Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Romains 11.25

En effet, je ne veux pas, fr√®res et sŇďurs, que vous ignoriez ce myst√®re, afin que vous ne vous preniez pas pour des sages¬†: une partie d'Isra√ęl est tomb√©e dans l'endurcissement jusqu'√† ce que l'ensemble des non-Juifs soit entr√©.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Psaumes 22

      27 Les malheureux mangeront et seront rassasi√©s, ceux qui cherchent l‚ÄôEternel le c√©l√©breront. Que votre cŇďur vive √† perp√©tuit√©¬†!

      Psaumes 72

      8 Il dominera d’une mer à l’autre, et de l’Euphrate aux extrémités de la terre.
      9 Devant lui les habitants du désert plieront le genou et ses ennemis lécheront la poussière.
      10 Les rois de Tarsis et des √ģles am√®neront des offrandes, les rois de S√©ba et de Saba apporteront leur tribut.
      11 Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
      12 car il délivrera le pauvre qui crie et le malheureux que personne n’aide.
      13 Il aura pitié du faible et du pauvre, et il sauvera la vie des pauvres ;
      14 il les rachètera de l’oppression et de la violence, et leur sang aura de la valeur à ses yeux.
      17 Que son nom subsiste toujours, qu’il se perpétue aussi longtemps que le soleil ! Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.

      Psaumes 107

      43 Que celui qui est sage observe cela, et qu’il soit attentif aux bontés de l’Eternel !

      Psaumes 127

      1 Chant des montées, de Salomon. Si une maison n’est pas construite par l’Eternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement ; si une ville n’est pas gardée par l’Eternel, celui qui la garde veille inutilement.

      Proverbes 3

      5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cŇďur et ne t'appuie pas sur ton intelligence¬†!
      6 Reconnais-le dans toutes tes voies et il rendra tes sentiers droits.
      7 *Ne te prends pas pour un sage, crains l'Eternel et détourne-toi du mal :

      Proverbes 26

      12 Si tu vois un homme qui se croit sage, il y a plus à attendre d'un homme stupide que de lui.
      16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui répondent avec discernement.

      Esa√Įe 2

      1 Proph√©tie d'Esa√Įe, fils d'Amots, sur Juda et J√©rusalem.
      2 *Il arrivera, dans l’avenir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fondée au sommet des montagnes. Elle s'élèvera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront.
      3 Des peuples s'y rendront en foule et diront¬†: ¬ę¬†Venez, montons √† la montagne de l'Eternel, √† la maison du Dieu de Jacob¬†! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.¬†¬Ľ En effet, c‚Äôest de Sion que sortira la loi, et de J√©rusalem la parole de l'Eternel.
      4 Il sera le juge des nations, l'arbitre d'un grand nombre de peuples. Ceux-ci mettront en pièces leurs épées pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes. Aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l'on n'apprendra plus à faire la guerre.
      5 Famille de Jacob, venez et marchons à la lumière de l'Eternel !
      6 Oui, tu as abandonné ton peuple, la famille de Jacob, parce qu'ils sont remplis de l'Orient, de personnes pratiquant la magie comme les Philistins, parce qu'ils tendent la main aux enfants étrangers.
      7 Son pays est rempli d'argent et d'or, de trésors sans fin ; son pays est rempli de chevaux, de chars en nombre incalculable.
      8 Son pays est rempli de faux dieux : ils se prosternent devant ce que leurs mains ont fait, devant ce que leurs doigts ont fabriqué !

      Esa√Įe 5

      21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et qui se croient intelligents !

      Esa√Įe 60

      1 Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
      2 Certes, les t√©n√®bres recouvrent la terre et l'obscurit√© profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se l√®vera, sur toi sa gloire appara√ģtra.
      3 Des nations marcheront à ta lumière, et des rois à la clarté de ton aurore.
      4 Lève tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton cŇďur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de Kédar seront tous réunis chez toi, les béliers de Nebajoth serviront à ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j’illuminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ?
      9 C‚Äôest que les √ģles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t√™te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l‚Äôhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en l‚Äôhonneur du Saint d'Isra√ęl, parce qu‚Äôil t‚Äôa accord√© la splendeur.
      10 Des √©trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp√©e, mais dans ma gr√Ęce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortège.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara√ģtront, ces nations-l√† seront totalement ruin√©es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi ‚Äď le cypr√®s, l'orme et le buis tous ensemble ‚Äď pour donner de la splendeur √† l‚Äôemplacement de mon sanctuaire, et j‚Äôhonorerai l‚Äôendroit o√Ļ je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s‚Äôincliner devant toi et tous ceux qui te m√©prisaient se prosterneront √† tes pieds. Ils t'appelleront ¬ę¬†ville de l'Eternel¬†¬Ľ, ¬ę¬†Sion du Saint d'Isra√ęl¬†¬Ľ.
      15 Toi qui étais abandonnée et détestée, toi que personne ne traversait plus, je ferai de toi un ornement éternel, un sujet de joie de génération en génération.
      16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c’est moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob.
      17 Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je désignerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
      18 Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles ¬ę¬†salut¬†¬Ľ et tes portes ¬ę¬†louange¬†¬Ľ.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t'éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l'Eternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur.
      20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.
      21 Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu.

