Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Nouveau Testament et Psaumes en 1 an - Jour 19

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Actes 19

      1

      Paul instruit les disciples de Jean, à Éphèse. (Actes 19:1-7)
      Paul enseigne à Éphèse. (Actes 19:8-12)
      Les exorcistes juifs disgraciés. Des Éphésiens brûlent leurs mauvais livres. (Actes 19:13-20)
      Le tumulte à Éphèse. (Actes 19:21-31)
      Le tumulte apaisé. (Actes 19:32-41)

      Lorsque Paul se rendit à Éphèse, il trouva quelques disciples qui pensaient que Jésus était vraiment le Messie. Ils n'avaient pas été enseignés au sujet des pouvoirs miraculeux du Saint-Esprit et ne savaient pas que l’annonce de l'Évangile était « cadrée » par ce Dernier. Ces disciples ne cherchaient qu’à à être enseignés sur ce sujet.

      Paul leur rappela que Jean n'avait jamais prêché que ceux qu’il avait baptisés devaient en rester là, à la repentance, mais qu'ils devaient croire en Celui qui devait venir après lui : Jésus-Christ. Ces disciples acceptèrent avec beaucoup de reconnaissance cette bonne nouvelle, ils se firent baptiser au Nom du Seigneur Jésus. Le Saint-Esprit vint sur eux de manière surprenante, avec une grande puissance : ils parlèrent en langues et prophétisèrent, comme le faisaient précédemment les apôtres et les premiers païens convertis.

      Bien que nous ne devions pas attendre de nos jours de tels pouvoirs miraculeux, tous ceux qui professent être des enfants de Dieu sont appelés à s’examiner, pour vérifier s'ils ont bien reçu le « sceau du Saint-Esprit » et Son influence dans la sanctification, en réponse à la véracité de leur foi. Beaucoup de personnes semblent ne pas avoir entendu vraiment parler du Saint-Esprit, s’imaginant que tout ce qui est dit au sujet de Son influence et de Ses consolations n'est qu'illusion. À ces personnes, il peut être demandé : « de quel baptême avez-vous donc été baptisés » ? Il est évident qu'elles ne connaissent pas véritablement la signification des manifestations extérieures de l’Esprit Saint, desquelles elles dépendent pourtant grandement !

      8 Quand les arguments et la persuasion de l’Évangile ne font qu’endurcir les hommes dans leur incrédulité, en les poussant même jusqu’au blasphème, nous devons nous séparer de leur compagnie néfaste.

      Dieu, dans Sa bonté, a bien voulu confirmer l'enseignement des apôtres de cette époque, pour que les auditeurs incrédules à leur message, puissent croire, d’après les miracles accomplis.

      13 Il était fréquent, spécialement parmi les Juifs, de rencontrer certaines personnes prétendant savoir chasser les démons ou les mauvais esprits.

      Si, par la foi en Christ, nous résistons au diable, il fuira loin de nous ; mais si nous pensons résister à ce dernier, en utilisant vainement le Nom de Christ, ou Ses œuvres, en voulant chasser des envoûtements, Satan dominera sur nous. Là où l’on rencontre une véritable repentance du péché, on constate une confession spontanée des fautes à Dieu, par le biais de la prière, et quand le cas l'exige, des excuses à ceux qui auraient pu être offensés.

      Il est certain que si la Parole de Dieu prédominait parmi nous, beaucoup de livres impudiques, obscènes, et non recommandables seraient brûlés par leur propriétaire.

      Les Éphésiens nouvellement convertis ne se sont-ils pas levés pour réagir contre ceux qui s’adonnaient, par leurs livres occultes, à des pratiques douteuses, pour l'appât du gain ?

      Si nous désirons de tout cœur, acquérir le salut offert par Christ, nous devons abandonner toute poursuite des plaisirs qui pourraient entraver l'effet de l'Évangile sur notre âme, ou perturber son influence sur notre cœur.

      21 Les personnes qui venaient de loin, pour offrir leur dévotion au temple d'Éphèse, achetaient, à titre de souvenir, de menus objets d’argent, ou des représentations miniatures de ce temple.

      Nous pouvons ainsi voir comment certains artisans tiraient profit de la superstition du peuple, pour satisfaire leurs intérêts. Les hommes veillent jalousement sur ce qui leur procure des richesses ; beaucoup s’opposent à l'Évangile, parce qu'Il appelle les hommes à refuser toute activité illicite, de type souvent très lucratif...

      Certaines personnes commercialisent les objets les plus absurdes, grossiers et inutiles, comme par exemple ces « dieux faits de main d'homme », récoltant par là de gros bénéfices.

      La ville d’Éphèse était en pleine de confusion, conséquence classique de son attachement pour la fausse religion. Le zèle pour l'honneur de Christ et l'amour des frères, encourage les croyants fervents à courir des risques pour la cause du Seigneur. Des amis pourront être d’ailleurs souvent découverts parmi ceux qui sont étrangers à la véritable religion, mais qui ont cependant observé une certaine droiture vis-à-vis des chrétiens.

      32 Des Juifs d'Éphèse étaient à l’origine de ce tumulte. Ceux qui cherchent manifestement à se distinguer des serviteurs de Christ, craignant d'être pris pour l’un d’eux, verront leur ruine survenir au grand jour du Jugement. Le secrétaire de la ville, ayant une certaine autorité, réussit finalement à faire cesser ce tumulte.

      Une très bonne règle, valable en tous temps, concernant aussi bien les affaires privées que publiques, consiste à ne pas nous hâter dans nos décisions, de manière irréfléchie, mais de prendre le temps de bien considérer la situation, en contrôlant toujours nos passions éventuelles. Nous devons rester calmes, et ne rien faire avant d’avoir bien réfléchi ; ne faisons rien à la hâte, ce dont nous aurions ensuite à nous repentir.

      La loi doit toujours arrêter les tumultes populaires, du moins dans les nations bien gouvernées. Beaucoup de personnes craignent davantage les jugements des hommes, que ceux de Dieu. Qu’il serait bon d’apaiser nos appétits désordonnés et nos diverses passions, considérant que nous devrons bientôt en rendre compte au Juge du ciel et de la terre !

      Nous voyons dans ce texte comment la Providence divine a pu maintenir la paix publique, par une puissance inexplicable exercée sur ces hommes. C'est par ce biais que l’ordre est parfois respecté ici-bas, empêchant les hommes de se dévorer mutuellement.

      Nous pouvons difficilement nous empêcher de voir autour de nous des hommes agissant comme Démétrius et les ouvriers qui le servaient. Il n'est pas plus dangereux de combattre des bêtes sauvages que de telles personnes, furieuses de perdre leurs avantages et ce qu’elles convoitaient, prétendant marcher dans le droit chemin, au moindre reproche que l’on pourrait leur adresser.

      Quelle que soit l’origine des différends religieux, sous quelque forme que ce soit, elle vient du monde ; ces querelles doivent être condamnées par tous ceux qui éprouvent du respect pour la Vérité et la véritable piété. Ne restons pas défaitistes : le Seigneur est plus puissant que « le bruit des eaux » ; Il est parfaitement capable de calmer les différents tumultes ici-bas !

