Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Nouveau Testament et Psaumes en 1 an - Jour 16

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Actes 16

      1

      Paul prend Timothée comme assistant. (Actes 16:1-5)
      Paul continue son ministère en Macédoine. La conversion de Lydie. (Actes 16:6-15)
      Un esprit mauvais est chassé. Paul et Silas sont châtiés et emprisonnés. (Actes 16:16-24)
      La conversion du geôlier, à Philippes. (Actes 16:25-34)
      Paul et Silas sont relâchés. (Actes 16:35-40)

      Il est bon que les églises recherchent l’aide des jeunes serviteurs de Dieu, semblables à Timothée. Mais quand les hommes ne veulent se soumettre à aucune autorité ni aucune règle de conduite, tous les prémices du tempérament chrétien semblent être absents ; en de tels cas, il y a de bonnes raisons de croire que les doctrines et les préceptes de l’Évangile aient des difficultés à être semés.

      Les ordonnances établies par les anciens et les apôtres de Jérusalem disaient de mettre de côté la loi de cérémonie ainsi que ses ordonnances charnelles ; les croyants furent ainsi affermis dans la foi chrétienne, celle-ci indiquant un nouveau « chemin spirituel » pour le service du Seigneur, convenant à la fois à la sainteté de Dieu et à la nature humaine.

      C'est ainsi que l'église croissait en nombre chaque jour !

      6 Les déplacements des serviteurs de Dieu, et leurs capacités à dispenser la Grâce, sont particulièrement placés sous la conduite et la direction divines.

      Nous devons suivre la Providence : si les devoirs qui nous attendent ne nous conviennent pas, nous devons nous soumettre au Seigneur et croire que par Sa Volonté, de meilleures perspectives nous attendent.

      Beaucoup de personnes ont grandement besoin d'aide pour leur âme ; elles doivent veiller sur ce sujet, et ne pas hésiter à inviter des serviteurs de Dieu, aptes à les aider en ce domaine. Les appels du Seigneur doivent être écoutés sans hésitation.

      Le rassemblement solennel des adorateurs de Dieu doit avoir lieu, si possible, le jour du sabbat. Si nous ne disposons pas de lieu de culte officiel, nous devons néanmoins être reconnaissants de pouvoir nous rassembler en des endroits privés ; n’abandonnons pas nos assemblées pour de vais raisonnements.

      Il y avait parmi les auditeurs de Paul, une femme nommée Lydie. Elle exerçait une profession honnête, remarquée par l'historien, ce qui est à son honneur. Cependant, bien qu'elle soit relativement occupée, elle trouva du temps pour enrichir spirituellement son âme.

      Nous ne serons jamais excusables de ne pas accomplir nos devoirs religieux, en disant par exemple : « j'ai un commerce dont je dois m'occuper ». N'avons-nous pas aussi un Dieu à servir et des âmes sur lesquelles nous devons veiller ? La piété ne nous appelle pas à nous retirer des affaires de ce monde, mais en revanche, elle nous dicte notre conduite et nos priorités à respecter.

      L’orgueil, les préjugés et le péché nous éloignent des vérités divines, jusqu'à ce que la Grâce nous ouvre la voie de leur compréhension et nous incite à les aimer ; seul le Seigneur peut ouvrir le cœur, pour que ce dernier reçoive et croie Sa Parole. Nous devons croire en Jésus-Christ ; on ne peut venir à Dieu, notre Père, que par le Fils, notre Médiateur.

      16 Satan, le père du mensonge, saura parfois déclarer de grandes vérités, afin de pouvoir atteindre ses buts. Certains prédicateurs profanes de l'évangile font beaucoup de mal aux véritables serviteurs de Dieu, et il est parfois difficile de les distinguer.

      Ceux qui pratiquent le bien, en conseillant aux hommes de fuir le péché, peuvent s’attendre à être traités par leur entourage, de fauteurs de troubles. Alors qu'ils inculquent aux hommes de craindre Dieu, de croire en Christ, d’abandonner le péché et à vivre dans la piété, ils seront hélas accusés d'enseigner de mauvaises coutumes...

      25 Les consolations que Dieu procure à Ses serviteurs, lorsqu’ils traversent la tribulation, sont nombreuses et vraiment réconfortantes. Les véritables chrétiens sont beaucoup plus heureux que leurs ennemis, même si ces derniers sont prospères ! Quand nous sommes dans l’obscurité, ou dans les pires profondeurs, nous pouvons toujours crier à Dieu. Aucun lieu, aucun moment ne sont mal venus pour la prière, à condition que notre cœur recherche vraiment Dieu. Aucune épreuve, même douloureuse, ne doit entraver notre louange. Le christianisme, par son origine divine, nous incite à vivre dans l’intégrité.

      Paul s’adressa à haute voix au geôlier, pour lui dire de ne pas chercher à se tuer. Tous les avertissements de la Parole de Dieu concernant le péché et toutes ses facettes, convergent dans cette optique : « homme, femme, ne te châtie pas toi-même ; ne te meurtris pas toi-même ; ne pèche pas, car rien ne pourra davantage te nuire ». Même envers notre corps, nous sommes mis en garde contre tout péché qui pourrait lui faire du mal.

      La Grâce, en touchant le cœur, transforme les paroles du nouvel enfant de Dieu : elles expriment la bonté. Cette requête du geôlier était vraiment poignante ! Le salut de son âme devenait sa grande préoccupation ; il avait désormais dans le cœur des pensées totalement différentes. Il se souciait de son âme, si précieuse.

      Ceux qui sont profondément convaincus de péché et vraiment inquiets au sujet de leur salut, veulent s’approcher de Christ. Tel est, en quelques mots, le contenu de tout l'Évangile et de la Grâce : « crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille ». Le Seigneur bénit tellement cette parole des apôtres, que le geôlier fut tout de suite attendri et humilié. Il traita ceux-ci avec gentillesse et compassion, et professant sa foi en Christ, il fut baptisé en Son Nom, lui et sa famille.

      L'Esprit et la Grâce procurèrent à cet homme une foi si fervente que le moindre doute fut banni ; Paul et Silas savaient par le Saint-Esprit, que Dieu avait œuvré dans le cœur de ces personnes. Quand des pécheurs se convertissent ainsi, ils honorent et aiment ceux qu’ils méprisaient et détestaient auparavant ; ils cherchent alors à les soulager.

      Quand les fruits de la foi commencent à se manifester, les oppressions qui ont pu avoir lieu, se transforment alors en confiance et en joie dans le Seigneur.

      35 Paul, bien que disposé à souffrir pour la cause de Christ, sans vouloir toutefois se venger lui-même des tourments qu’on lui avait déjà infligées, n'a pas voulu partir de Philippes, condamné et injustement puni ; il exigea donc d'être renvoyé de cette ville de façon honorable.

      Il ne s’agissait pas d’un simple point d'honneur pour l'apôtre, mais d’un problème de justice, autant pour lui-même que pour la cause de l’Évangile.

      Lorsque à la suite d’un différend, des excuses sont adressées aux chrétiens, ils ne doivent jamais exprimer leur colère personnelle, ni insister au delà du raisonnable en vue d’obtenir des dédommagements. Le Seigneur les rendra alors plus que vainqueurs dans tout genre de conflit ; au lieu d'être accablés par leurs souffrances, ils deviendront les consolateurs de leurs frères.

