Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Le discours de Paul à Athènes, à l'Aréopage

Sommaire
Paul
Personnages bibliques

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Actes 17

      16 Et comme Paul les attendait à Athènes, son esprit était excité au dedans de lui, en voyant la ville remplie d'idoles.
      17 Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.
      18 Et quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et des philosophes stoïciens s'en prirent à lui ; et les uns disaient : Que veut dire ce discoureur ? et d'autres : Il semble annoncer des divinités étrangères ; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection.
      19 Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
      20 car tu nous fais entendre certaines choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.
      21 Or tous les Athéniens et les étrangers séjournant à Athènes, ne passaient leur temps à autre chose qu'à dire ou à ouïr quelque nouvelle.
      22 Mais Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu'en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;
      23 car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! Celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que moi je vous annonce.
      24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits de main ;
      25 et il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses ;
      26 et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé les temps ordonnés et les bornes de leur habitation,
      27 pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous ;
      28 car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit :" Car aussi nous sommes sa race ".
      29 Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l'or, ou à de l'argent, ou à de la pierre, à une oeuvre sculptée de l'art et de l'imagination de l'homme.
      30 Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent ;
      31 parce qu'il a établi un jour auquel il doit juger en justice la terre habitée, par l'homme qu'il a destinée à cela, de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l'ayant ressuscité d'entre les morts.
      32 Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient : Nous t'entendrons encore sur ce sujet.
      33 Ainsi Paul sortit du milieu d'eux.
      34 Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi était Denys, l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.
    • Actes 17

      16 Paul attend Silas et Timothée à Athènes. Il voit que, dans la ville, on adore beaucoup de faux dieux. C’est pourquoi il est vraiment triste.
      17 Dans la maison de prière, il discute avec des Juifs et avec d’autres gens qui adorent Dieu. Et, sur la place de la ville, il discute tous les jours avec ceux qui passent.
      18 Il y a même des maîtres épicuriens et stoïciens qui parlent avec lui. Les uns disent : « C’est un bavard ! Qu’est-ce qu’il veut dire ? » D’autres disent : « Il a l’air d’annoncer des dieux étrangers. » En effet, Paul annonce la Bonne Nouvelle de Jésus. Il annonce aussi que les morts se relèveront.
      19 Ils emmènent donc Paul avec eux. Ils le conduisent devant le Conseil de la ville et lui disent : « Est-ce que nous pouvons connaître ce nouvel enseignement que tu donnes ?
      20 Tu nous parles sans cesse de choses étranges, et nous voudrions savoir ce que cela veut dire. »
      21 En effet, tous les Athéniens et les étrangers qui habitent à Athènes passent leur temps à raconter ou à écouter les idées nouvelles.
      22 Alors Paul, debout devant le Conseil de la ville, se met à dire : « Athéniens, je vois que vous êtes des gens très religieux, en toutes choses.
      23 En passant dans vos rues, j’ai regardé vos monuments sacrés. J’ai même vu un autel où ces mots sont écrits : “Au dieu inconnu.” Eh bien, moi, je viens vous annoncer ce que vous adorez sans le connaître.
      24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il contient, c’est le Seigneur du ciel et de la terre. Il n’habite pas dans des temples construits par les hommes.
      25 Il n’a pas besoin qu’on le fasse vivre, rien ne lui manque. En effet, c’est lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le reste.
      26 À partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples pour qu’ils habitent sur toute la terre. Il a tracé les limites de leurs pays, il a fixé le moment des saisons.
      27 Dieu a fait cela pour que les gens le cherchent. Même s’ils ont des difficultés pour le chercher, ils vont peut-être le trouver. En réalité, il n’est pas loin de chacun de nous.
      28 C’est par lui que nous vivons, que nous nous déplaçons et que nous avons la vie. Certains de vos poètes l’ont déjà dit : “Oui, nous sommes ses enfants.”
      29 « Ainsi, nous sommes les enfants de Dieu. Donc, nous ne devons pas penser que Dieu ressemble à des statues d’or, d’argent ou de pierre que les gens ont fabriquées ou imaginées. Les humains ont fabriqué ces choses parce qu’ils ne connaissaient pas Dieu.
      30 Mais Dieu ne tient plus compte de ce temps-là. Maintenant, il appelle tous les habitants de tous les pays à changer leur vie.
      31 En effet, Dieu a fixé un jour où il va juger le monde entier avec justice. Il a choisi un homme pour cela et il l’a relevé de la mort. De cette façon, Dieu a montré à tous que cet homme était bien le juge qu’il avait choisi. »
      32 Quand les Grecs entendent dire que Dieu peut relever quelqu’un de la mort, les uns se moquent de Paul, les autres disent : « Nous t’écouterons parler de cela une autre fois ! »
      33 Alors Paul les quitte.
      34 Pourtant, quelques-uns vont avec lui et deviennent croyants. Parmi eux, il y a Denys, du Conseil d’Athènes, une femme appelée Damaris et d’autres encore.
    • Actes 17

      16 Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
      17 διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
      18 τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ· Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
      19 ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
      20 ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
      21 Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον.
      22 Σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·
      23 διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
      24 ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
      25 οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
      26 ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν,
      27 ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
      28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
      29 γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
      30 τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
      31 καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
      32 Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπαν Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
      33 οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν·
      34 τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
    • Actes 17

      16 Comme 1161 Paul 3972 les 846 attendait 1551 5740 à 1722 Athènes 116, il sentait au dedans de 1722 lui 846 son 846 esprit 4151 s’irriter 3947 5712, à la vue 2334 5723 de cette ville 4172 pleine 5607 5752 d’idoles 2712.
      17 Il s’entretenait 1256 5711 donc 3767 3303 dans 1722 la synagogue 4864 avec les Juifs 2453 et 2532 les hommes craignant Dieu 4576 5740, et 2532 sur 1722 la place publique 58 chaque 2596 3956 jour 2250 avec 4314 ceux qu’il rencontrait 3909 5723.
      18 1161 Quelques 5100 philosophes 5386 épicuriens 1946 et 2532 stoïciens 4770 se mirent à parler 4820 5707 avec lui 846. Et 2532 les uns 5100 disaient 3004 5707 : Que 5101 veut 302 2309 5722 dire 3004 5721 ce 3778 discoureur 4691 ? D’autres 1161, l’entendant annoncer 2097 5710 3754 846 Jésus 2424 et 2532 la résurrection 386, disaient : Il semble 1380 5719 1511 5750 qu’il annonce 2604 des divinités 1140 étrangères 3581.
      19 Alors 5037 ils le 846 prirent 1949 5637, et le menèrent 71 5627 à 1909 l’Aréopage 697, en disant 3004 5723 : Pourrions-nous 1410 5736 savoir 1097 5629 quelle 5101 est cette 3778 nouvelle 2537 doctrine 1322 que 5259 tu 4675 enseignes 2980 5746 ?
      20 Car 1063 tu 1519 nous 2257 fais 1533 5719 entendre 189 des 5100 choses étranges 3579 5723. Nous voudrions 1014 5736 donc 3767 savoir 1097 5629 ce 5101 que cela 5023 peut être 302 2309 5722 1511 5750.
      21 Or 1161, tous 3956 les Athéniens 117 et 2532 les étrangers 3581 demeurant 3588 1927 5723 à Athènes ne 3762 2087 passaient leur temps 2119 5707 qu 2228’à 1519 dire 3004 5721 ou 2532 à écouter 191 5721 des nouvelles 5100 2537.
      22 1161 Paul 3972, debout 2476 5685 au 1722 milieu 3319 de l’Aréopage 697, dit 5346 5713 : Hommes 435 Athéniens 117, je vous 5209 trouve 2334 5719 5613 à 2596 tous égards 3956 extrêmement religieux 1174.
