Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Nouveau Testament et Psaumes en 1 an - Jour 22

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Actes 22

      1 Hommes frères et pères, écoutez maintenant mon apologie auprès de vous.
      2 Et quand ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils firent silence encore plus ; et il dit :
      3 Je suis Juif, né à Tarse de Cilicie, mais élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel selon l'exactitude de la loi de nos pères, étant zélé pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui ;
      4 et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant pour être mis en prison,
      5 comme le souverain sacrificateur même m'en est témoin, et tout le corps des anciens, desquels aussi ayant reçu des lettres pour les frères, j'allais à Damas, afin d'amener liés à Jérusalem ceux aussi qui se trouvaient là, pour qu'ils fussent punis.
      6 Et il m'arriva, comme j'étais en chemin et que j'approchais de Damas, que vers midi, tout à coup, une grande lumière, venant du ciel, brilla comme un éclair autour de moi.
      7 Et je tombai sur le sol, et j'entendis une voix qui me disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?
      8 Et moi je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen que tu persécutes.
      9 Et ceux qui étaient avec moi virent la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
      10 Et je dis : Que dois-je faire, Seigneur ? Et le Seigneur me dit : Lève-toi et va à Damas, et là on te parlera de toutes les choses qu'il t'est ordonné de faire.
      11 Et comme je n'y voyais pas, à cause de la gloire de cette lumière, j'arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.
      12 Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là,
      13 venant vers moi et se tenant là, me dit : Saul, frère, recouvre la vue. Et sur l'heure, levant les yeux, moi je le vis.
      14 Et il dit : Le Dieu de nos pères t'a choisi d'avance pour connaître sa volonté, et pour voir le Juste, et entendre une voix de sa bouche ;
      15 car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
      16 Et maintenant que tardes-tu ? Lève-toi et sois baptisé, et te lave de tes péchés, invoquant son nom.
      17 Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase et de le voir
      18 me disant : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem ; parce qu'ils ne recevront pas ton témoignage à mon égard.
      19 Et moi je dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi ;
      20 et lorsque le sang d'Étienne, ton témoin, fut répandu, moi-même aussi j'étais présent et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
      21 Et il me dit : Va, car je t'enverrai au loin vers les nations.
      22 Et ils l'écoutèrent jusqu'à ce mot, et ils élevèrent leur voix, disant : Ote de la terre un pareil homme, car il n'aurait pas dû vivre.
      23 Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l'air,
      24 le chiliarque donna l'ordre de le conduire à la forteresse, disant qu'on le mît à la question par le fouet, afin d'apprendre pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui.
      25 Mais quand ils l'eurent fait étendre avec les courroies, Paul dit au centurion qui était près de lui : Vous est-il permis de fouetter un homme qui est Romain et qui n'est pas condamné ?
      26 Et quand le centurion entendit cela, il s'en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.
      27 Et le chiliarque s'approchant dit à Paul : Dis-moi, es-tu Romain ?
      28 Et il dit : Oui. Et le chiliarque reprit : Moi, j'ai acquis cette bourgeoisie pour une grande somme. Et Paul dit : Mais moi, je l'ai par naissance.
      29 Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question se retirèrent de lui ; le chiliarque aussi eut peur, sachant qu'il était Romain, et parce qu'il l'avait fait lier.
      30 Mais le lendemain, voulant savoir exactement ce pour quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier et ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s'assemblassent ; et ayant fait descendre Paul, il le présenta devant eux.
    • Actes 22

      1 "Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you."
      2 When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
      3 "I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.
      4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
      5 As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.
      6 It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.
      7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
      8 I answered, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
      9 "Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn't understand the voice of him who spoke to me.
      10 I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.'
      11 When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
      12 One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
      13 came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him.
      14 He said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
      15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
      16 Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'
      17 "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
      18 and saw him saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.'
      19 I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
      20 When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.'
      21 "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
      22 They listened to him until he said that; then they lifted up their voice, and said, "Rid the earth of this fellow, for he isn't fit to live!"
      23 As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
      24 the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.
      25 When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?"
      26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"
      27 The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
      28 The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."
      29 Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
      30 But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
    • Actes 22

