ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 10

    • Les douze apĂŽtres

      1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.

      2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

      3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

      4 Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.

      La mission des douze

      5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans.

      6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.

      7 As you go, preach, saying, 'The Kingdom of Heaven is at hand!'

      8 Heal the sick, cleanse the lepers , and cast out demons. Freely you received, so freely give.

      9 Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.

      10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

      11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

      12 As you enter into the household, greet it.

      13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn't worthy, let your peace return to you.

      14 Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.

      15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

      Les persécutions à venir

      16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

      17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

      18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

      19 But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

      20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

      21 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

      22 You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.

      23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.

      24 "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

      25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

      Celui qu'il faut craindre

      26 Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.

      27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

      28 Don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.

      29 "Aren't two sparrows sold for an assarion coin ? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,

      30 but the very hairs of your head are all numbered.

      31 Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.

      Confesser ou renier JĂ©sus-Christ

      32 Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.

      33 But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.

      Non la paix, mais le combat

      34 "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.

      35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

      36 A man's foes will be those of his own household.

      37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn't worthy of me.

      38 He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me.

      39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

      Des récompenses

      40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.

      41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.

      42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward."
    • Les douze apĂŽtres

      1 Jésus appela ses douze disciples et leur donna le pouvoir de chasser les esprits mauvais et de guérir toutes les maladies et toutes les infirmités.

      2 Voici les noms de ces douze apĂŽtres : d’abord Simon, surnommĂ© Pierre, et son frĂšre AndrĂ© ; Jacques et son frĂšre Jean, tous deux fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e ;

      3 Philippe et BarthĂ©lemy ; Thomas et Matthieu le collecteur d’impĂŽts ; Jacques le fils d’AlphĂ©e et ThaddĂ©e ;

      4 Simon le nationaliste et Judas Iscariote, qui trahit JĂ©sus.

      La mission des douze

      5 JĂ©sus envoya ces douze hommes en mission, avec les instructions suivantes : « Ă‰vitez les rĂ©gions oĂč habitent les non-Juifs et n’entrez dans aucune ville de Samarie.

      6 Allez plutĂŽt vers les brebis perdues du peuple d’IsraĂ«l.

      7 En chemin, prĂȘchez et dites : “Le Royaume des cieux s’est approchĂ© !”

      8 Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, purifiez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez aussi gratuitement.

      9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie de cuivre Ă  mettre dans vos poches ;

      10 ne prenez pas de sac pour le voyage, ni une deuxiùme chemise, ne prenez ni chaussures, ni bñton. En effet, l’ouvrier a droit à sa nourriture.

      11 « Quand vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez qui est prĂȘt Ă  vous recevoir et restez chez cette personne jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit.

      12 Quand vous entrerez dans une maison, dites : “La paix soit avec vous.”

      13 Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux ; mais s’ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.

      14 Si, dans une maison ou dans une ville, on refuse de vous accueillir ou de vous Ă©couter, partez de lĂ  et secouez la poussiĂšre de vos pieds.

      15 Je vous le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : au jour du Jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traitĂ©s moins sĂ©vĂšrement que les habitants de cette ville-lĂ .

      Les persécutions à venir

      16 « Ă‰coutez ! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes.

      17 Prenez garde, car des hommes vous feront passer devant les tribunaux et vous frapperont Ă  coups de fouet dans leurs synagogues.

      18 On vous fera comparaßtre devant des gouverneurs et des rois à cause de moi, pour que vous puissiez apporter votre témoignage devant eux et devant les non-Juifs.

      19 Lorsqu’on vous conduira devant le tribunal, ne vous inquiĂ©tez pas de ce que vous aurez Ă  dire ni de la maniĂšre de l’exprimer ; les paroles que vous aurez Ă  prononcer vous seront donnĂ©es Ă  ce moment-lĂ  :

      20 elles ne viendront pas de vous, mais l’Esprit de votre Pùre parlera en vous.

