ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 14.9

Cette demande attrista le roi. Mais Ă  cause de son serment et de ses invitĂ©s, il donna l’ordre de la lui accorder.
Îșα᜶ λυπηΞΔ᜶ς ᜁ ÎČασÎčλΔáœșς ÎŽÎčᜰ Ï„Îżáœșς ᜅρÎșÎżÏ…Ï‚ Îșα᜶ Ï„Îżáœșς συΜαΜαÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ ጐÎșέλΔυσΔΜ ÎŽÎżÎžáż†ÎœÎ±Îč,
Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ordonna de la lui donner
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Nombres 30

      5 Et que son pÚre aura entendu son voeu, et son obligation par laquelle elle se sera obligée sur son ùme, et que son pÚre ne lui aura rien dit ; tous ses voeux seront valables, et toute obligation par laquelle elle se sera obligée sur son ùme, sera valable.
      6 Mais si son pÚre la désavoue au jour qu'il l'aura entendu, aucun de tous ses voeux et aucune de toutes les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son ùme, ne sera valable, et l'Eternel lui pardonnera ; parce que son pÚre l'a désavouée.
      7 Que si ayant un mari, elle s'est [engagée] par quelque voeu, ou par quelque chose qu'elle ait proférée légÚrement de sa bouche, par laquelle elle se soit obligée sur son ùme ;
      8 Si son mari l'a entendu, [et] que le jour [mĂȘme] qu'il l'aura entendu il ne lui en ait rien dit, ses voeux seront valables, et les obligations par lesquelles elle se sera obligĂ©e sur son Ăąme, seront valables.

      Juges 11

      30 Et Jephthé voua un voeu à l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ;
      31 Alors tout ce qui sortira des portes de ma maison au devant de moi, quand je retournerai en paix [du pays] des enfants de Hammon, sera Ă  l'Eternel, et je l'offrirai en holocauste.
      39 Et au bout de deux mois elle retourna vers son pÚre ; et il lui fit selon le voeu qu'il avait voué. Or elle n'avait point connu d'homme. Et ce fut une coutume en Israël,

      Juges 21

      1 Or ceux d'Israël avaient juré en Mitspa, en disant : Nul de nous ne donnera sa fille pour femme aux Benjamites.
      7 Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste, puisque nous avons juré par l'Eternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes ?
      8 Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu'un d'entre les Tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Eternel à Mitspa ? Or voici, aucun homme de JabÚs de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée.
      9 Car quand on fit le dénombrement du peuple, voici, il ne s'était trouvé aucun des habitants de JabÚs de Galaad.
      10 C'est pourquoi l'assemblée y envoya douze mille hommes des plus vaillants, et leur commanda en disant : Allez, et frappez les habitants de JabÚs de Galaad au tranchant de l'épée, tant les femmes que les petits enfants.
      11 Voici donc ce que vous ferez : Vous exterminerez à la façon de l'interdit tout mùle, et toute femme qui aura eu compagnie d'homme.
      12 Et ils trouvÚrent entre les habitants de JabÚs de Galaad quatre cents filles vierges, qui n'avaient point eu compagnie d'homme ; et ils les amenÚrent au camp à Silo, qui est au pays de Canaan.
      13 Alors toute l'assemblée envoya pour parler aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur offrir la paix.
      14 En ce temps-là donc les Benjamites retournÚrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d'entre les femmes de JabÚs de Galaad ; mais il ne s'en trouva pas [assez pour eux].
      15 Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin ; car l'Eternel avait fait une brÚche aux Tribus d'Israël.
      16 Et les Anciens de l'assemblée dirent : Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste ; car les femmes ont été exterminées d'entre les Benjamites.
      17 Puis ils dirent : Ceux qui sont réchappés posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu'une Tribu d'Israël ne soit point effacée.
      18 Cependant nous ne leur pourrons point donner des femmes d'entre nos filles ; car les enfants d'Israël ont juré, en disant : Maudit soit celui qui donnera une femme à ceux de Benjamin.
      19 Et ils dirent : Voici la solennité ordinaire de l'Eternel est à Silo, qui est vers l'Aquilon de Bethel, et au soleil levant du chemin qui monte de Bethel à Sichem, et au midi de Lebona.
      20 Et ils commandÚrent aux enfants de Benjamin, en disant : Allez, et mettez des gens en embuscade aux vignes.
      21 Et quand vous verrez que les filles de Silo sortiront pour danser avec des flûtes, alors vous sortirez des vignes, et vous ravirez pour vous chacun sa femme d'entre les filles de Silo, et vous en irez au pays de Benjamin.
      22 Et quand leurs pÚres, ou leurs frÚres viendront vers nous pour plaider, nous leur dirons : Ayez pitié d'eux pour l'amour de nous, puisque nous n'avons point pris femme pour [chacun d'eux] en cette guerre, et vous serez coupables si vous ne leur en donnez point en un temps comme celui-ci.
      23 Les enfants de Benjamin firent ainsi, et enlevÚrent des femmes selon leur nombre, d'entre celles qui dansaient, lesquelles ils ravirent ; puis s'en allant ils retournÚrent à leur héritage, et rebùtirent des villes, et y habitÚrent.