      1 — Mes frères, mes pères, dit-il, écoutez, je vous prie, ce que j’ai à vous dire pour ma défense.
      2 En l’entendant parler en araméen, ils redoublèrent d’attention ; le silence se fit encore plus profond. Paul poursuivit : —
      3 Je suis juif, moi aussi, je suis né à Tarse en Cilicie, mais j’ai été élevé ici à Jérusalem. C’est Gamaliel qui fut mon maître ; il m’a inculqué comment il fallait observer scrupuleusement la loi de nos ancêtres. Aussi, j’étais un partisan farouche de la cause de Dieu – comme vous l’êtes tous aujourd’hui. C’est avec un zèle passionné et enthousiaste que je l’ai servie.
      4 J’ai combattu à mort ce qu’on appelle la Voie (des chrétiens) : j’ai fait arrêter les hommes et les femmes qui la suivaient et je les ai fait jeter en prison chargés de chaînes.
      5 Le grand-prêtre et tout le Conseil des responsables du peuple peuvent témoigner que je dis vrai. C’est de leurs propres mains que j’ai reçu des mandats d’arrestation pour nos frères. Je suis parti pour Damas, bien résolu à ramener ici à Jérusalem, pieds et poings liés, tous les adhérents de cette Voie que j’y trouverais, et à les faire punir.
      6 Comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une vive lumière resplendit du ciel et m’enveloppa comme un éclair.
      7 Je fus précipité à terre et j’entendis une voix qui me demandait : — Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Je me suis écrié : —
      8 Qui es-tu, Seigneur ? Alors, la voix m’a dit : — Je suis Jésus, Jésus de Nazareth, celui que tu persécutes.
      9 Mes compagnons ont bien vu la lumière, mais ils n’ont pas entendu la voix de celui qui me parlait.
      10 J’ai demandé : — Que dois-je donc faire, Seigneur ? Et le Seigneur m’a dit : — Relève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu devras faire !
      11 Comme, toutefois, l’éclat de cette lumière m’avait aveuglé, mes compagnons ont dû me prendre par la main pour me conduire, et c’est ainsi que je suis arrivé à Damas.
      12 Il y avait là un certain Ananias, un homme pieux, qui observait fidèlement la loi. Il était estimé de tous les Juifs de la ville.
      13 Il est venu me trouver, il s’est approché de moi et m’a dit : — Saul, mon frère, que la vue te soit rendue ! Au même instant, je vis de nouveau clair et je le regardai.
      14 Puis il me dit : — Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi d’avance pour te faire connaître sa volonté, pour que tu voies le Juste (par excellence) et que tu entendes sa propre voix,
      15 car tu lui serviras de témoin auprès de tous les hommes en leur annonçant tout ce que tu as vu et entendu.
      16 Et maintenant, qu’attends-tu ? Pourquoi hésites-tu encore ? Allons, fais-toi baptiser et sois lavé de tes péchés en te confiant dans le Seigneur et dans ce qu’il est pour toi.
      17 Un jour, après mon retour à Jérusalem, pendant que je priais dans la cour du temple, je tombai en extase
      18 et je vis le Seigneur. Il me dit : — Dépêche-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.
      19 Je répondis : — Mais, Seigneur, ils savent pourtant que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et fouetter ceux qui croient en toi.
      20 Lorsqu’on a versé le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais là moi aussi, j’approuvais ceux qui l’ont tué et je gardais leurs vêtements.
      21 Le Seigneur me dit alors : — Va, car je veux t’envoyer au loin chez les autres peuples.
      22 Jusque là, ils l’avaient écouté attentivement, mais à ces mots, ils se mirent à crier : — À mort ! Qu’on débarrasse la terre d’un tel individu ! Il ne mérite pas de vivre !
      23 Ils hurlaient de plus en plus fort, agitaient leurs vêtements et faisaient voler la poussière en l’air.
      24 Alors, le commandant donna l’ordre de faire entrer Paul dans la citadelle et commanda de le mettre à la question, à coups de fouet, afin de savoir pourquoi les Juifs criaient si furieusement contre lui.
      25 Déjà, on l’avait fait étendre par terre et on était en train de l’attacher avec des courroies, quand Paul demanda à l’officier de service : — A-t-on le droit de fouetter un citoyen romain qui, de plus, n’a même pas été jugé ?
      26 Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : — Tu te rends compte de ce que tu allais faire ? Cet homme est un citoyen romain.
      27 Aussitôt, le commandant se rendit auprès de Paul et lui demanda : — Dis-moi, tu es vraiment citoyen romain ? — Parfaitement, répondit-il. —
      28 Moi, reprit le commandant, j’ai dû payer très cher pour avoir ce titre. — Et moi, dit Paul, je le tiens de naissance.
      29 Aussitôt, ceux qui allaient le mettre à la question le lâchèrent et se retirèrent. Le commandant lui-même commença à s’inquiéter à l’idée qu’il avait fait enchaîner un citoyen romain.
      30 C’est pourquoi il voulut éclaircir l’affaire dès le lendemain, pour savoir au juste de quoi les Juifs accusaient Paul ; il le fit délier de ses chaînes et, après avoir fait convoquer les chefs des prêtres et tout le Grand Conseil, il ordonna de faire comparaître l’accusé devant eux.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.