      21 Des frĂšres livreront leurs propres frĂšres pour qu’on les mette Ă  mort, et des pĂšres agiront de mĂȘme avec leurs enfants ; des enfants se tourneront contre leurs parents et les feront condamner Ă  mort.

      22 Tout le monde vous haĂŻra Ă  cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvĂ©.

      23 Quand on vous persĂ©cutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : vous n’aurez pas encore fini de parcourir toutes les villes d’IsraĂ«l avant que vienne le Fils de l’homme.

      24 « Aucun Ă©lĂšve n’est supĂ©rieur Ă  son maĂźtre ; aucun serviteur n’est supĂ©rieur Ă  son patron.

      25 Il suffit que l’élĂšve devienne comme son maĂźtre et que le serviteur devienne comme son patron. Si l’on a appelĂ© le chef de famille BĂ©elzĂ©bul, Ă  combien plus forte raison insultera-t-on les membres de sa famille ! Â»

      Celui qu'il faut craindre

      26 « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est cachĂ© sera dĂ©couvert, et tout ce qui est secret sera connu.

      27 Ce que je vous dis dans l’obscuritĂ©, rĂ©pĂ©tez-le Ă  la lumiĂšre du jour ; et ce que l’on chuchote Ă  votre oreille, criez-le du haut des toits.

      28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais qui ne peuvent pas tuer l’ñme ; craignez plutĂŽt Dieu qui peut faire pĂ©rir Ă  la fois le corps et l’ñme dans l’enfer.

      29 Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou ? Cependant, aucun d’eux ne tombe Ă  terre sans que Dieu votre PĂšre le sache.

      30 Quant Ă  vous, mĂȘme vos cheveux sont tous comptĂ©s.

      31 N’ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux ! Â»

      Confesser ou renier JĂ©sus-Christ

      32 « Quiconque reconnaĂźt publiquement qu’il est mon disciple, je reconnaĂźtrai moi aussi devant mon PĂšre qui est dans les cieux qu’il est Ă  moi ;

      33 mais si quelqu’un affirme publiquement ne pas me connaĂźtre, j’affirmerai moi aussi devant mon PĂšre qui est dans les cieux que je ne le connais pas. Â»

      Non la paix, mais le combat

      34 « Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.

      35 Je suis venu sĂ©parer l’homme de son pĂšre, la fille de sa mĂšre, la belle-fille de sa belle-mĂšre ;

      36 on aura pour ennemis les membres de sa propre famille.

      37 Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi n’est pas digne de moi ; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi.

      38 Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n’est pas digne de moi.

      39 Celui qui voudra garder sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie pour moi la retrouvera. Â»

      Des récompenses

      40 « Quiconque vous accueille m’accueille ; quiconque m’accueille accueille celui qui m’a envoyĂ©.

      41 Celui qui accueille un prophĂšte de Dieu parce qu’il est prophĂšte, recevra la rĂ©compense accordĂ©e Ă  un prophĂšte ; et celui qui accueille un homme fidĂšle Ă  Dieu parce qu’il est fidĂšle, recevra la rĂ©compense accordĂ©e Ă  un fidĂšle.

      42 Je vous le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : celui qui donne mĂȘme un simple verre d’eau fraĂźche Ă  l’un de ces petits parmi mes disciples parce qu’il est mon disciple recevra sa rĂ©compense. Â»
    • Les douze apĂŽtres

      1 Κα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎșÎ±Î»Î”ÏƒÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Ï„Îżáœșς ΎώΎΔÎșα ΌαΞητᜰς Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጔΎωÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Îœ Ï€ÎœÎ”Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ጀÎșÎ±ÎžÎŹÏÏ„Ï‰Îœ ᜄστΔ ጐÎșÎČΏλλΔÎčÎœ αᜐτᜰ Îșα᜶ ΞΔραπΔύΔÎčÎœ π៶σαΜ ÎœÏŒÏƒÎżÎœ Îșα᜶ π៶σαΜ ΌαλαÎșÎŻÎ±Îœ.

