En 2021, ne laissons pas nos √©motions guider notre marche avec Dieu ! ūüĒÄ

Romains 11.26

Et ainsi tout Isra√ęl sera sauv√©, comme le dit l‚ÄôEcriture¬†: Le lib√©rateur viendra de Sion et il √©cartera de Jacob les impi√©t√©s.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Psaumes 14

      7 Oh¬†! qui accordera depuis Sion la d√©livrance √† Isra√ęl¬†? Quand l‚ÄôEternel r√©tablira son peuple, Jacob sera dans l‚Äôall√©gresse, Isra√ęl se r√©jouira.

      Psaumes 106

      47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations ! Ainsi nous célébrerons ton saint nom et *nous mettrons notre gloire à te louer :

      Esa√Įe 11

      11 Ce jour-l√†, le Seigneur interviendra de nouveau pour racheter le reste de son peuple, ceux qui seront rest√©s en Assyrie et en Egypte, √† Pathros et en Ethiopie, √† Elam, √† Shinear, √† Hamath et dans les √ģles de la mer.
      12 Il dressera un √©tendard pour les nations, il rassemblera les exil√©s d'Isra√ęl et r√©unira les dispers√©s de Juda des quatre coins de la terre.
      13 La jalousie d'Ephra√Įm dispara√ģtra et ses adversaires en Juda seront √©limin√©s¬†; Ephra√Įm ne sera plus jaloux de Juda et Juda ne sera plus l‚Äôadversaire d‚ÄôEphra√Įm.
      14 Au contraire, ils fondront sur l'épaule des Philistins à l'ouest, ils pilleront ensemble les nomades de l'est ; ils auront la mainmise sur Edom et Moab et les Ammonites leur seront soumis.
      15 L'Eternel fendra le golfe de la mer d'Egypte et menacera l’Euphrate en soufflant avec force : il le partagera en sept canaux et l’on pourra y marcher en sandales.
      16 Il y aura une route pour le reste de son peuple, pour ceux qui seront rest√©s en Assyrie, comme il y en a eu une pour Isra√ęl le jour o√Ļ il est sorti d'Egypte.

      Esa√Įe 45

      17 Quant √† Isra√ęl, c'est de l'Eternel qu'il re√ßoit le salut, un salut √©ternel. Plus jamais vous ne serez couverts de honte ni humili√©s.

      Esa√Įe 54

      6 Oui, l'Eternel t’a rappelée comme une femme abandonnée, à l’esprit abattu, comme une femme des jeunes années qu’on a rejetée, dit ton Dieu.
      7 Pendant un court moment je t'avais abandonnée, mais c’est avec une grande compassion que je t'accueillerai.
      8 Dans un débordement de colère, je m’étais un instant caché à toi, mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, dit l'Eternel, celui qui te rachète.
      9 En effet, la situation est, pour moi, pareille à celle de Noé : j'avais juré que le déluge qui a frappé Noé ne frapperait plus la terre ; de même, je jure de ne plus m'irriter contre toi et de ne plus te menacer.
      10 Même si les montagnes s'éloignaient, même si les collines étaient ébranlées, mon amour ne s'éloignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.

      Esa√Įe 59

      20 *Le libérateur viendra pour Sion, pour ceux de Jacob qui renoncent à leur révolte, déclare l'Eternel.