    • Actes 16

      1 Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Il y avait là un disciple appelé Timothée, fils d'une femme juive croyante et d'un père grec.
      2 Les frères de Lystre et d'Iconium rendaient un bon témoignage de lui.
      3 Paul voulut l'emmener avec lui ; il le prit et le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces régions, car tous savaient que son père était grec.
      4 Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient aux frères les décisions prises par les apôtres et les anciens de Jérusalem en recommandant de les respecter.
      5 Les Eglises se fortifiaient dans la foi et augmentaient en nombre chaque jour.
      6 Empêchés par le Saint-Esprit d'annoncer la parole en Asie, ils traversèrent la Phrygie et la Galatie.
      7 Arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, mais l'Esprit [de Jésus] ne le leur permit pas.
      8 Ils traversèrent alors la Mysie et descendirent à Troas.
      9 Pendant la nuit, Paul eut une vision ; un Macédonien lui apparut et le supplia : « Passe en Macédoine, secours-nous ! »
      10 Suite à cette vision de Paul, nous avons aussitôt cherché à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle.
      11 Après avoir embarqué à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
      12 De là nous sommes allés à Philippes qui est la première ville du district de Macédoine et une colonie. Nous avons passé quelques jours dans la ville même.
      13 Le jour du sabbat, nous nous sommes rendus à l’extérieur de la ville, au bord d'une rivière où nous pensions trouver un lieu de prière. Nous nous sommes assis et avons parlé aux femmes qui étaient réunies.
      14 L'une d'elles s’appelait Lydie. C’était une marchande de pourpre originaire de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu. Elle nous écoutait et le Seigneur a ouvert son cœur pour qu'elle soit attentive à ce que disait Paul.
      15 Après avoir été baptisée avec sa famille, elle nous a invités en disant : « Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison et logez-y », et elle a fortement insisté pour que nous acceptions.
      16 Alors que nous nous rendions au lieu de prière, une jeune esclave qui avait un esprit de divination est venue à notre rencontre. Par ses prédictions, elle procurait un grand profit à ses maîtres.
      17 Elle s’est mise à nous suivre, Paul et nous, en criant : « Ces hommes sont les serviteurs du Dieu très-haut et ils nous annoncent le chemin du salut. »
      18 Elle a fait cela pendant plusieurs jours. Paul, agacé, s’est retourné et a dit à l'esprit : « Je t'ordonne, au nom de Jésus-Christ, de sortir d'elle. » Il est sorti au moment même.
      19 Quand les maîtres de la servante ont vu disparaître l'espoir de leur gain, ils se sont emparés de Paul et Silas et les ont traînés sur la place publique devant les magistrats.
      20 Ils les ont présentés aux juges en disant : « Ces hommes sèment le trouble dans notre ville. Ce sont des Juifs
      21 et ils annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis d’accepter ni de suivre, à nous qui sommes romains. »
      22 La foule s’est aussi soulevée contre eux, et les juges ont fait arracher leurs vêtements et ordonné qu'on les batte à coups de fouet.
      23 Après les avoir roués de coups, ils les ont jetés en prison en recommandant au gardien de la prison de les surveiller de près.
      24 Face à une telle consigne, le gardien les a jetés dans la prison intérieure et a emprisonné leurs pieds dans des entraves.
      25 Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
      26 Tout à coup, il y a eu un tremblement de terre si violent que les fondations de la prison ont été ébranlées. Toutes les portes se sont immédiatement ouvertes et les liens de tous les prisonniers ont été détachés.
      27 Lorsque le gardien de la prison s’est réveillé et a vu les portes de la prison ouvertes, il a tiré son épée, prêt à se tuer car il croyait que les prisonniers s'étaient enfuis.
      28 Mais Paul a crié d'une voix forte : « Ne te fais pas de mal, car nous sommes tous ici. »
      29 Alors le gardien a demandé de la lumière, est entré précipitamment et s’est jeté tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas.
      30 Il les a fait sortir et a dit : « Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? »
      31 Paul et Silas ont répondu : « Crois au Seigneur Jésus[-Christ] et tu seras sauvé, toi et ta famille. »
      32 Et ils lui ont annoncé la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.
      33 A cette heure-là de la nuit, le gardien les a emmenés pour laver leurs plaies. Il a immédiatement été baptisé, lui et tous les siens.
      34 Après les avoir conduits chez lui, il leur a servi à manger. Il se réjouissait avec toute sa famille d'avoir cru en Dieu.
      35 Quand il a fait jour, les juges ont envoyé leurs agents dire au gardien de la prison : « Relâche ces hommes. »
      36 Le gardien a rapporté ces paroles à Paul : « Les juges ont fait dire de vous relâcher. Sortez donc maintenant et partez dans la paix ! »
      37 Mais Paul a dit aux agents : « Après nous avoir fait battre en public et sans jugement alors que nous sommes romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous feraient sortir en secret ? Il n'en est pas question. Qu'ils viennent eux-mêmes nous remettre en liberté ! »
      38 Les agents ont rapporté ces paroles aux juges, qui ont été effrayés en apprenant que Paul et Silas étaient romains.
      39 Ils sont venus leur présenter des excuses et les ont libérés en leur demandant de quitter la ville.
      40 Une fois sortis de la prison, ils sont entrés chez Lydie et, après avoir vu et encouragé les frères et sœurs, ils sont partis.
    • Actes 16

      1 He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
      2 The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
      3 Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
      4 As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
      5 So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.
      6 When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
      7 When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
      8 Passing by Mysia, they came down to Troas.
      9 A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, "Come over into Macedonia and help us."
      10 When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.
      11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
      12 and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
      13 On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
      14 A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.
      15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.
      16 It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
      17 Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!"
      18 She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour.
      19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
      20 When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
      21 and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."
      22 The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods.
      23 When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
      24 who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
      25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
      26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened.
      27 The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
      28 But Paul cried with a loud voice, saying, "Don't harm yourself, for we are all here!"
      29 He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,
      30 and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
      31 They said, "Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household."
      32 They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
      33 He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
      34 He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
      35 But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, "Let those men go."
      36 The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
      37 But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!"
      38 The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
      39 and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.
      40 They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they encouraged them, and departed.
    • Actes 16

      1 Κατήντησεν δὲ καὶ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος,
      2 ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·
      3 τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.
      4 ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις.
      5 αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν.
      6 Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
      7 ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ·
      8 παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
      9 καὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν.
      10 ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς.
      11 Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν,
      12 κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
      13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
      14 καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου.
      15 ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα· Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.
      16 Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη·
      17 αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
      18 τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν· Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπ’ αὐτῆς· καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ.
      19 Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας,
      20 καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
      21 καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.
      22 καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν, καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν,
      23 πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·
      24 ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
      25 Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
      26 ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
      27 ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους.
      28 ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων· Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
      29 αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ,
      30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
      31 οἱ δὲ εἶπαν· Πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
      32 καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
      33 καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα,
      34 ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ.
      35 Ἡμέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες· Ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους.
      36 ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.
      37 ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς· Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν· καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.
      38 ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα· ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν,
      39 καὶ ἐλθόντες παρεκάλεσαν αὐτούς, καὶ ἐξαγαγόντες ἠρώτων ἀπελθεῖν ἀπὸ τῆς πόλεως.
      40 ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν, καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.