      2 Ï„áż¶Îœ ÎŽáœČ ΎώΎΔÎșα áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„ÏŒÎ»Ï‰Îœ τᜰ áœ€ÎœÏŒÎŒÎ±Ï„ÎŹ ጐστÎčÎœ Ï„Î±áżŠÏ„Î±Î‡ Ï€Ïáż¶Ï„ÎżÏ‚ ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ ᜁ Î»Î”ÎłÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Î Î­Ï„ÏÎżÏ‚ Îșα᜶ ገΜΎρέας ᜁ ጀΎΔλφ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ, áŒžÎŹÎșωÎČÎżÏ‚ ᜁ Ï„ÎżáżŠ ΖΔÎČÎ”ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ… Îșα᜶ áŒžÏ‰ÎŹÎœÎœÎ·Ï‚ ᜁ ጀΎΔλφ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ,

      3 ΊίλÎčÏ€Ï€ÎżÏ‚ Îșα᜶ Î’Î±ÏÎžÎżÎ»ÎżÎŒÎ±áż–ÎżÏ‚, ΘωΌ៶ς Îșα᜶ ÎœÎ±ÎžÎžÎ±áż–ÎżÏ‚ ᜁ τΔλώΜης, áŒžÎŹÎșωÎČÎżÏ‚ ᜁ Ï„ÎżáżŠ áŒ‰Î»Ï†Î±ÎŻÎżÏ… Îșα᜶ Î˜Î±ÎŽÎŽÎ±áż–ÎżÏ‚,

      4 ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ ᜁ ÎšÎ±ÎœÎ±ÎœÎ±áż–ÎżÏ‚ Îșα᜶ áŒžÎżÏÎŽÎ±Ï‚ ᜁ ጞσÎșαρÎčώτης ᜁ Îșα᜶ Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÎżáœșς αᜐτόΜ.

      La mission des douze

      5 Î€ÎżÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï„Îżáœșς ΎώΎΔÎșα ጀπέστΔÎčλΔΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±Ï‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ Εጰς ᜁΎ᜞Μ áŒÎžÎœáż¶Îœ Όᜎ ጀπέλΞητΔ Îșα᜶ Δጰς πόλÎčÎœ ÎŁÎ±ÎŒÎ±ÏÎčÏ„áż¶Îœ Όᜎ ΔጰσέλΞητΔ·

      6 Ï€ÎżÏÎ”ÏÎ”ÏƒÎžÎ” ÎŽáœČ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ πρ᜞ς τᜰ πρόÎČατα τᜰ áŒ€Ï€ÎżÎ»Ï‰Î»ÏŒÏ„Î± ÎżáŒŽÎșÎżÏ… áŒžÏƒÏÎ±ÎźÎ».

      7 Ï€ÎżÏÎ”Ï…ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎșηρύσσΔτΔ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ᜅτÎč áŒŹÎłÎłÎčÎșΔΜ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ.

      8 áŒ€ÏƒÎžÎ”ÎœÎżáżŠÎœÏ„Î±Ï‚ ΞΔραπΔύΔτΔ, ΜΔÎșÏÎżáœșς áŒÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î”, Î»Î”Ï€ÏÎżáœșς ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î”, ΎαÎčΌόΜÎčα ጐÎșÎČÎŹÎ»Î»Î”Ï„Î”Î‡ ΎωρΔᜰΜ áŒÎ»ÎŹÎČΔτΔ, ΎωρΔᜰΜ ΎότΔ.