      1 Samuel 14

      24 Mais ceux d'IsraĂ«l se trouvĂšrent fort fatiguĂ©s en ce jour-là ; et SaĂŒl avait fait faire au peuple ce serment, disant : Maudit soit l'homme qui mangera d'aucune chose jusqu'au soir, afin que je me venge de mes ennemis ; de sorte que tout le peuple ne goĂ»ta d'aucune chose.
      28 Alors quelqu'un du peuple prenant la parole, lui dit : Ton pÚre a fait expressément jurer le peuple en disant : Maudit soit l'homme qui mangera aujourd'hui aucune chose ; quoique le peuple fût fort fatigué.
      39 Car l'Eternel qui délivre Israël est vivant, qu'encore que cela eût été fait par mon fils Jonathan, il en mourra certainement. Et aucun de tout le peuple ne lui répondit rien.
      40 Puis il dit Ă  tout IsraĂ«l : Mettez-vous d'un cĂŽtĂ©, et nous serons de l'autre cĂŽtĂ© moi et Jonathan mon fils. Le peuple rĂ©pondit Ă  SaĂŒl : Fais ce qui te semble bon.
      41 Et SaĂŒl dit Ă  l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l : Fais connaĂźtre celui qui est innocent. Et Jonathan et SaĂŒl furent saisis ; et le peuple Ă©chappa.
      42 Et SaĂŒl dit : Jetez [le sort] entre moi et Jonathan mon fils. Et Jonathan fut saisi.
      43 Alors SaĂŒl dit Ă  Jonathan : DĂ©clare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan lui dĂ©clara et dit : Il est vrai que j'ai goĂ»tĂ© avec le bout de ma verge que j'avais en ma main un peu de miel ; me voici, je mourrai.
      44 Et SaĂŒl dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan.
      45 Mais le peuple dit Ă  SaĂŒl : Jonathan qui a fait cette grande dĂ©livrance en IsraĂ«l, mourrait-il ? A Dieu ne plaise ! l'Eternel est vivant, si un seul des cheveux de sa tĂȘte tombe Ă  terre ; car il a aujourd'hui opĂ©rĂ© avec Dieu. Ainsi le peuple dĂ©livra Jonathan, et il ne mourut point.

      1 Samuel 25

      22 Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi il y ajoute, si d'ici au matin je laisse rien de tout ce qui appartient Ă  [Nabal], depuis l'homme jusqu'Ă  un chien.
      32 Alors David dit à Abigaïl : Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, qui t'a aujourd'hui envoyée au devant de moi.
      33 Et bĂ©ni soit ton conseil, et bĂ©nie sois-tu qui m'as aujourd'hui empĂȘchĂ© d'en venir au sang, et qui en as prĂ©servĂ© ma main.
      34 Car certainement l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l qui m'a empĂȘchĂ© de te faire du mal, est vivant, que si tu ne te fusses hĂątĂ©e, et ne fusses venue au devant de moi, il ne fĂ»t rien demeurĂ© de reste Ă  Nabal d'ici au matin, soit homme soit bĂȘte.

      1 Samuel 28

      10 Et SaĂŒl lui jura par l'Eternel, et lui dit : L'Eternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour ceci.

      2 Rois 6

      31 C'est pourquoi [le Roi] dit : Dieu me fasse ainsi, et ainsi il y ajoute, si aujourd'hui la tĂȘte d'ElisĂ©e fils de Saphat demeure sur lui.
      32 Et ElisĂ©e Ă©tant assis dans sa maison, et les Anciens Ă©tant assis avec lui, le Roi envoya un homme de sa part ; mais avant que le messager fĂ»t venu Ă  [ElisĂ©e], [ElisĂ©e] dit aux Anciens : Ne voyez-vous pas que le fils de ce meurtrier-lĂ  a envoyĂ© ici pour m'ĂŽter la tĂȘte ? Prenez garde, sitĂŽt que le messager sera entrĂ©, de fermer la porte, et de l'arrĂȘter Ă  la porte ; [n'entendez-vous] pas le bruit des pieds de son maĂźtre qui vient aprĂšs lui ?
      33 Et comme il parlait encore avec eux, voici le messager descendit vers lui, et [le Roi] dit : Voici, ce mal vient de l'Eternel, qu'attendrai-je plus de l'Eternel ?

      Ecclésiaste 5

      2 Ne te prĂ©cipite point Ă  parler, et que ton cƓur ne se hĂąte point de parler devant Dieu ; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre ; c'est pourquoi use de peu de paroles.

      Daniel 6

      14 Ce que le Roi ayant entendu, il en eut en lui-mĂȘme un grand dĂ©plaisir, et il prit Ă  coeur Daniel pour le dĂ©livrer, et s'appliqua fortement jusqu'au soleil couchant Ă  le dĂ©livrer.
      15 Mais ces hommes-lĂ  s'assemblĂšrent vers le Roi, et lui dirent : Ô Roi ! sache que la Loi des MĂšdes et des Perses est, que tout dĂ©cret et toute ordonnance que le Roi aura Ă©tablie, ne se doit point changer.
      16 Alors le Roi commanda qu'on amenùt Daniel, et qu'on le jetùt dans la fosse des lions. Et le Roi prenant la parole dit à Daniel : Ton Dieu, lequel tu sers incessamment, sera celui qui te délivrera.

      Matthieu 14

      1 En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus ;
      5 Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu'on tenait Jean pour ProphÚte.
      9 Et le roi en fut marri ; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnùt.

      Matthieu 27

      17 Quand donc ils furent assemblés, Pilate leur dit : lequel voulez-vous que je vous relùche ? Barabbas, ou Jésus qu'on appelle Christ ?
      18 Car il savait bien qu'ils l'avaient livré par envie.
      19 Et comme il était assis au siége judicial, sa femme envoya lui dire : n'entre point dans l'affaire de ce juste, car j'ai aujourd'hui beaucoup souffert à son sujet en songeant.
      20 Et les principaux Sacrificateurs et les Anciens persuadÚrent à la multitude du peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
      21 Et le Gouverneur prenant la parole leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relùche ? Ils dirent : Barabbas.
      22 Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ ? Ils lui dirent tous : qu'il soit crucifié !
      23 Et le Gouverneur leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils criÚrent encore plus fort, en disant : qu'il soit crucifié !
      24 Alors Pilate voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte s'augmentait, prit de l'eau, et lava ses mains devant le peuple, en disant : je suis innocent du sang de ce juste, vous y penserez.
      25 Et tout le peuple répondant, dit : Que son sang soit sur nous, et sur nos enfants !
      26 Alors il leur relĂącha Barabbas ; et aprĂšs avoir fait fouetter JĂ©sus, il le leur livra pour ĂȘtre crucifiĂ©.