      Jérémie 3

      17 A ce moment-l√†, on appellera J√©rusalem ‚Äėtr√īne de l'Eternel‚Äô. Toutes les nations s'assembleront √† J√©rusalem au nom de l'Eternel, et elles ne suivront plus les penchants de leur cŇďur mauvais.
      18 Alors, la communaut√© de Juda marchera avec celle d'Isra√ęl. Elles viendront ensemble du pays du nord jusqu‚Äôau pays que j'ai donn√© en h√©ritage √† vos anc√™tres.
      19 ¬Ľ Je me disais¬†: ‚ÄėComme je voudrais te mettre au m√™me rang que des fils et te donner un pays de d√©lices, l‚Äôh√©ritage le plus beau parmi toutes les nations¬†!‚ÄôJe me disais que tu m'appellerais¬†: ‚ÄėMon p√®re¬†!‚Äôet que tu ne te d√©tournerais pas de moi.
      20 Pourtant, tout comme une femme trahit son compagnon, vous m'avez trahi, communaut√© d'Isra√ęl, d√©clare l'Eternel.¬†¬Ľ
      21 Une voix se fait entendre sur les hauteurs : ce sont les pleurs, les supplications des Israélites. C’est parce qu’ils ont perverti leur voie, parce qu’ils ont oublié l'Eternel, leur Dieu.
      22 ¬ę¬†Revenez, enfants rebelles¬†! Je gu√©rirai votre tendance √† l‚Äôinfid√©lit√©.¬†¬Ľ ¬ę¬†Nous voici, nous venons vers toi, car c‚Äôest toi qui es l'Eternel, notre Dieu.
      23 Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu‚Äôon entend sur les montagnes, tout cela n‚Äôest que mensonge. Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Isra√ęl.

      Jérémie 30

      17 En revanche, je provoquerai ton r√©tablissement, je gu√©rirai tes blessures, d√©clare l'Eternel, car ils t‚Äôont appel√©e ¬ę¬†l‚Äôexpatri√©e, la Sion dont plus personne ne se soucie¬†¬Ľ.
      18 Voici ce que dit l’Eternel : Je vais ramener de déportation les familles de Jacob. J'ai pitié de ses habitations : la ville sera reconstruite sur ses ruines et le palais retrouvera sa place.
      19 Des manifestations de reconnaissance et des cris de réjouissance se feront entendre de leur part. Je les rendrai nombreux, ils ne diminueront plus. Je les rendrai importants, ils ne seront plus méprisés.
      20 Ses fils redeviendront comme ils l’étaient par le passé, son assemblée subsistera devant moi et j’interviendrai contre tous ses oppresseurs.
      21 Son prince sera l’un des siens, son souverain proviendra du peuple lui-même. Je le ferai approcher, et il s’avancera vers moi. En effet, qui pourrait se porter garant de lui-même pour s’avancer vers moi ? déclare l'Eternel.
      22 Vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.

      Jérémie 31

      31 *Voici que les jours viennent, d√©clare l'Eternel, o√Ļ je conclurai avec la communaut√© d'Isra√ęl et la communaut√© de Juda une alliance nouvelle.
      32 Elle ne sera pas comme l‚Äôalliance que j‚Äôai conclue avec leurs anc√™tres le jour o√Ļ je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Eux, ils ont viol√© mon alliance, alors que moi, j‚Äô√©tais leur ma√ģtre, d√©clare l'Eternel.
      33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut√© d'Isra√ęl apr√®s ces jours-l√†, d√©clare l'Eternel¬†: je mettrai ma loi √† l‚Äôint√©rieur d'eux, je l'√©crirai dans leur cŇďur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      34 Personne n'enseignera plus son prochain ni son fr√®re en disant¬†: ¬ę¬†Vous devez conna√ģtre l'Eternel¬†!¬†¬Ľ car tous me conna√ģtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d‚Äôentre eux, d√©clare l'Eternel. En effet, je pardonnerai leur faute et je ne me souviendrai plus de leur p√©ch√©.
      35 Voici ce que dit l‚ÄôEternel, celui qui a donn√© le soleil comme lumi√®re du jour, qui a donn√© comme r√®gle √† la lune et aux √©toiles d‚Äô√™tre des lumi√®res dans la nuit, qui agite la mer et fait gronder ses vagues, lui dont le nom est l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†:
      36 Il faudrait que ces lois s‚Äôinterrompent devant moi, d√©clare l'Eternel, pour que la descendance d'Isra√ęl cesse aussi pour toujours d‚Äôexister en tant que nation devant moi.
      37 Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Il faudrait que le ciel, l√†-haut, puisse √™tre mesur√©, que les fondations de la terre, l√†-dessous, puissent √™tre explor√©es, pour que moi je rejette toute la descendance d'Isra√ęl √† cause de tout ce qu'ils ont fait, d√©clare l'Eternel.