      23 Car 1063, en parcourant 1330 5740 votre ville et 2532 en considérant 333 5723 les objets de votre 5216 dévotion 4574, 2532 j’ai même découvert 2147 5627 un autel 1041 avec cette 1722 3739 inscription 1924 5718 : A un dieu 2316 inconnu 57 ! 3767 Ce 3739 que vous révérez 2151 5719 sans le connaître 50 5723, c’est ce 5126 que je 1473 vous 5213 annonce 2605 5719.
      24 Le Dieu 2316 qui a fait 4160 5660 le monde 2889 et 2532 tout 3956 ce qui s’y trouve 1722 846, étant 3778 5225 5723 le Seigneur 2962 du ciel 3772 et 2532 de la terre 1093, n’habite 2730 5719 point 3756 dans 1722 des temples 3485 faits de main 5499 d’homme ;
      25 il n’est point 3761 servi 2323 5743 par 5259 des mains 5495 humaines 444, comme s’il avait besoin 4326 5740 de quoi 5100 que ce soit, lui 846 qui donne 1325 5723 à tous 3956 la vie 2222, 2532 la respiration 4157, et 2596 toutes choses 3956.
      26 5037 Il a fait 4160 5656 que tous 3956 les hommes 1484 444, sortis d 1537’un seul 1520 sang 129, habitassent 2730 5721 sur 1909 toute 3956 la surface 4383 de la terre 1093, ayant déterminé 3724 5660 4384 5772 la durée des temps 2540 et 2532 les bornes 3734 de leur 846 demeure 2733 ;
      27 il a voulu qu’ils cherchassent 2212 5721 le Seigneur 2962, et qu’ils s’efforçassent 1487 686 de le 2147 5630 trouver 2532 en tâtonnant 5584 5659 846, bien 2544 qu’il ne soit 5225 5723 pas 3756 loin 3112 de 575 chacun 1538 1520 de nous 2257,
      28 car 1063 en 1722 lui 846 nous avons la vie 2198 5719, 2532 le mouvement 2795 5743, et 2532 l’être 2070 5748. C’est ce 5613 qu’ont dit 2046 5758 aussi 2532 quelques-uns 5100 de vos 5209 2596 poètes 4163 : 1063 2532 De lui nous sommes 2070 5748 la race 5120 1085
      29 Ainsi donc 3767, étant 5225 5723 la race 1085 de Dieu 2316, nous ne devons 3784 5719 pas 3756 croire 3543 5721 que la divinité 2304 soit 1511 5750 semblable 3664 à de l’or 5557, 2228 à de l’argent 696, ou 2228 à de la pierre 3037, sculptés 5480 par l’art 5078 et 2532 l’industrie 1761 de l’homme 444.
      30 3303 3767 Dieu 2316, sans tenir compte 5237 5660 des temps 5550 d’ignorance 52, annonce 3853 5719 maintenant 3569 à tous 3956 les hommes 444, en tous lieux 3837, qu’ils aient à se repentir 3340 5721,
      31 parce qu 1360’il a fixé 2476 5656 un jour 22501722 3739 il jugera 3195 5719 2919 5721 le monde 3625 selon 1722 la justice 1343, par 1722 l’homme 435 qu 3739’il a désigné 3724 5656, ce dont il a donné 3930 5631 à tous 3956 une preuve certaine 4102 en le 846 ressuscitant 450 5660 des 1537 morts 3498
      32 1161 Lorsqu’ils entendirent 191 5660 parler de résurrection 386 des morts 3498, les uns 3303 se moquèrent 5512 5707, et 1161 les autres dirent 2036 5627 : Nous t 4675’entendrons 191 5695 là-dessus 4012 5127 une autre 3825 fois.
      33 Ainsi 2532 3779 Paul 3972 se retira 1831 5627 du 1537 milieu 3319 d’eux 846.
      34 Quelques 5100-uns 435 néanmoins 1161 s’attachèrent 2853 5685 à lui 846 et crurent 4100 5656, 1722 3739 2532 Denys 1354 l’aréopagite 698, 2532 une femme 1135 nommée 3686 Damaris 1152, et 2532 d’autres 2087 avec 4862 eux 846.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.