      9 Όᜎ ÎșÏ„ÎźÏƒÎ·ÏƒÎžÎ” χρυσ᜞Μ ΌηΎáœČ áŒ„ÏÎłÏ…ÏÎżÎœ ΌηΎáœČ χαλÎș᜞Μ Δጰς τᜰς ζώΜας áœ‘ÎŒáż¶Îœ,

      10 Όᜎ Ï€ÎźÏÎ±Îœ Δጰς ᜁΎ᜞Μ ΌηΎáœČ ÎŽÏÎż χÎčÏ„áż¶ÎœÎ±Ï‚ ΌηΎáœČ áœ‘Ï€ÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌηΎáœČ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœÎ‡ ጄΟÎčÎżÏ‚ Îłáœ°Ï ᜁ áŒÏÎłÎŹÏ„Î·Ï‚ Ï„áż†Ï‚ Ï„ÏÎżÏ†áż†Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      11 Δጰς áŒŁÎœ ή’ ጂΜ πόλÎčÎœ áŒą ÎșώΌηΜ ΔጰσέλΞητΔ, áŒÎŸÎ”Ï„ÎŹÏƒÎ±Ï„Î” Ï„ÎŻÏ‚ ጐΜ Î±áœÏ„áż‡ ጄΟÎčός ጐστÎčΜ· ÎșጀÎșΔῖ ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï„Î” ጕως ጂΜ ጐΟέλΞητΔ.

      12 Î”áŒ°ÏƒÎ”ÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÎŽáœČ Δጰς τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒ€ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ±ÏƒÎžÎ” Î±áœÏ„ÎźÎœÎ‡

      13 Îșα᜶ ጐᜰΜ ÎŒáœČÎœ ៖ áŒĄ ÎżáŒ°Îșία áŒ€ÎŸÎŻÎ±, áŒÎ»ÎžÎŹÏ„Ï‰ áŒĄ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ· áœ‘ÎŒáż¶Îœ ጐπ’ Î±áœÏ„ÎźÎœÎ‡ ጐᜰΜ ÎŽáœČ Όᜎ ៖ áŒ€ÎŸÎŻÎ±, áŒĄ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ· áœ‘ÎŒáż¶Îœ πρ᜞ς ᜑΌ៶ς ጐπÎčÏƒÏ„ÏÎ±Ï†ÎźÏ„Ï‰.

      14 Îșα᜶ ᜃς ጂΜ Όᜎ ΎέΟηταÎč ᜑΌ៶ς ΌηΎáœČ ጀÎșÎżÏÏƒáżƒ Ï„Îżáœșς Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ áœ‘ÎŒáż¶Îœ, áŒÎŸÎ”ÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ጔΟω Ï„áż†Ï‚ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï‚ áŒą Ï„áż†Ï‚ πόλΔως ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï‚ ጐÎșτÎčÎœÎŹÎŸÎ±Ï„Î” τ᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ„áœžÎœ Ï„áż¶Îœ Ï€ÎżÎŽáż¶Îœ áœ‘ÎŒáż¶Îœ.

      15 ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ጀΜΔÎșÏ„ÏŒÏ„Î”ÏÎżÎœ ጔσταÎč γῇ ÎŁÎżÎŽÏŒÎŒÏ‰Îœ Îșα᜶ Î“ÎżÎŒÏŒÏÏÏ‰Îœ ጐΜ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł ÎșÏÎŻÏƒÎ”Ï‰Ï‚ áŒą Ï„áż‡ πόλΔÎč ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ.

      Les persécutions à venir

      16 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Ï‰ ᜑΌ៶ς áœĄÏ‚ πρόÎČατα ጐΜ ÎŒÎ­Ïƒáżł λύÎșωΜ· ÎłÎŻÎœÎ”ÏƒÎžÎ” Îżáœ–Îœ φρόΜÎčÎŒÎżÎč áœĄÏ‚ ÎżáŒ± ᜄφΔÎčς Îșα᜶ ጀÎșέραÎčÎżÎč áœĄÏ‚ αጱ πΔρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎ±ÎŻ.

      17 Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ÎŽáœČ ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ· Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Îłáœ°Ï ᜑΌ៶ς Δጰς συΜέΎρÎčα, Îșα᜶ ጐΜ Ï„Î±áż–Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÏ‰ÎłÎ±áż–Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ ΌαστÎčÎłÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ᜑΌ៶ς·

      18 Îșα᜶ ጐπ᜶ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏŒÎœÎ±Ï‚ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎČασÎčÎ»Î”áż–Ï‚ áŒ€Ï‡ÎžÎźÏƒÎ”ÏƒÎžÎ” ጕΜΔÎșΔΜ áŒÎŒÎżáżŠ Δጰς ΌαρτύρÎčÎżÎœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ጔΞΜΔσÎčÎœ.

      19 ᜅταΜ ÎŽáœČ Ï€Î±ÏÎ±ÎŽáż¶ÏƒÎčÎœ ᜑΌ៶ς, Όᜎ ΌΔρÎčÎŒÎœÎźÏƒÎ·Ï„Î” Ï€áż¶Ï‚ áŒą Ï„ÎŻ Î»Î±Î»ÎźÏƒÎ·Ï„Î”Î‡ ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Îłáœ°Ï áœ‘ÎŒáż–Îœ ጐΜ ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ Ï„áż‡ áœ„ÏáŸł Ï„ÎŻ Î»Î±Î»ÎźÏƒÎ·Ï„Î”Î‡

      20 Îżáœ Îłáœ°Ï áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚ ጐστΔ ÎżáŒ± Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏ„Î”Ï‚ ጀλλᜰ τ᜞ Ï€ÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς áœ‘ÎŒáż¶Îœ τ᜞ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœ ጐΜ áœ‘ÎŒáż–Îœ.

      21 παραΎώσΔÎč ÎŽáœČ ጀΎΔλφ᜞ς ጀΎΔλφ᜞Μ Δጰς ÎžÎŹÎœÎ±Ï„ÎżÎœ Îșα᜶ πατᜎρ τέÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏ€Î±ÎœÎ±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč τέÎșΜα ጐπ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áż–Ï‚ Îșα᜶ ÎžÎ±ÎœÎ±Ï„ÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚.

      22 Îșα᜶ ጔσΔσΞΔ ÎŒÎčÏƒÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ᜑπ᜞ Ï€ÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ ÎŽÎčᜰ τ᜞ áœ„ÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ…Î‡ ᜁ ÎŽáœČ áœ‘Ï€ÎżÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï‚ Δጰς Ï„Î­Î»ÎżÏ‚ Îżáœ—Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      23 ᜅταΜ ÎŽáœČ ÎŽÎčώÎșωσÎčÎœ ᜑΌ៶ς ጐΜ Ï„áż‡ πόλΔÎč Ï„Î±ÏÏ„áżƒ, Ï†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” Δጰς τᜎΜ ጑τέραΜ· ጀΌᜎΜ Îłáœ°Ï Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, Îżáœ Όᜎ τΔλέσητΔ τᜰς πόλΔÎčς Ï„ÎżáżŠ ጞσραᜎλ ጕως ጂΜ áŒ”Î»Îžáżƒ ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ….

      24 ΟᜐÎș ጔστÎčÎœ ΌαΞητᜎς ᜑπáœČρ τ᜞Μ ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșÎ±Î»ÎżÎœ ÎżáœÎŽáœČ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ ᜑπáœČρ τ᜞Μ ÎșύρÎčÎżÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      25 ጀρÎșΔτ᜞Μ Ï„áż· ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„áż‡ ጔΜα ÎłÎ­ÎœÎ·Ï„Î±Îč áœĄÏ‚ ᜁ ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșÎ±Î»ÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, Îșα᜶ ᜁ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ áœĄÏ‚ ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ. Δጰ τ᜞Μ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„Î·Îœ ΒΔΔλζΔÎČÎżáœșλ ጐπΔÎșÎŹÎ»Î”ÏƒÎ±Îœ, Ï€ÏŒÏƒáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï„Îżáœșς ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœșς Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      Celui qu'il faut craindre

      26 Μᜎ Îżáœ–Îœ Ï†ÎżÎČÎ·Îžáż†Ï„Î” Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚Î‡ ÎżáœÎŽáœČÎœ ÎłÎŹÏ ጐστÎčÎœ ÎșΔÎșÎ±Î»Ï…ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ᜃ ÎżáœÎș áŒ€Ï€ÎżÎșÎ±Î»Ï…Ï†ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč, Îșα᜶ Îșρυπτ᜞Μ ᜃ Îżáœ ÎłÎœÏ‰ÏƒÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      27 ᜃ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ጐΜ Ï„áż‡ σÎșÎżÏ„ÎŻáŸł, ΔጎπατΔ ጐΜ Ï„áż· Ï†Ï‰Ï„ÎŻÎ‡ Îșα᜶ ᜃ Δጰς τ᜞ Îżáœ–Ï‚ ጀÎșÎżÏÎ”Ï„Î”, ÎșηρύΟατΔ ጐπ᜶ Ï„áż¶Îœ ÎŽÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.

      28 Îșα᜶ Όᜎ Ï†ÎżÎČÎ”áż–ÏƒÎžÎ” ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ áŒ€Ï€ÎżÎșτΔΜΜόΜτωΜ τ᜞ Ïƒáż¶ÎŒÎ± τᜎΜ ÎŽáœČ ψυχᜎΜ Όᜎ ΎυΜαΌέΜωΜ áŒ€Ï€ÎżÎșÏ„Î”áż–ÎœÎ±Îč· Ï†ÎżÎČÎ”áż–ÏƒÎžÎ” ÎŽáœČ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ τ᜞Μ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ψυχᜎΜ Îșα᜶ Ïƒáż¶ÎŒÎ± áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ±Îč ጐΜ ÎłÎ”Î­ÎœÎœáżƒ.

      29 ÎżáœÏ‡áœ¶ ÎŽÏÎż ÏƒÏ„ÏÎżÏ…ÎžÎŻÎ± áŒ€ÏƒÏƒÎ±ÏÎŻÎżÏ… Ï€Ï‰Î»Î”áż–Ï„Î±Îč; Îșα᜶ ጓΜ ጐΟ Î±áœÏ„áż¶Îœ Îżáœ Ï€Î”ÏƒÎ”áż–Ï„Î±Îč ጐπ᜶ τᜎΜ Îłáż†Îœ ጄΜΔυ Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς áœ‘ÎŒáż¶Îœ.

      30 áœ‘ÎŒáż¶Îœ ÎŽáœČ Îșα᜶ αጱ Ï„ÏÎŻÏ‡Î”Ï‚ Ï„áż†Ï‚ ÎșÎ”Ï†Î±Î»áż†Ï‚ π៶σαÎč ጠρÎčΞΌηΌέΜαÎč Î”áŒ°ÏƒÎŻÎœ.

      31 Όᜎ Îżáœ–Îœ Ï†ÎżÎČÎ”áż–ÏƒÎžÎ”Î‡ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÏƒÏ„ÏÎżÏ…ÎžÎŻÏ‰Îœ ÎŽÎčαφέρΔτΔ áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚.

      Confesser ou renier JĂ©sus-Christ

      32 Π៶ς Îżáœ–Îœ ᜅστÎčς áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÎ”Îč ጐΜ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ, áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÏ‰ ÎșáŒ€ÎłáœŒ ጐΜ Î±áœÏ„áż· áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ ጐΜ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚Î‡

      33 ᜅστÎčς Ύៜ ጂΜ áŒ€ÏÎœÎźÏƒÎ·Ï„Î±ÎŻ ΌΔ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ, áŒ€ÏÎœÎźÏƒÎżÎŒÎ±Îč ÎșáŒ€ÎłáœŒ αᜐτ᜞Μ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ ጐΜ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚.

      Non la paix, mais le combat

      34 Μᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏƒÎ·Ï„Î” ᜅτÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ·Îœ ጐπ᜶ τᜎΜ Îłáż†ÎœÎ‡ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ·Îœ ጀλλᜰ ÎŒÎŹÏ‡Î±ÎčραΜ.

