Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Nouveau Testament et Psaumes en 1 an - Jour 256

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Psaumes 58

      1 <> Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
      2 No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
      3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
      4 Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
      5 which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
      6 Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
      7 Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
      8 Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
      9 Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
      10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
      11 so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."

      Psaumes 59

      1 <> Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
      2 Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men.
      3 For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.
      4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
      5 You, Yahweh God of Armies, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. Selah.
      6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.
      7 Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?"
      8 But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations.
      9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
      10 My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph.
      11 Don't kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
      12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter.
      13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
      14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.
      15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied.
      16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
      17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
    • Psaumes 58

      1 Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous ce qui est juste ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?
      2 Bien plutôt, dans le coeur, vous commettez des iniquités ; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
      3 Les méchants se sont égarés dès la matrice ; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
      4 Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,
      5 Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
      6 O Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
      7 Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'écoulent ! S'il ajuste ses flèches, qu'elles soient comme cassées !
      8 Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil !
      9 Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
      10 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
      11 Et l'homme dira : Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.

      Psaumes 59

      1 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi.
      2 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
      3 Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel !
      4 Sans qu'il y ait d'iniquité en moi ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
      5 Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d'Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n'use de grâce envers aucun de ceux qui trament l'iniquité. Sélah.
      6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.
      7 Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, disent-ils, qui nous entend ?
      8 Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.
      9 A cause de sa force, je regarderai à toi ; car Dieu est ma haute retraite.
      10 Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra ; Dieu me fera voir mon plaisir en mes ennemis.
      11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier !
      12 A cause du péché de leur bouche, -la parole de leurs lèvres, -qu'ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu'ils profèrent !
      13 Consume-les en ta fureur, consume-les, et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Sélah.
      14 Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.
      15 Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s'ils ne sont pas rassasiés.
      16 Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour où j'étais dans la détresse.
      17 Ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.
    • Psaumes 58

      1 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
      2 הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
      3 אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
      4 זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
      5 חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
      6 אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
      7 אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
      8 יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ *חצו **חִ֝צָּ֗יו כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
      9 כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
      10 בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
      11 יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
      12 וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃

      Psaumes 59

      1 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃
      2 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
      3 הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
      4 כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
      5 בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃
      6 וְאַתָּ֤ה יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל־הַגּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃
      7 יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
      8 הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
      9 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃
      10 עֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃
      11 אֱלֹהֵ֣י *חסדו **חַסְדִּ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
      12 אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
      13 חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
      14 כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃
      15 וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
      16 הֵ֭מָּה *ינועון **יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
      17 וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
    • Psaumes 58

      1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth.
      2 En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste ? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
      3 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur ; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
      4 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
      5 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille ;
      6 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
      7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche ! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
      8 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent ! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues !
      9 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond ! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme !
      10 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
      11 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance ; il lavera ses pieds au sang du méchant.
      12 Et chacun dira : quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste ; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.

      Psaumes 59

      1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth ; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer.
      2 Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
      3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires.
      4 Car voici, ils m'ont dressé des embûches, [et] des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel !
      5 Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu'il n'y ait point d'iniquité en moi ; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.
      6 Toi donc, ô Eternel ! Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations ; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement ; Sélah.
      7 Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.
      8 Voilà, ils s'évaporent en discours ; il y a des épées en leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui est-ce qui nous entend ?
      9 Mais toi, Eternel ! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.
      10 [A cause] de sa force, je m'attends à toi ; car Dieu est ma haute retraite.
      11 Dieu qui me favorise me préviendra, Dieu me fera voir [ce que je désire] en ceux qui m'observent.
      12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie ; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.
      13 Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres ; qu'ils soient donc pris par leur orgueil ; car ils ne tiennent que des discours d'exécration et de mensonge.
      14 Consume-les avec fureur, consume-[les] de sorte qu'ils ne soient plus ; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, [et] jusqu'aux bouts de la terre ; Sélah.
      15 Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville.
      16 Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés.
      17 Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.