yehoyaqim, Nabuchodonosor, roi de Babylone, l’attaqua et Yehoyaqim fut assujetti Ă  Nabuchodonosor pendant trois ans, puis il se rĂ©volta de nouveau contre lui.
      2 Alors l’Eternel dĂ©chaĂźna contre lui des bandes de ChaldĂ©ens, des bandes de Syriens, de Moabites et d’Ammonites. Il les dressa contre le royaume de Juda pour le faire disparaĂźtre comme il l’avait annoncĂ© par l’intermĂ©diaire de ses serviteurs, les prophĂštes.
      3 Ces malheurs arrivĂšrent uniquement sur l’ordre de l’Eternel, parce qu’il voulait chasser Juda loin de lui Ă  cause de tous les pĂ©chĂ©s commis par ManassĂ©,
      4 et parce qu’il avait tuĂ© beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli JĂ©rusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner.
      5 Les autres faits et gestes de Yehoyaqim et toutes ses réalisations sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
      6 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et son fils YehoyakĂźn lui succĂ©da sur le trĂŽne.
      7 A cette Ă©poque, le roi d’Egypte cessa ses expĂ©ditions militaires, car le roi de Babylone s’était emparĂ© de tous les territoires qui, depuis le torrent bordant la frontiĂšre nord de l’Egypte jusqu’à l’Euphrate, avaient Ă©tĂ© sous domination Ă©gyptienne.
      8 YehoyakĂźn Ă©tait ĂągĂ© de dix-huit ans Ă  son avĂšnement, et il rĂ©gna trois mois Ă  JĂ©rusalem. Sa mĂšre s’appelait Nehouchta, elle Ă©tait fille d’ElnatĂąn, de JĂ©rusalem.
      9 Il fit ce que l’Eternel considùre comme mal, tout comme son pùre.
      10 Pendant son rĂšgne, les officiers de Nabuchodonosor, roi de Babylone, marchĂšrent avec leurs troupes contre JĂ©rusalem et l’assiĂ©gĂšrent.
      11 Nabuchodonosor lui-mĂȘme vint sur place pendant le siĂšge.
      12 Alors Yehoyakßn, roi de Juda, se rendit au roi de Babylone, avec sa mÚre, ses ministres, ses officiers, et ses hauts-fonctionnaires. Ils furent faits prisonniers par le roi de Babylone la huitiÚme année de son rÚgne.
      13 Nabuchodonosor emporta tous les trĂ©sors du Temple de l’Eternel et les trĂ©sors du palais royal aprĂšs avoir mis en piĂšces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’IsraĂ«l, avait fabriquĂ©s pour le Temple de l’Eternel. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncĂ©.
      14 Il dĂ©porta toute la population de JĂ©rusalem, tous les dirigeants et tous les militaires, tous les artisans et les forgerons : en tout, dix mille personnes prirent le chemin de l’exil ; seule la population la plus pauvre resta dans le pays.
      15 Yehoyakßn fut déporté de Jérusalem à Babylone avec sa mÚre, ses femmes, ses hauts fonctionnaires et les puissants du pays.
      16 Le roi de Babylone emmena aussi en exil dans son pays les sept mille militaires, mille artisans et forgerons et tous les guerriers entraßnés au combat.
      17 Il Ă©tablit comme roi Ă  la place de YehoyakĂźn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en SĂ©dĂ©cias.
      18 SĂ©dĂ©cias avait vingt et un ans Ă  son avĂšnement. Il rĂ©gna onze ans Ă  JĂ©rusalem. Sa mĂšre s’appelait Hamoutal, elle Ă©tait fille de JĂ©rĂ©mie, de Libna.
      19 Il fit ce que l’Eternel considùre comme mal, tout comme Yehoyaqim.
      20 Tout cela arriva parce que l’Eternel Ă©tait en colĂšre contre JĂ©rusalem et Juda au point de les chasser loin de lui. Or, SĂ©dĂ©cias se rĂ©volta contre le roi de Babylone.

      2 Rois 25

      11 NebouzaradĂąn, chef de la garde impĂ©riale, dĂ©porta le reste de la population qui Ă©tait demeurĂ© dans la ville, ceux qui s’étaient dĂ©jĂ  rendus au roi de Babylone ainsi que ce qui restait des habitants.

      1 Chroniques 3

      15 Fils de Josias : le premier-né, Yohanùn ; le second, Yehoyaqim ; le troisiÚme, Sédécias ; le quatriÚme, Challoum.
      16 Fils de Yehoyaqim : Yekonia et Sédécias.
      17 Descendants de Yekonia, qui fut emmené en captivité : Chealtiel, son fils,

      2 Chroniques 36

      1 Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi pour succĂ©der Ă  son pĂšre sur le trĂŽne Ă  JĂ©rusalem.
      2 Yoahaz avait vingt-trois ans à son avÚnement et il régna trois mois à Jérusalem,
      3 car le roi d’Egypte le destitua Ă  JĂ©rusalem mĂȘme et imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilogrammes d’argent et d’or.
      4 Ensuite le roi d’Egypte Ă©tablit Elyaqim, le frĂšre de Yoahaz, comme roi sur JĂ©rusalem et Juda. Il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Quant Ă  son frĂšre Yoahaz, NĂ©ko le prit et l’emmena en Egypte.
      5 Yehoyaqim avait vingt-cinq ans Ă  son avĂšnement et il rĂ©gna onze ans Ă  JĂ©rusalem. Il fit ce que l’Eternel considĂšre comme mal.
      6 Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaüne de bronze et l’emmena à Babylone.
      7 Nabuchodonosor emporta à Babylone une partie des objets du Temple de l’Eternel et les plaça dans son palais à Babylone.
      8 Les autres faits et gestes de Yehoyaqim ainsi que les pratiques abominables auxquelles il s’est livrĂ© et ce qui lui est arrivĂ©, tout cela est citĂ© dans le livre des rois d’IsraĂ«l et de Juda. Son fils YehoyakĂźn lui succĂ©da sur le trĂŽne.
      10 Vers la fin de l’annĂ©e, au printemps, le roi Nabuchodonosor envoya son armĂ©e pour le prendre et l’amener Ă  Babylone en mĂȘme temps que les objets prĂ©cieux du Temple de l’Eternel. Il Ă©tablit SĂ©dĂ©cias, un parent de YehoyakĂźn, comme roi de Juda et de JĂ©rusalem.
      20 Nabuchodonosor fit dĂ©porter Ă  Babylone les survivants du massacre et il en fit des serviteurs pour lui et pour ses fils, jusqu’à la prise du pouvoir par l’empire Perse.

      Jérémie 2

      10 « Rendez-vous donc aux Ăźles de Kittim, et regardez ! Ou envoyez des hommes Ă  QĂ©dar et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive une chose pareille :
      11 existe-t-il un peuple qui ait changé de dieux ? Et pourtant ces dieux-là ne sont pas de vrais dieux ! Pourtant, mon peuple a échangé celui qui fait sa gloire contre ce qui ne sert à rien !
      12 Cieux, Ă©tonnez-vous-en, soyez-en horrifiĂ©s et consternĂ©s, l’Eternel le dĂ©clare.
      13 Car mon peuple a commis un double mal : il m’a abandonnĂ©, moi, la source d’eaux vives, et il s’est creusĂ© des citernes, des citernes fendues et qui ne retiennent pas l’eau.
      14 « Israël est-il donc un esclave acheté ou né dans la maison ? Pourquoi est-il mis au pillage ?
      15 De jeunes lions rugissent contre lui et ils ont transformĂ© son pays en dĂ©sert. Ses villes sont brĂ»lĂ©es, personne n’y habite.
      16 Et mĂȘme les habitants de Memphis avec ceux de DaphnĂ© vous ont brisĂ© le crĂąne.
      17 Pourquoi donc tout cela t’arrive-t-il ? N’est-ce pas pour avoir dĂ©laissĂ© l’Eternel ton Dieu, alors mĂȘme qu’il te guidait sur le chemin ?
      18 Maintenant, que te sert de partir en Egypte, pour aller boire les eaux du Nil ? Et que te sert de prendre la route pour te rendre en Assyrie, pour aller boire les eaux du Fleuve ?
      19 Car ta mĂ©chancetĂ© entraĂźnera ton chĂątiment, et ta rĂ©volte fera venir ta punition. Sache et vois bien combien il est mauvais, combien il est amer de t’ĂȘtre dĂ©tournĂ© de l’Eternel, ton Dieu, et de ne plus avoir aucun respect pour moi. L’Eternel le dĂ©clare, le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes.
      20 « Voici : depuis toujours, tu as brisĂ© ton joug, tu as rompu tes liens en disant : “Je ne veux plus ĂȘtre esclave !” Mais, sur toute haute colline et sous tout arbre vert, toi, tu t’es allongĂ©e tout comme une *prostituĂ©e !
      21 Moi, je t’avais plantĂ©e comme un cep excellent d’une variĂ©tĂ© sĂ»re. Comment se fait-il donc que tu te sois changĂ©e en plant dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© d’une vigne sauvage ?
      22 Quand tu te laverais avec de la potasse et que tu emploierais des quantitĂ©s de soude, la tache de ta faute resterait devant moi. C’est lĂ  ce que dĂ©clare le Seigneur, l’Eternel.
      23 « Comment oses-tu dire : “Je ne me suis jamais souillĂ©e, je ne suis pas allĂ©e aprĂšs les *Baals ?” Va observer dans la vallĂ©e les traces de tes pas ! Reconnais ce que tu as fait, chamelle Ă©cervelĂ©e, qui vas gambadant çà et lĂ ,
      24 oui, Ăąnesse sauvage qui a l’habitude de vivre dans les steppes dĂ©sertes ! Le feu de sa passion lui fait renifler l’air. Qui pourrait rĂ©frĂ©ner l’ardeur de ses dĂ©sirs ? Tous ceux qui la recherchent n’auront pas Ă  se fatiguer, car ils la trouveront quand elle est en chaleur.
      25 Prends garde que ton pied ne se dĂ©chausse pas ! Prends garde Ă  ton gosier qui va se dessĂ©cher ! Mais toi, tu rĂ©ponds : “C’est peine perdue ! J’aime les Ă©trangers, c’est eux que je veux suivre.”
      26 Comme un voleur a honte lorsqu’il est dĂ©couvert, ainsi seront honteux la communautĂ© d’IsraĂ«l, ses rois et ses ministres, ses prĂȘtres, ses prophĂštes.
      27 « Ils disent Ă  du bois : “Tu es mon pĂšre !” et Ă  la pierre : “Toi, tu m’as mis au monde !” Ils m’ont tournĂ© le dos, ne m’ont pas regardĂ© en face. mais au jour du malheur, ils disent : “LĂšve-toi, sauve-nous !”
      28 Mais oĂč donc sont les dieux que tu t’es fabriquĂ©s ? Qu’ils se lĂšvent, donc, eux, s’ils peuvent te sauver quand le malheur t’atteint ! Car, ĂŽ Juda : autant tu as de villes, autant tu as de dieux !

      Jérémie 27

      20 ces objets que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas emportĂ©s quand il a dĂ©portĂ© de JĂ©rusalem Ă  Babylone Yekonia, fils de Yehoyaqim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de JĂ©rusalem,

      Jérémie 39

      9 NebouzaradĂąn, chef de la garde royale, dĂ©porta Ă  Babylone le reste de la population qui Ă©tait demeurĂ©e dans la ville, ceux qui s’étaient dĂ©jĂ  rendus Ă  Nabuchodonosor et ce qui restait du peuple.

      Jérémie 52

      11 Puis il fit crever les yeux Ă  SĂ©dĂ©cias et le fit lier avec une double chaĂźne de bronze. AprĂšs cela, le roi de Babylone le dĂ©porta Ă  Babylone oĂč il l’enferma en prison. SĂ©dĂ©cias y resta jusqu’à sa mort.
      12 Le dixiĂšme jour du cinquiĂšme mois — c’était la dix-neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de Nabuchodonosor, roi de Babylone — NebouzaradĂąn, chef de la garde royale qui Ă©tait attachĂ© au service personnel du roi de Babylone, fit son entrĂ©e Ă  JĂ©rusalem.
      13 Il mit le feu au Temple de l’Eternel, au palais royal, Ă  toutes les maisons et Ă  tous les Ă©difices importants de la ville.
      14 Les troupes chaldéennes, sous le commandement du chef de la garde, démantelÚrent les remparts qui entouraient la ville.
      15 NebouzaradĂąn, chef de la garde royale, dĂ©porta une partie des gens les plus pauvres et le reste de la population qui Ă©tait demeurĂ©e dans la ville, ceux qui s’étaient dĂ©jĂ  rendus au roi de Babylone et ce qui restait des artisans.
      28 Voici le nombre des captifs que Nabuchodonosor emmena en exil : 3 023 Judéens, la septiÚme année de son rÚgne :
      29 832 habitants de Jérusalem la dix-huitiÚme année.
      30 Puis, la vingt-troisiÚme année du rÚgne de Nabuchodonosor, Nebouzaradùn, le chef de la garde, déporta encore 745 Judéens ; ce qui donne un total de 4 600 déportés.

      Daniel 1

      2 Le Seigneur lui donna la victoire sur Yehoyaqim et lui livra une partie des objets du Temple. Nabuchodonosor les fit transporter au pays de Chinear, dans le temple de son dieu et il déposa les objets du culte dans la salle du trésor de son dieu.

      Matthieu 1

      11 A l’époque de la dĂ©portation Ă  Babylone, Josias eut pour descendant YĂ©konia et ses frĂšres.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.