    • Actes 19

      1 Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul arriva à Ephèse après avoir traversé les hautes provinces de l'Asie. Il rencontra quelques disciples
      2 et leur dit : « Avez-vous reçu le Saint-Esprit lorsque vous avez cru ? » Ils lui répondirent : « Nous n'avons même pas entendu parler d'un Saint-Esprit. »
      3 Il demanda : « Quel baptême avez-vous donc reçu ? » Ils répondirent : « Le baptême de Jean. »
      4 Alors Paul dit : « Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en Jésus [le Messie]. »
      5 Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
      6 Lorsque Paul posa les mains sur eux, le Saint-Esprit vint sur eux et ils se mirent à parler en langues et à prophétiser.
      7 Il y avait une douzaine d’hommes en tout.
      8 Ensuite Paul entra dans la synagogue où il parla avec assurance. Pendant 3 mois, il discuta de ce qui concerne le royaume de Dieu et il s'efforça de persuader ceux qui l'écoutaient.
      9 Cependant, quelques-uns restaient endurcis et incrédules et disaient du mal de la voie du Seigneur devant la foule. Alors il les quitta, prit les disciples à part et enseigna chaque jour dans l'école d'un dénommé Tyrannus.
      10 Cela dura 2 ans, si bien que tous les habitants de l'Asie, juifs et non juifs, entendirent la parole du Seigneur.
      11 Dieu faisait des miracles extraordinaires par l’intermédiaire de Paul,
      12 au point qu'on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps ; les maladies les quittaient et les esprits mauvais sortaient [d’eux].
      13 Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent de prononcer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits mauvais ; ils disaient : « Nous vous conjurons par le Jésus que Paul prêche ! »
      14 Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, un Juif chef des prêtres.
      15 L'esprit mauvais leur répondit : « Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? »
      16 Alors l'homme qui avait l'esprit mauvais en lui se jeta sur eux, les maîtrisa tous et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés.
      17 Cela fut connu de tous les habitants d’Ephèse, juifs et non juifs ; la crainte s'empara de tous et on célébrait la grandeur du nom du Seigneur Jésus.
      18 Beaucoup de croyants venaient reconnaître publiquement ce qu'ils avaient fait.
      19 Un grand nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie apportèrent leurs livres et les brûlèrent devant tout le monde. On en estima la valeur à 50'000 pièces d'argent.
      20 C'est ainsi que la parole du Seigneur se propageait et gagnait en puissance.
      21 Après ces événements, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem en traversant la Macédoine et l'Achaïe. « Quand j'y serai allé, disait-il, il faudra aussi que je me rende à Rome. »
      22 Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et resta lui-même encore quelque temps en Asie.
      23 A cette époque, il se produisit un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
      24 En effet, un orfèvre du nom de Démétrius fabriquait des temples d'Artémis en argent et procurait un gain considérable aux artisans.
      25 Il les rassembla avec ceux qui exerçaient une activité similaire et dit : « Vous savez que notre prospérité dépend de cette industrie.
      26 Or, vous voyez et entendez dire que non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une grande foule en disant que les dieux fabriqués par la main de l’homme ne sont pas des dieux.
      27 Cela risque non seulement de discréditer notre activité, mais aussi de réduire à néant l’importance du temple de la grande déesse Artémis et même de dépouiller de sa majesté celle que toute l'Asie et le monde entier vénèrent. »
      28 A ces mots, ils furent remplis de colère et se mirent à crier : « Grande est l'Artémis des Ephésiens ! »
      29 Toute la ville fut dans l'agitation. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre en entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens compagnons de voyage de Paul.
      30 Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent,
      31 et même quelques Asiarques qui étaient ses amis envoyèrent quelqu'un vers lui pour l’inviter à ne pas se rendre au théâtre.
      32 Les uns criaient une chose, les autres une autre, car la confusion régnait dans l'assemblée et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis.
      33 Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant, et Alexandre fit signe de la main qu'il voulait parler au peuple.
      34 Mais quand ils reconnurent qu'il était juif, tous crièrent d'une seule voix pendant près de deux heures : « Grande est l'Artémis des Ephésiens ! »
      35 Cependant le secrétaire de la ville put calmer la foule : « Ephésiens, dit-il, quelle est la personne qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande [déesse] Artémis et de sa statue tombée du ciel ?
      36 C'est un fait incontestable ! Vous devez vous calmer et ne rien faire avec précipitation.
      37 En effet, vous avez amené ces hommes ici alors qu’ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers notre déesse.
      38 Si donc Démétrius et les artisans qui l’accompagnent ont à se plaindre de quelqu'un, il y a des jours d'audience et des gouverneurs : qu'ils portent plainte.
      39 Et si vous avez d'autres réclamations, cela se réglera dans une assemblée légale.
      40 Nous risquons en effet d'être accusés de révolte pour ce qui s'est passé aujourd'hui, puisqu'il n'existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement. » Avec ces paroles, il congédia l'assemblée.
    • Actes 19

      1 It happened that, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus, and found certain disciples.
      2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "No, we haven't even heard that there is a Holy Spirit."
      3 He said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism."
      4 Paul said, "John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus."
      5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
      6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages and prophesied.
      7 They were about twelve men in all.
      8 He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.
      9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
      10 This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
      11 God worked special miracles by the hands of Paul,
      12 so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the evil spirits went out.
      13 But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches."
      14 There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
      15 The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"
      16 The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
      17 This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
      18 Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
      19 Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
      20 So the word of the Lord was growing and becoming mighty.
      21 Now after these things had ended, Paul determined in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
      22 Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
      23 About that time there arose no small stir concerning the Way.
      24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,
      25 whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth.
      26 You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands.
      27 Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships."
      28 When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
      29 The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.
      30 When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him.
      31 Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.
      32 Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.
      33 They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.
      34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!"
      35 When the town clerk had quieted the multitude, he said, "You men of Ephesus, what man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
      36 Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
      37 For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
      38 If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them press charges against one another.
      39 But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly.
      40 For indeed we are in danger of being accused concerning this day's riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn't be able to give an account of this commotion."
      41 When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
    • Actes 19

      1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
      2 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν· Ἀλλ’ οὐδ’ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
      3 εἶπέν τε· Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν· Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.
      4 εἶπεν δὲ Παῦλος· Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
      5 ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
      6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
      7 ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα.
      8 Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
      9 ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ’ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθ’ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.
      10 τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
      11 Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
      12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
      13 ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες· Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει.
      14 ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
      15 ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
      16 καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ’ αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ’ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου.
      17 τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον, καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς, καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
      18 πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
      19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
      20 οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.
      21 Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰπὼν ὅτι Μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν.
      22 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
      23 Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
      24 Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν,
      25 οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν· Ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστιν,
      26 καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι.
      27 οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται.
      28 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
      29 καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.
      30 Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
      31 τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
      32 ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν.
      33 ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων, ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ.
      34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
      35 καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;
      36 ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
      37 ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.
      38 εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσιν πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν, ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις.
      39 εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται.
      40 καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. [41] καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.