      Esa√Įe 66

      18 Moi, je connais leurs actes et leurs pensées. Je viens rassembler toutes les nations de toutes les langues ; elles viendront et verront ma gloire.
      19 Je mettrai un signe au milieu d‚Äôelles et j'enverrai plusieurs de leurs rescap√©s vers les autres nations ‚Äď Tarsis, Pul et Lud, les peuples qui tirent √† l'arc, Tubal, la Gr√®ce et les √ģles lointaines, les hommes qui n'ont jamais entendu parler de moi ni vu ma gloire ‚Äď et ils r√©v√©leront ma gloire parmi les nations.
      20 Ils amèneront tous vos frères, issus de toutes les nations, en offrande à l'Eternel. Ils les amèneront sur des chevaux, des chars, des litières, des mulets ou des dromadaires à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l'Eternel, tout comme les Israélites amènent leur offrande à la maison de l'Eternel sur des plats purifiés.
      21 Parmi eux aussi, je prendrai des prêtres et des Lévites, dit l'Eternel.
      22 En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, déclare l'Eternel. De la même manière, votre descendance et votre nom subsisteront.
      23 A chaque début de mois et à chaque sabbat, tout être vivant viendra se prosterner devant moi, dit l'Eternel,

      Osée 14

      9 Ephra√Įm, qu'ai-je encore √† faire avec les idoles¬†? Je lui r√©pondrai, je veillerai sur lui, je serai pour lui comme un cypr√®s verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.

      Michée 4

      1 *Il arrivera, dans l’avenir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fondée au sommet des montagnes. Elle s'élèvera au-dessus des collines et des peuples y afflueront.
      2 Des nations s'y rendront en foule et diront¬†: ¬ę¬†Venez, montons √† la montagne de l'Eternel, √† la maison du Dieu de Jacob¬†! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.¬†¬Ľ En effet, c‚Äôest de Sion que sortira la loi, et de J√©rusalem la parole de l'Eternel.

      Zacharie 8

      20 ¬Ľ Voici ce que dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.
      21 Les habitants d'une ville iront dans une autre en disant¬†: ‚ÄėAllons implorer l'Eternel et rechercher l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†!‚Äô‚ÄėJ‚Äôirai moi aussi¬†!‚Äô
      22 Beaucoup de peuples, des nations puissantes, viendront rechercher l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, √† J√©rusalem et implorer l'Eternel.
      23 ¬Ľ Voici ce que dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: Ces jours-l√†, dix hommes de toutes les langues des nations attraperont un Juif par le pan de son habit et diront¬†: ‚ÄėNous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.‚Äô¬†¬Ľ

      Zacharie 14

      9 L'Eternel sera le roi de toute la terre. Ce jour-là, l'Eternel sera le seul Eternel, et son nom sera le seul nom.
      10 Tout le pays se transformera en plaine, de Guéba à Rimmon, au sud de Jérusalem. Jérusalem sera élevée et restera à sa place, de la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de la première porte, jusqu'à la porte des angles, et de la tour de Hananeel jusqu'aux pressoirs du roi.
      11 On y habitera, et il n'y aura plus de menace de destruction. Jérusalem sera en sécurité.
      12 Voici le fléau dont l'Eternel frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : il fera pourrir leur chair pendant qu'ils seront debout, leurs yeux pourriront dans l'orbite et leur langue pourrira dans leur bouche.
      13 Ce jour-là, l'Eternel provoquera une grande panique parmi eux. Chacun empoignera l'autre, et ils lèveront la main les uns contre les autres.
      14 Juda combattra aussi à Jérusalem, et l'on amassera les richesses de toutes les nations environnantes, l'or, l'argent et des habits en très grande quantité.
      15 Un m√™me fl√©au frappera les chevaux, les mulets, les chameaux, les √Ęnes et toutes les b√™tes qui seront dans ces camps¬†: ce fl√©au sera semblable √† l'autre.
      16 Tous les survivants de toutes les nations venues attaquer J√©rusalem y monteront chaque ann√©e pour adorer le roi, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, et pour c√©l√©brer la f√™te des tentes.
      17 Si une famille de la terre ne monte pas √† J√©rusalem pour adorer le roi, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, la pluie ne tombera pas sur elle.
      18 Si la famille d'Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, la pluie ne tombera pas sur elle, elle sera frappée du fléau dont l'Eternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tentes.
      19 Ce sera la punition de l'Egypte, la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tentes.
      20 Ce jour-l√†, il sera √©crit sur les clochettes des chevaux¬†: ¬ę¬†Consacr√© √† l'Eternel¬†!¬†¬Ľ Les marmites dans la maison de l'Eternel seront consacr√©es comme les coupes devant l'autel.
      21 Toute marmite √† J√©rusalem et dans Juda sera consacr√©e √† l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers. Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et s'en serviront pour cuire les viandes, et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, ce jour-l√†.