      Marc 6

      14 Or le Roi Hérode en ouït parler, car le nom [de Jésus] était devenu fort célÚbre, et il dit : Ce Jean qui baptisait, est ressuscité des morts ; c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui.
      20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il l’écoutait volontiers.
      26 Et le Roi en fut trÚs marri, mais il ne voulut pas la refuser à cause du serment, et de ceux qui étaient à table avec lui :

      Luc 13

      32 Et il leur répondit : allez, et dites à ce renard : voici, je chasse les démons, et j'achÚve aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisiÚme jour je prends fin.

      Jean 19

      12 Depuis cela Pilate tùchait à le délivrer ; mais les Juifs criaient, en disant : si tu délivres celui-ci tu n'es point ami de César ; car quiconque se fait Roi, est contraire à César.
      13 Quand Pilate eut ouï cette parole, il amena Jésus dehors, et s'assit au SiÚge judicial, dans le lieu qui est appelé [le Pavé], et en Hébreu Gabbatha.
      14 Or c'était la préparation de la Pùque, et [il était] environ six heures ; et [Pilate] dit aux Juifs : voilà votre Roi.
      15 Mais ils criaient : Îte, Îte, crucifie-le. Pilate leur dit : crucifierai-je votre Roi ? Les principaux Sacrificateurs répondirent : nous n'avons point d'autre Roi que César.
      16 Alors donc il le leur livra pour ĂȘtre crucifiĂ©. Ils prirent donc JĂ©sus, et l'emmenĂšrent.

      Actes 24

      23 Et Félix ayant ouï ces choses, le remit à une autre fois, en disant : aprÚs que j'aurai plus exactement connu ce que c'est de cette secte, quand le Tribun Lysias sera descendu, je connaßtrai entiÚrement de vos affaires.
      24 Et il commanda Ă  un centenier que Paul fĂ»t gardĂ©, mais qu'il eĂ»t aussi quelque relĂąche, et qu'on n'empĂȘchĂąt aucun des siens de le servir, ou de venir vers lui.
      25 Or quelques jours aprÚs, Félix vint avec Drusille sa femme, qui était Juive, et il envoya quérir Paul, et l'ouït parler de la foi qui est en Christ.
      26 Et comme il parlait de la justice, et de la tempérance, et du jugement à venir, Félix tout effrayé répondit : pour le présent va-t'en, et quand j'aurai la commodité, je te rappellerai ;
      27 EspĂ©rant aussi en mĂȘme temps que Paul lui donnerait quelque argent pour le dĂ©livrer, c'est pourquoi il l'envoyait quĂ©rir souvent, et s'entretenait avec lui.

      Actes 25

      3 Et lui demandaient cette grùce contre Paul, qu'il le fßt venir à Jérusalem ; car ils avaient dressé des embûches pour le tuer par le chemin.
      4 Mais Festus leur rĂ©pondit que Paul Ă©tait bien gardĂ© Ă  CĂ©sarĂ©e, oĂč il devait retourner lui-mĂȘme bientĂŽt.
      5 C'est pourquoi, dit-il, que ceux d'entre vous qui le peuvent faire, y descendent avec moi ; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
      6 Et n'ayant pas demeuré parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s'assit au siÚge judicial, et il commanda que Paul fût amené.
      7 Et comme il fut venu là, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l'environnÚrent, le chargeant de plusieurs grands crimes, lesquels ils ne pouvaient prouver.
      8 Paul répondant qu'il n'avait péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.
      9 Mais Festus voulant faire plaisir aux Juifs, rĂ©pondit Ă  Paul, et dit : veux-tu monter Ă  JĂ©rusalem, et y ĂȘtre jugĂ© de ces choses devant moi ?
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.