Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Nouveau Testament et Psaumes en 1 an - Jour 95

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Thessaloniciens 2

      1 Vous savez, en effet, vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été vaine ;
      2 Mais, quoique auparavant nous eussions souffert, et que nous eussions été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous avons pris assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l'Évangile de Dieu au milieu de grands combats.
      3 Car il n'y a eu dans notre prédication ni erreur, ni aucun motif impur, ni fraude.
      4 Mais, comme Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Évangile, aussi parlons-nous, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos coeurs.
      5 Car nous n'avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé ; Dieu en est témoin.
      6 Et nous n'avons point recherché la gloire qui vient des hommes, ni parmi vous, ni parmi les autres ; quoique nous pussions, comme apôtres de Jésus-Christ, peser avec autorité,
      7 Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,
      8 Ainsi plein de sollicitude pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l'Évangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, parce que nous vous avions pris en affection.
      9 Car vous vous souvenez, frères, de notre travail et de notre peine. C'est en travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu.
      10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite, envers vous qui croyez, a été sainte et juste, et irréprochable ;
      11 Et vous savez que nous avons été pour chacun de vous, comme un père pour ses enfants ;
      12 Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
      13 C'est pourquoi aussi, nous ne cessons de rendre grâces à Dieu de ce que, recevant de nous la parole de Dieu que nous prêchons, vous avez reçu, non une parole des hommes, mais, ainsi qu'elle l'est véritablement, la parole de Dieu, qui agit avec efficacité en vous qui croyez.
      14 En effet, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de Dieu qui, dans la Judée, sont en Jésus-Christ ; et vous avez souffert, de la part de ceux de votre propre nation, les mêmes choses qu'elles de la part des Juifs ;
      15 Qui ont même mis à mort le Seigneur Jésus, et leurs propres prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes ;
      16 Qui nous empêchent de parler aux Gentils pour qu'ils soient sauvés, comblant ainsi toujours plus la mesure de leurs péchés ; mais la colère de Dieu est venue sur eux pour y mettre un terme.
      17 Pour nous, frères, ayant été séparés de vous depuis quelque temps, de corps, et non de coeur, nous avons eu d'autant plus d'ardeur et d'empressement de vous revoir.
      18 Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul ; mais Satan nous en a empêchés.
      19 Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire ? N'est-ce pas vous aussi, en la présence de notre Seigneur Jésus-Christ, à son avènement ?
      20 Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
    • 1 Thessaloniciens 2

      1 Chers frères, vous savez que nous ne sommes pas venus chez vous les mains vides. Notre activité parmi vous n’a pas été une entreprise sans fruits.
      2 Vous vous souvenez dans quelles dispositions nous sommes arrivés. Nous venions juste d’essuyer des insultes et des outrages à Philippes. On nous avait maltraités. Malgré cela, nous avons puisé dans la communion avec notre Dieu le courage de vous annoncer, avec une joyeuse assurance, le message du salut, même si de nouveaux conflits devaient en résulter. Nous vous avons proclamé franchement et hardiment l’Évangile de Dieu en dépit des oppositions et des luttes pénibles qu’il suscitait.
      3 Car nous ne sommes pas les victimes de quelque illusion trompeuse. Nos exhortations ne reposent pas sur l’erreur ; elles ne s’inspirent pas de motifs troubles ou d’arrière-pensées frauduleuses et nous n’avons jamais cherché à vous soutirer quelque avantage par la ruse.
      4 Dieu nous a éprouvés avant de nous confier son Évangile, il nous a jugés dignes de cette vocation ; si nous parlons, c’est donc avec le sentiment solennel de notre responsabilité devant lui. Nous annonçons le message du salut comme il nous l’a transmis, en toute simplicité et conformément à ses intentions. Peu nous importe ce que les hommes en pensent ; nous ne recherchons ni leur approbation ni leur faveur. Nous ne voulons pas accommoder notre prédication à leurs goûts. Notre seule ambition est de plaire à Dieu qui scrute constamment nos cœurs : il connaît nos intentions profondes.
      5 C’est pourquoi, vous le savez fort bien, nous ne sommes pas venus chez vous avec des discours enjôleurs et des motifs intéressés, nous n’avons pas eu recours à la flatterie ni fait de notre ministère un prétexte pour nous enrichir à vos dépens ; Dieu en est témoin.
      6 Jamais nous n’avons quêté les faveurs du public ni cherché la gloire auprès des hommes, pas plus chez vous que chez d’autres. Que nous importaient les honneurs humains ?
      7 Certes, en tant qu’ambassadeurs du Christ, nous aurions pu en revendiquer ; nous pouvions nous présenter à vous comme des personnages importants, vous imposer notre autorité et l’appuyer de tout notre poids d’apôtres du Christ. Au contraire, nous avons été pleins de douceur au milieu de vous, nous vous avons traités avec tendresse, comme une mère aimante soigne les enfants qu’elle nourrit.
      8 Dans notre vive affection pour vous, nous aurions voulu, non seulement vous annoncer l’Évangile, mais donner notre vie pour vous, tant vous nous étiez devenus chers.
      9 Vous vous souvenez certainement, frères, de nos labeurs, nos fatigues et nos peines de ce temps-là ! Jour et nuit, nous avons travaillé de nos mains afin de gagner nous-mêmes notre subsistance et de n’être à la charge d’aucun de vous en annonçant l’Évangile qui vient de Dieu.
      10 Nous en appelons à votre témoignage et à celui de Dieu : vous savez comment nous nous sommes comportés envers vous, chers frères dans la foi, et combien notre conduite fut pure, intègre et au-dessus de tout reproche.
      11 Vous vous rappelez que je me suis occupé de chacun de vous, un à un, comme le ferait un père pour ses enfants,
      12 vous encourageant, vous consolant, vous réconfortant, vous avertissant, vous adjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu. Je vous ai montré le chemin sur lequel vous honorerez, par vos vies, le Dieu qui vous appelle à entrer dans son royaume et à partager sa gloire.
      13 Aussi nous ne cessons de remercier Dieu de ce qu’en recevant de nous la parole divine que nous vous avons transmise, vous l’ayez aussitôt accueillie, non comme une théorie humaine, mais comme une parole venant de Dieu. C’est ce qu’elle est réellement. Vous l’avez acceptée avec foi, c’est pourquoi elle agit et déploie en vous toute sa puissance efficace.
      14 En effet, en communion avec Jésus-Christ, vous avez imité les Églises de Dieu en Judée et vous partagez maintenant leur sort. Vous avez dû souffrir de la part de vos compatriotes les mêmes persécutions que ces Églises ont endurées de la part des Juifs.
      15 Ceux-ci ont déjà mis à mort le Seigneur Jésus ainsi que leurs propres prophètes, ils nous ont persécutés et pourchassés. Ils ne se soucient nullement de plaire à Dieu et se montrent ennemis de tous les hommes.
      16 Ils voudraient nous empêcher de parler aux non-Juifs pour les conduire au salut. Ils mettent ainsi sans cesse le comble à leurs péchés. Aussi la colère de Dieu est-elle déjà sur eux et le jugement finira par les atteindre dans toute sa rigueur.
      17 En ce qui nous concerne, chers frères, nous sommes momentanément privés de votre présence et nous avons l’impression d’être orphelins ; pourtant, de cœur, nous nous sentons fortement unis à vous. Nous avons une vive nostalgie de vous revoir bientôt.
      18 C’est pourquoi nous avons mis, dans nos efforts pour venir jusqu’à vous, tant de hâte et d’ardeur ; moi, Paul, j’en ai formé le projet, au moins à deux reprises, mais chaque fois, Satan s’y est opposé et m’en a empêché.
      19 Car, après tout, n’est-ce pas vous notre espérance ? Ainsi que d’autres bien sûr ! Qui sera notre joie et la couronne de gloire dont nous serons fiers en présence de notre Seigneur Jésus-Christ au jour de son retour ?
      20 Oui, certainement, c’est bien vous qui allez être notre honneur et notre joie !
    • 1 Thessaloniciens 2

      1 Vous savez vous-mêmes, frères et sœurs, que notre arrivée chez vous n'a pas été sans résultat.
      2 Après avoir souffert et avoir été maltraités à Philippes, comme vous le savez, nous avons pris de l'assurance en notre Dieu pour vous annoncer l'Evangile de Dieu à travers bien des combats.
      3 En effet, notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la ruse.
      4 Mais, puisque Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Evangile, nous parlons, non dans l’idée de plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu qui éprouve notre cœur.
      5 Jamais, en effet, nous n'avons eu recours à des paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n'avons eu la soif de posséder pour mobile, Dieu en est témoin.
      6 Nous n'avons pas recherché la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres. Nous aurions pu nous imposer en tant qu’apôtres de Christ,
      7 mais nous avons été pleins de bienveillance au milieu de vous. De même qu'une mère prend un tendre soin de ses enfants,
      8 nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l'Evangile de Dieu, mais encore notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers.
      9 Vous vous rappelez, frères et sœurs, notre peine et notre fatigue : c'est en travaillant nuit et jour, pour n'être à la charge d'aucun d'entre vous, que nous vous avons prêché l'Evangile de Dieu.
      10 Vous en êtes témoins, et Dieu l'est aussi : nous nous sommes comportés envers vous qui croyez d'une manière sainte, juste et irréprochable.
      11 Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu'un père est pour ses enfants :
      12 nous vous avons encouragés, réconfortés et suppliés de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
      13 C'est pourquoi nous disons sans cesse à Dieu toute notre reconnaissance de ce que, en recevant la parole de Dieu que nous vous avons fait entendre, vous l'avez accueillie non comme la parole des hommes, mais comme ce qu'elle est vraiment : la parole de Dieu agissant en vous qui croyez.
      14 De fait, vous, frères et sœurs, vous êtes devenus les imitateurs des Eglises de Dieu qui sont en Jésus-Christ en Judée, parce que vous aussi, vous avez enduré de la part de vos propres compatriotes les mêmes souffrances qu'elles de la part des Juifs.
      15 Ils ont fait mourir le Seigneur Jésus et leurs prophètes, ils nous ont persécutés, ils ne plaisent pas à Dieu, ils se comportent en adversaires de tous les hommes :
      16 ils nous empêchent de parler aux non-Juifs pour qu'ils soient sauvés et portent ainsi constamment leurs péchés à leur comble. Mais la colère a fini par les atteindre.
      17 Quant à nous, frères et sœurs, séparés de vous pour un peu de temps – de corps mais non de cœur – nous avons redoublé d'efforts pour vous revoir, car c'était notre grand désir.
      18 C'est ainsi que nous avons voulu aller vers vous, du moins moi Paul, à une ou deux reprises, mais Satan nous en a empêchés.
      19 En effet, quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire ? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son retour ?
      20 Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
    • 1 Thessaloniciens 2

      1 For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain,
      2 but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
      3 For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
      4 But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
      5 For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),
      6 nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
      7 But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
      8 Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
      9 For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
      10 You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
      11 As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
      12 to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
      13 For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.
      14 For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews;
      15 who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn't please God, and are contrary to all men;
      16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
      17 But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,
      18 because we wanted to come to you--indeed, I, Paul, once and again--but Satan hindered us.
      19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn't it even you, before our Lord Jesus at his coming?
      20 For you are our glory and our joy.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.