      Luc 21

      24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés prisonniers dans toutes les nations et Jérusalem sera piétinée par des non-Juifs jusqu'à ce que la période accordée aux nations prenne fin.

      Romains 1

      13 Je ne veux pas que vous ignoriez, fr√®res et sŇďurs, que j'ai souvent form√© le projet d'aller vous voir afin de r√©colter du fruit parmi vous tout comme parmi les autres nations, mais j'en ai √©t√© emp√™ch√© jusqu'ici.

      Romains 11

      7 Qu‚Äôen est-il donc¬†? Ce qu'Isra√ęl recherche, il ne l'a pas obtenu, mais ceux qui ont √©t√© choisis l'ont obtenu et les autres ont √©t√© endurcis.
      8 Comme il est écrit, Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à aujourd’hui.
      25 En effet, je ne veux pas, fr√®res et sŇďurs, que vous ignoriez ce myst√®re, afin que vous ne vous preniez pas pour des sages¬†: une partie d'Isra√ęl est tomb√©e dans l'endurcissement jusqu'√† ce que l'ensemble des non-Juifs soit entr√©.

      Romains 12

      16 Vivez en plein accord les uns avec les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages.

      Romains 16

      25 Dieu peut vous affermir selon l'Evangile que j'annonce, la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tenu secret pendant des siècles.

      1 Corinthiens 10

      1 Fr√®res et sŇďurs, je ne veux pas vous laisser ignorer que nos anc√™tres ont tous √©t√© sous la nu√©e et qu‚Äôils ont tous pass√© √† travers la mer¬†;

      1 Corinthiens 12

      1 En ce qui concerne les r√©alit√©s spirituelles, je ne veux pas, fr√®res et sŇďurs, que vous soyez dans l'ignorance.

      2 Corinthiens 3

      14 Mais leur intelligence s'est obscurcie. Jusqu'√† aujourd‚Äôhui en effet, le m√™me voile reste lorsqu‚Äôils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se l√®ve pas parce que c'est en Christ qu'il dispara√ģt.
      15 Jusqu'√† aujourd‚Äôhui, quand les √©crits de Mo√Įse sont lus, un voile recouvre leur cŇďur¬†;
      16 mais lorsque quelqu'un se convertit au Seigneur, le voile est enlevé.

      Ephésiens 3

      3 C'est par r√©v√©lation qu‚Äôil m‚Äôa fait conna√ģtre ce myst√®re tel que je l‚Äôai d√©j√† d√©crit en quelques mots.
      4 En les lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j'ai du mystère de Christ.
      9 et de mettre en lumière [pour tous les hommes] comment se réalise le mystère caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ].

      2 Pierre 3

      8 Mais s’il y a une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas oublier, c'est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme 1000 ans et 1000 ans sont comme un jour.

      Apocalypse 7

      9 Apr√®s cela, je regardai et je vis une foule immense que personne ne pouvait compter. C‚Äô√©taient des hommes de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue. Ils se tenaient debout devant le tr√īne et devant l'Agneau, habill√©s de robes blanches, des feuilles de palmiers √† la main,

      Apocalypse 10

      7 mais quand viendront les jours o√Ļ l'on entendra le septi√®me ange sonner de la trompette, le myst√®re de Dieu s'accomplira, comme il l'a annonc√© √† ses serviteurs les proph√®tes.¬†¬Ľ

      Apocalypse 11

      15 Le septi√®me ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient¬†: ¬ę¬†Le royaume du monde est remis √† notre Seigneur et √† son Messie, et il r√©gnera aux si√®cles des si√®cles.¬†¬Ľ

      Apocalypse 20

      2 Il s‚Äôempara du dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, l‚Äôencha√ģna pour 1000 ans
      3 et le jeta dans l'ab√ģme. Il ferma et scella l'entr√©e au-dessus de lui afin qu'il n‚Äô√©gare plus les nations, jusqu'√† ce que les 1000 ans soient pass√©s. Apr√®s cela, il faut qu'il soit rel√Ęch√© pour un peu de temps.
      4 Ensuite je vis des tr√īnes, et ceux qui s'y assirent re√ßurent le pouvoir de juger. Je vis aussi l‚Äô√Ęme de ceux qui avaient √©t√© d√©capit√©s √† cause du t√©moignage de J√©sus et √† cause de la parole de Dieu, tous ceux qui n'avaient pas ador√© la b√™te ni son image et qui n'avaient pas re√ßu sa marque sur le front ni sur la main. Ils revinrent √† la vie et ils r√©gn√®rent avec Christ pendant 1000 ans.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider