Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Nouveau Testament et Psaumes en 1 an - Jour 60

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Corinthiens 16

      1 Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, appartiennent à Dieu : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
      2 Que tous les dimanches chacun de vous mette de côté, chez lui, une somme d’argent selon ce qu’il aura lui-même gagné, pour qu’on n’ait pas besoin d’organiser des collectes au moment de mon arrivée.
      3 Quand je serai venu, j’enverrai à *Jérusalem, pour y porter vos dons, les hommes que vous aurez choisis, munis de lettres de recommandation.
      4 S’il vaut la peine que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
      5 Je compte venir chez vous après avoir traversé la *Macédoine — car je vais passer par cette province.
      6 Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver : ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination.
      7 En effet, je ne veux pas me contenter de vous voir en passant. Je compte demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
      8 Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
      9 car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action — en même temps que beaucoup d’adversaires.
      10 Si *Timothée arrive, veillez à ce qu’il se sente à l’aise parmi vous, car il travaille à l’œuvre du Seigneur, tout comme moi.
      11 Que personne ne le méprise donc. A son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’accompagnent.
      12 Quant à notre frère Apollos, je l’ai encouragé à plusieurs reprises à se joindre aux frères qui retournent chez vous, mais il n’a pas du tout l’intention d’entreprendre ce voyage maintenant. Il ira certainement dès qu’il en trouvera l’occasion.
      13 Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
      14 Que l’amour inspire toutes vos actions.
      15 Encore une recommandation, frères : vous connaissez Stéphanas et sa famille. Vous vous souvenez qu’ils ont été les premiers à se convertir au Seigneur dans toute l’Achaïe. Vous savez qu’ils se sont spontanément mis au service de ceux qui appartenaient à Dieu.
      16 Laissez-vous conduire par de telles personnes et par ceux qui partagent leur travail et leurs efforts.
      17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus : ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.
      18 Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
      19 Les Eglises de la province d’*Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Eglise qui se réunit dans leur maison.
      20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.
      21 C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.
      22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit. Marana tha. (Notre Seigneur, viens !)
      23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !
      24 Mon amour vous accompagne tous, dans l’union avec Jésus-Christ. *Amen !
    • 1 Corinthiens 16

      1 Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
      2 κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
      3 ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
      4 ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
      5 Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
      6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
      7 οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ.
      8 ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
      9 θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
      10 Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ·
      11 μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
      12 Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
      13 Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
      14 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
      15 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
      16 ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
      17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
      18 ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
      19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
      20 ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
      21 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
      22 εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράνα θά.
      23 ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
      24 ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
    • 1 Corinthiens 16

      1 Au sujet de l’argent à rassembler pour les chrétiens de Jérusalem, j’ai donné des règles aux Églises de Galatie. Suivez-les, vous aussi.
      2 Tous les dimanches, chacun de vous doit mettre à part, chez lui, l’argent qu’il a pu économiser. Ainsi, on n’attendra pas mon arrivée pour rassembler l’argent.
      3 Quand je serai là, j’enverrai à Jérusalem les gens que vous avez choisis. Je leur donnerai des lettres de recommandation, et ils apporteront vos dons.
      4 Si je dois y aller aussi, ils voyageront avec moi.
      5 Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine, car je vais traverser cette province.
      6 Je resterai peut-être un certain temps chez vous, peut-être même pendant toute la mauvaise saison. Alors vous me donnerez les moyens de continuer ma route.
      7 Je ne veux pas vous voir seulement en passant. J’espère rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet.
      8 Mais je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte.
      9 Là, j’aurai l’occasion de pouvoir faire un grand travail, pourtant, il y a beaucoup d’ennemis.
      10 Si Timothée vient, prenez soin de lui, pour qu’il se sente bien accueilli au milieu de vous. En effet, il travaille au service du Seigneur comme moi.
      11 Personne ne doit donc le mépriser. Mais donnez-lui les moyens de revenir auprès de moi, le cœur en paix. Je l’attends avec les frères.
      12 Au sujet de notre frère Apollos, je l’ai beaucoup encouragé à aller chez vous avec les autres frères, mais il ne veut pas du tout partir maintenant. Il viendra quand il pourra.
      13 Restez éveillés, gardez une foi solide ! Soyez courageux, soyez forts !
      14 Faites tout avec amour.
      15 Encore une demande, frères et sœurs. Vous le savez, Stéphanas et sa famille ont été les premiers chrétiens d’Akaïe et ils se sont mis au service des autres chrétiens.
      16 Alors obéissez à des gens comme eux et à tous ceux qui travaillent activement avec eux.
      17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Akaïcus. Il vous ont remplacés auprès de moi.
      18 Oui, ils m’ont rassuré et ils vous ont rassurés, vous aussi. Reconnaissez la valeur de gens comme eux.
      19 Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, et la communauté qui se réunit chez eux, vous saluent bien dans le Seigneur.
      20 Tous les chrétiens qui sont ici vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous embrassant comme des frères et des sœurs.
      21 Moi, Paul, j’écris cette salutation de ma main.
      22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, que Dieu le rejette ! Marana tha – Viens, Seigneur !
      23 Que le Seigneur Jésus vous bénisse !
      24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.
    • 1 Corinthiens 16

      1 En ce qui concerne la collecte en faveur des saints, faites, vous aussi, comme je l'ai prescrit aux Eglises de la Galatie :
      2 que chacun de vous, le dimanche, mette de côté chez lui ce qu'il pourra, en fonction de ses moyens, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour récolter les dons.
      3 Quand je serai chez vous, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis pour porter vos dons à Jérusalem.
      4 S'il est approprié que j'y aille moi aussi, ils feront le voyage avec moi.
      5 Je viendrai chez vous après avoir traversé la Macédoine, car je vais passer par là.
      6 Il est possible que je séjourne quelque temps chez vous ou même que j’y passe l'hiver. Ainsi vous pourrez m’aider à poursuivre mon voyage là où je dois me rendre.
      7 Je ne veux pas, cette fois-ci, vous voir seulement en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
      8 Cependant je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte,
      9 car une porte m'y est largement ouverte pour un travail efficace, et les adversaires sont nombreux.
      10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille tout comme moi à l'œuvre du Seigneur.
      11 Que personne donc ne le méprise. Aidez-le à poursuivre en paix son voyage de retour vers moi, car je l'attends avec les frères.
      12 Quant au frère Apollos, je l'ai beaucoup encouragé à venir aussi chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant ; il viendra quand il en aura l'occasion.
      13 Restez vigilants, tenez ferme dans la foi, soyez courageux, fortifiez-vous.
      14 Que tout ce que vous faites soit fait avec amour.
      15 Voici encore une recommandation, frères et sœurs. Vous savez que la famille de Stéphanas est le premier fruit de l'Achaïe et qu'elle s'est consacrée au service des saints.
      16 Soumettez-vous à de telles personnes ainsi qu’à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles.
      17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
      18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.
      19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, ainsi que l'Eglise qui se réunit dans leur maison, vous saluent chaleureusement dans le Seigneur.
      20 Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
      21 Moi Paul, je vous salue de ma propre main.
      22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur [Jésus-Christ], qu'il soit maudit ! Maranatha.
      23 Que la grâce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec vous !
      24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.