      35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏ‡ÎŹÏƒÎ±Îč áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎœ Îșατᜰ Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ ÎžÏ…ÎłÎ±Ï„Î­ÏÎ± Îșατᜰ Ï„áż†Ï‚ Όητρ᜞ς Î±áœÏ„áż†Ï‚ Îșα᜶ ΜύΌφηΜ Îșατᜰ Ï„áż†Ï‚ πΔΜΞΔρ៶ς Î±áœÏ„áż†Ï‚,

      36 Îșα᜶ áŒÏ‡ÎžÏÎżáœ¶ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      37 ᜁ φÎčÎ»áż¶Îœ πατέρα áŒą Όητέρα ᜑπáœČρ ጐΌáœČ ÎżáœÎș ጔστÎčÎœ ÎŒÎżÏ… ጄΟÎčÎżÏ‚Î‡ Îșα᜶ ᜁ φÎčÎ»áż¶Îœ υጱ᜞Μ áŒą ÎžÏ…ÎłÎ±Ï„Î­ÏÎ± ᜑπáœČρ ጐΌáœČ ÎżáœÎș ጔστÎčÎœ ÎŒÎżÏ… ጄΟÎčÎżÏ‚Î‡

      38 Îșα᜶ ᜃς Îżáœ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč τ᜞Μ σταυρ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ ጀÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”áż– áœ€Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÎŒÎżÏ…, ÎżáœÎș ጔστÎčÎœ ÎŒÎżÏ… ጄΟÎčÎżÏ‚.

      39 ᜁ ΔᜑρᜌΜ τᜎΜ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„ÎźÎœ, Îșα᜶ ᜁ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ±Ï‚ τᜎΜ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጕΜΔÎșΔΜ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„ÎźÎœ.

      Des récompenses

      40 ᜉ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ᜑΌ៶ς ጐΌáœČ ΎέχΔταÎč, Îșα᜶ ᜁ ጐΌáœČ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ΎέχΔταÎč τ᜞Μ áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Î±ÎœÏ„ÎŹ ΌΔ.

      41 ᜁ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„Î·Îœ Δጰς áœ„ÎœÎżÎŒÎ± Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… ÎŒÎčσΞ᜞Μ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… Î»ÎźÎŒÏˆÎ”Ï„Î±Îč, Îșα᜶ ᜁ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Δጰς áœ„ÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ… ÎŒÎčσΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ… Î»ÎźÎŒÏˆÎ”Ï„Î±Îč.

      42 Îșα᜶ ᜃς ጂΜ Ï€ÎżÏ„ÎŻÏƒáżƒ ጕΜα Ï„áż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ Ï„ÎżÏÏ„Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎčÎżÎœ ÏˆÏ…Ï‡ÏÎżáżŠ ÎŒÏŒÎœÎżÎœ Δጰς áœ„ÎœÎżÎŒÎ± ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„ÎżáżŠ, ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, Îżáœ Όᜎ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­Ïƒáżƒ τ᜞Μ ÎŒÎčσΞ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.
    • Les douze apĂŽtres

      1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.

      2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

      3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

      4 Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.

      La mission des douze

      5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans.

      6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.

      7 As you go, preach, saying, 'The Kingdom of Heaven is at hand!'

      8 Heal the sick, cleanse the lepers , and cast out demons. Freely you received, so freely give.

      9 Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.

      10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

      11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

      12 As you enter into the household, greet it.

      13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn't worthy, let your peace return to you.

      14 Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.

      15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

      Les persécutions à venir

      16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

      17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

      18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

      19 But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

      20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

      21 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

      22 You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.

      23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.

      24 "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

      25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

      Celui qu'il faut craindre

      26 Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.

      27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

      28 Don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.

      29 "Aren't two sparrows sold for an assarion coin ? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,

      30 but the very hairs of your head are all numbered.

      31 Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.

      Confesser ou renier JĂ©sus-Christ

      32 Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.

      33 But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.

      Non la paix, mais le combat

      34 "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.

      35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

      36 A man's foes will be those of his own household.

      37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn't worthy of me.

      38 He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me.

      39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

      Des récompenses

      40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.

      41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.

      42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward."
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 3

      1 Le serpent Ă©tait le plus rusĂ© de tous les animaux sauvages que le Seigneur avait faits. Il demanda Ă  la femme : « Est-ce vrai que Dieu vous a dit : “Vous ne devez manger aucun fruit du jardin” ? Â»
      13 Le Seigneur Dieu dit alors Ă  la femme : « Pourquoi as-tu fait cela ? Â» Elle rĂ©pondit : « Le serpent m’a trompĂ©e, et j’ai mangĂ© du fruit. Â»

      Matthieu 10

      16 « Ă‰coutez ! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et innocents comme les colombes.

      Luc 10

      3 En route ! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

      Luc 21

      15 Je vous donnerai moi-mĂȘme des paroles et une sagesse telles qu’aucun de vos adversaires ne pourra leur rĂ©sister ou les contredire.

      Actes 20

      29 Je sais qu’aprĂšs mon dĂ©part des hommes pareils Ă  des loups redoutables s’introduiront parmi vous et n’épargneront pas le troupeau.

      Romains 16

      18 car les gens de cette espĂšce ne servent pas le Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ! Par leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils trompent les gens simples.
      19 Tout le monde connaßt votre obéissance au Seigneur. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages pour faire le bien, et purs pour éviter le mal.

      1 Corinthiens 14

      20 FrĂšres, ne raisonnez pas comme des enfants ; soyez des enfants par rapport au mal, mais soyez des adultes quant Ă  la façon de raisonner.

      2 Corinthiens 1

      12 Voici en quoi nous pouvons ĂȘtre fiers : comme notre conscience en tĂ©moigne, nous nous sommes conduits dans le monde, et particuliĂšrement envers vous, avec la simplicitĂ© et la sincĂ©ritĂ© qui viennent de Dieu, en Ă©tant guidĂ©s par sa grĂące et non par la sagesse humaine.

      2 Corinthiens 8

      20 Nous tenons Ă  Ă©viter que l’on critique notre façon de nous occuper de cette somme importante.

      2 Corinthiens 11

      3 Mais, tout comme Ève se laissa Ă©garer par la ruse du serpent, je crains que votre intelligence ne se corrompe et ne vous entraĂźne loin de l’attachement fidĂšle et pur au Christ.
      14 Il n’y a lĂ  rien d’étonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre.

      Ephésiens 5

      15 Ainsi prenez bien garde Ă  votre maniĂšre de vivre. Ne vous conduisez pas comme des ignorants mais comme des sages.
      16 Faites un bon usage de toute occasion qui se présente à vous, car les jours que nous vivons sont mauvais.
      17 Ne soyez donc pas déraisonnables, mais efforcez-vous de comprendre ce que le Seigneur attend de vous.

      Philippiens 2

      15 afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans défaut au milieu des gens faux et mauvais de ce monde. Vous devez briller parmi eux comme les étoiles dans le ciel,

      Colossiens 1

      9 C’est pourquoi nous ne cessons pas de prier pour vous, depuis le jour oĂč nous avons entendu parler de vous. Nous demandons Ă  Dieu de vous faire connaĂźtre pleinement sa volontĂ©, grĂące Ă  toute la sagesse et l’intelligence que donne son Esprit.

      Colossiens 4

      5 Conduisez-vous avec sagesse envers les non-chrétiens, en profitant de toute occasion qui se présente à vous.

      1 Thessaloniciens 2

      10 Vous en ĂȘtes tĂ©moins Ă  notre Ă©gard et Dieu l’est aussi : notre conduite envers vous, les croyants, a Ă©tĂ© pure, juste et irrĂ©prochable.

      1 Thessaloniciens 5

      22 et gardez-vous de toute forme de mal.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.