      Jérémie 32

      37 Je vais les rassembler de tous les pays o√Ļ je les ai chass√©s en raison de ma col√®re, ma fureur et ma grande indignation. Je les ram√®nerai ici et je ferai en sorte qu‚Äôils y habitent en s√©curit√©.
      38 *Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu.
      39 Je leur donnerai un seul cŇďur et un seul chemin afin qu'ils aient toujours la crainte de moi, pour leur bonheur et celui de leurs enfants apr√®s eux.
      40 Je conclurai avec eux une alliance √©ternelle, d‚Äôapr√®s laquelle je ne renoncerai plus √† eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui m‚Äôest due dans leur cŇďur, pour qu'ils ne se d√©tournent plus de moi.
      41 Je prendrai plaisir √† leur faire du bien et je les enracinerai vraiment dans ce pays, de tout mon cŇďur et de toute mon √Ęme.

      Jérémie 33

      24 ¬ę¬†N'as-tu pas remarqu√© ce que dit ce peuple¬†? Ils affirment que l‚ÄôEternel a rejet√© les deux familles qu‚Äôil avait choisies. Ils m√©prisent ainsi mon peuple, au point de ne plus le consid√©rer comme une nation.
      25 ¬Ľ Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Si je n‚Äôavais pas √©tabli mon alliance avec le jour et avec la nuit, les r√®gles fix√©es au ciel et √† la terre,
      26 alors je pourrais aussi rejeter la descendance de Jacob et de mon serviteur David et ne plus prendre dans la lign√©e de ce dernier les dominateurs des descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Cependant, je ram√®nerai leurs d√©port√©s et j'aurai compassion d'eux.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 34

      22 je vais porter secours à mes brebis afin qu'elles ne soient plus un butin, et je vais faire le tri entre les bêtes.
      23 Je vais mettre √† leur t√™te un seul berger ‚Äď et il prendra soin d‚Äôelles ‚Äď mon serviteur David. C‚Äôest lui qui prendra soin d‚Äôelles et qui sera un berger pour elles.
      24 Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d'elles. C’est moi, l'Eternel, qui ai parlé.
      25 ¬Ľ Je conclurai avec elles une alliance de paix et je ferai dispara√ģtre les b√™tes f√©roces du pays. Mes brebis habiteront en s√©curit√© dans le d√©sert et pourront dormir dans les for√™ts.
      26 Je ferai d'elles et des alentours de ma colline une source de bénédiction. J’enverrai la pluie au moment voulu. Ce seront des pluies de bénédiction.
      27 L'arbre des champs donnera son fruit et la terre ses r√©coltes, et elles vivront en s√©curit√© sur leur territoire. Elles reconna√ģtront que je suis l'Eternel, quand je briserai la domination exerc√©e sur elles et les d√©livrerai de ceux qui les asservissent.
      28 Elles ne seront plus pillées par les nations et les animaux sauvages ne les mangeront plus. Elles habiteront en sécurité : il n’y aura plus personne pour les effrayer.
      29 ¬Ľ J‚Äôinstallerai pour elles une plantation r√©put√©e, si bien qu‚Äôelles ne seront plus emport√©es par la faim dans le pays et n‚Äôauront plus √† supporter l‚Äôhumiliation que leur font subir les nations.
      30 Elles reconna√ģtront alors que moi, l'Eternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles, la communaut√© d'Isra√ęl, elles sont mon peuple, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.
      31 Vous, mes brebis, brebis dont je suis le berger, vous √™tes des hommes, et moi, je suis votre Dieu, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 37

      21 et tu leur diras¬†:¬†¬Ľ ‚ÄėVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Je vais arracher les Isra√©lites aux nations o√Ļ ils sont all√©s, je les rassemblerai de tous c√īt√©s et je les ram√®nerai vers leur territoire.
      22 Je ferai d'eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d'Isra√ęl. Ils auront tous un m√™me roi, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divis√©s en deux royaumes.
      23 Ils ne se rendront plus impurs par leurs idoles, ni par leurs monstruosit√©s et toutes leurs transgressions. Je les sauverai de tous les lieux d‚Äôhabitation o√Ļ ils ont p√©ch√©, et je les purifierai. Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
      24 Mon serviteur David sera leur roi et ils auront tous un seul berger. Ils suivront mes règles, ils respecteront mes prescriptions et les mettront en pratique.
      25 Ils habiteront le pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob, celui que vos ancêtres ont habité. Ils y habiteront, ainsi que leurs enfants et petits-enfants, pour toujours, et mon serviteur David sera leur prince pour toujours.
      26 Je conclurai avec eux une alliance de paix qui sera une alliance éternelle. Je les établirai, je les multiplierai et je placerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d'eux.
      27 *Mon habitation sera parmi eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      28 Les nations reconna√ģtront que je suis l'Eternel, celui qui consid√®re Isra√ęl comme saint, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d'eux.‚Äô¬†¬Ľ

      Ezéchiel 39

      25 ¬Ľ C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Maintenant je vais ramener les d√©port√©s de Jacob. J'aurai piti√© de toute la communaut√© d'Isra√ęl et je ferai respecter mon saint nom.
      26 Ils porteront le souvenir de leur humiliation et de tous leurs actes d‚Äôinfid√©lit√© envers moi √† l‚Äô√©poque o√Ļ ils habitaient en s√©curit√© sur leur territoire, sans personne pour les effrayer.
      27 Quand je les ramènerai du milieu des peuples, quand je les rassemblerai en les tirant des pays de leurs ennemis, à travers eux ma sainteté sera manifestée aux yeux de beaucoup de nations.
      28 Ils reconna√ģtront alors que je suis l'Eternel, leur Dieu, qui les ai exil√©s parmi les nations et qui les r√©unis sur leur territoire sans laisser aucun d'eux l√†-bas.
      29 Je ne me d√©tournerai plus d‚Äôeux, parce que je d√©verserai mon Esprit sur la communaut√© d'Isra√ęl, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 40

      1 La vingt-cinqui√®me ann√©e de notre exil, au d√©but de l'ann√©e, le dixi√®me jour du mois, 14 ans jour pour jour apr√®s la prise de J√©rusalem, la main de l'Eternel a repos√© sur moi et il m‚Äôa transport√© dans le pays d'Isra√ęl.
      2 Il m'y a transport√© dans des visions divines et m‚Äôa d√©pos√© sur une montagne tr√®s haute¬†; du c√īt√© sud, on y trouvait comme les b√Ętiments d‚Äôune ville.
      3 Il m’y a transporté et j’ai vu un homme dont l'aspect ressemblait à celui du bronze. Il tenait un cordon en lin et une canne servant à mesurer. Il se tenait à l’entrée.
      4 Cet homme m‚Äôa dit¬†: ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, observe bien de tes yeux et ouvre bien tes oreilles, fais attention √† tout ce que je vais te montrer¬†! En effet, si tu as √©t√© amen√© ici, c‚Äôest pour que je te le montre. Rapporte tout ce que tu verras √† la communaut√© d'Isra√ęl¬†!¬†¬Ľ
      5 Un mur ext√©rieur entourait le temple de tous c√īt√©s. Dans la main de l'homme se trouvait une canne √† mesurer de 6 mesures¬†; chaque mesure avait 8 centim√®tres de plus que la mesure ordinaire. Il a mesur√© 3 m√®tres pour la largeur de l‚Äôenceinte et 3 m√®tres pour sa hauteur.
      6 Il s‚Äôest rendu √† l‚Äôentr√©e du c√īt√© est et en a gravi les marches. Puis il a mesur√© 3 m√®tres de large pour le seuil de la porte et 3 m√®tres de large pour l‚Äôautre seuil.
      7 Chaque local mesurait 3 mètres de long et 3 mètres de large. Il y avait entre eux un espace de 2 mètres et demi. Le seuil de la porte, près du vestibule de l’entrée, à l'intérieur, mesurait 3 mètres.
      8 Il a mesuré 3 mètres pour le vestibule de l’entrée, à l'intérieur.
      9 Il a mesuré le vestibule de l’entrée : il faisait 4 mètres, et ses piliers un. Le vestibule de l’entrée se trouvait à l’intérieur.
      10 Les locaux de l‚Äôentr√©e est √©taient au nombre de trois d'un c√īt√© et trois de l'autre. Tous les trois avaient les m√™mes dimensions, et les piliers de chaque c√īt√© avaient aussi les m√™mes dimensions.
      11 Il a mesuré 5 mètres pour la largeur de l'ouverture de l’entrée et 6 mètres et demi pour la longueur de l’entrée.
      12 Il y avait devant les locaux un muret d‚Äôun demi-m√®tre de chaque c√īt√©. Chaque local avait 3 m√®tres d'un c√īt√© et 3 m√®tres de l'autre.
      13 Il a mesuré l’entrée depuis le toit d’un local jusqu'au toit de l'autre : il y avait une largeur de 12 mètres et demi entre les deux ouvertures opposées.
      14 Il a compté 30 mètres pour les piliers, près desquels se trouvait une cour qui s’étendait tout autour de l’entrée.
      15 Depuis le devant de l’entrée extérieure jusqu’au vestibule de l’entrée intérieure, il y avait 25 mètres.
      16 Il y avait des fenêtres grillagées tout autour des locaux et de leurs piliers, à l'intérieur de l’entrée. Il y avait aussi des fenêtres tout autour du vestibule, à l’intérieur. Des branches de palmier étaient sculptées sur les piliers.
      17 Ensuite, il m’a conduit dans le parvis extérieur. Tout autour se trouvaient des salles et un dallage qui garnissait le parvis. Il y avait 30 salles sur ce dallage.
      18 Le dallage s‚Äô√©tendait de chaque c√īt√© des entr√©es et r√©pondait √† leur longueur¬†; c'√©tait le dallage inf√©rieur.
      19 Il a mesuré la largeur depuis l’entrée inférieure jusqu’à la partie externe du parvis intérieur : il y avait 50 mètres à l'est. En ce qui concerne la partie nord,
      20 l’homme a mesuré la longueur et la largeur de l’entrée nord du parvis extérieur.
      21 Ses locaux, au nombre de trois d'un c√īt√© et trois de l'autre, ses piliers et son vestibule avaient les m√™mes dimensions que la premi√®re entr√©e¬†: 25 m√®tres de long et 12 m√®tres et demi de large.
      22 Ses fen√™tres, son vestibule et ses branches de palmier sculpt√©es avaient les m√™mes dimensions que pour l‚Äôentr√©e du c√īt√© est. On y acc√©dait par sept marches en face desquelles se trouvait son vestibule.
      23 Il y avait une entr√©e au parvis int√©rieur, vis-√†-vis de l‚Äôentr√©e nord, comme c‚Äô√©tait le cas de l‚Äôentr√©e du c√īt√© est. Il a mesur√© 50 m√®tres d'une entr√©e √† l'autre.
      24 Puis il m‚Äôa amen√© du c√īt√© sud, o√Ļ se trouvait aussi une entr√©e. Il a mesur√© ses piliers et son vestibule, qui avaient les m√™mes dimensions que pour les autres entr√©es.
      25 Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour, pareilles aux autres fenêtres, et mesuraient mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      26 On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait son vestibule. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers.
      27 Le parvis int√©rieur avait aussi une entr√©e du c√īt√© sud. L‚Äôhomme a mesur√© d'une entr√©e sud √† l'autre¬†: il y avait 50 m√®tres.
      28 Ensuite, il m’a conduit dans cette cour intérieure, par l’entrée sud. Il a mesuré l’entrée sud, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées.
      29 Ses locaux, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour et mesuraient 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      30 [Il y avait, tout autour, des vestibules de 12 mètres et demi de long et 2 mètres et demi de large. ]
      31 Son vestibule débouchait sur le parvis extérieur. Il y avait des branches de palmier sculptées sur ses piliers, et huit marches pour y accéder.
      32 Puis il m‚Äôa conduit dans le parvis int√©rieur par le c√īt√© est. Il a mesur√© l‚Äôentr√©e, qui avait les m√™mes dimensions que les autres entr√©es.
      33 Ses locaux, ses piliers et son vestibule avaient les mêmes dimensions que pour les autres entrées. Cette entrée et son vestibule avaient des fenêtres tout autour et mesuraient 25 mètres de long et 12 mètres et demi de large.
      34 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers, et huit marches pour y accéder.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider