TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français OĂč est lâenfer ? Quel est son emplacement ? OĂč est l'enfer ? Quel est son emplacement ? DiffĂ©rentes thĂ©ories ont Ă©tĂ© proposĂ©es Ă ce sujet. Selon la pensĂ©e ⊠OuÌ est lâenfer ? Quel est son emplacement ? Vous croyez encore Ă l'enfer ? Je ne sais pas, mais je ne veux pas y aller Personne n'en sait rien 294 participants Sur un total de 294 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français 1 Samuel 28.15 TopMessages Message audio Sept pas vers la chute -2- Sept pas vers la chute -2- 1Samuel 16.1 Introduction . L'exemple de SaĂŒl : 7 faux pas vers la mort ⊠Paul Ettori 1 Samuel 28.7-25 TopTV VidĂ©o Ămissions D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? La Parole Vivante-271 Question: D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? ⊠La Parole Vivante 1 Samuel 28.1-25 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Sept pas vers la chute -2- Sept pas vers la chute -2- 1Samuel 16.1 Introduction . L'exemple de SaĂŒl : 7 faux pas vers la mort ⊠Paul Ettori 1 Samuel 28.7-25 TopTV VidĂ©o Ămissions D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? La Parole Vivante-271 Question: D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? ⊠La Parole Vivante 1 Samuel 28.1-25 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? La Parole Vivante-271 Question: D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? ⊠La Parole Vivante 1 Samuel 28.1-25 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Segond 1910 Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi ; il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des songes. Et je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Segond 1978 (Colombe) © Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi mâas-tu troublĂ© en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu sâest Ă©cartĂ© de moi ; il ne mâa rĂ©pondu ni par lâintermĂ©diaire des prophĂštes ni par des songes, et je tâai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. Parole de Vie © Samuel dit Ă SaĂŒl : « Tu dĂ©ranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler ? » SaĂŒl rĂ©pond Ă Samuel : « Je suis trĂšs inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu mâa abandonnĂ©. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni en rĂȘve. Câest pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. » Français Courant © Samuel lui demanda : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos ? Pourquoi mâas-tu fait appeler ? » â « Je suis tellement angoissĂ©, rĂ©pondit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi. Il ne me rĂ©pond plus, ni par un prophĂšte, ni par un rĂȘve. Alors je tâai fait appeler : viens me dire ce que je dois faire. » â Semeur © âPourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi mâas-tu fait revenir ? âJe suis dans une grande dĂ©tresse, lui dit SaĂŒl. Les Philistins mâont dĂ©clarĂ© la guerre et Dieu sâest dĂ©tournĂ© de moi, il ne me rĂ©pond plus ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Alors je tâai fait appeler pour que tu mâindiques ce que je dois faire. Darby Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? Et SaĂŒl dit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne me rĂ©pond plus, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ© pour me faire savoir ce que j'ai Ă faire. Martin Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ© en me faisant monter ? Et SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande angoisse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les ProphĂštes, ni par des songes ; c'est pourquoi je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai Ă faire. Ostervald Et Samuel dit Ă SaĂŒl : Pourquoi m'as-tu troublĂ©, en me faisant monter ? SaĂŒl rĂ©pondit : Je suis dans une grande dĂ©tresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retirĂ© de moi, et ne m'a plus rĂ©pondu, ni par les prophĂštes, ni par les songes ; et je t'ai appelĂ©, afin que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžÖ ŚŚÖŒŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚĄÖžÖ€Śš ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me, to bring me up?" Saul answered, "I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry M'as-tu troublé ? Il sait bien que c'est Ă la demande de SaĂŒl qu'il a Ă©tĂ© troublĂ© dans son repos. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Samuel 08050 dit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Pourquoi mâas-tu troublĂ© 07264 08689, en me faisant monter 05927 08687 ? SaĂŒl 07586 rĂ©pondit 0559 08799 : Je suis dans une grande 03966 dĂ©tresse 06887 08804: les Philistins 06430 me font la guerre 03898 08737, et Dieu 0430 sâest retirĂ© 05493 08804 de moi ; il ne mâa rĂ©pondu 06030 08804 ni par 03027 les prophĂštes 05030 ni par des songes 02472. Et je tâai appelĂ© 07121 08799 pour que tu me fasses connaĂźtre 03045 08687 ce que je dois faire 06213 08799. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02472 - chalowmrĂȘve, songe rĂȘve (ordinaire) songe (avec un sens prophĂ©tique) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07264 - ragaztrembler, enrager, trembloter, ĂȘtre agitĂ©, ĂȘtre excitĂ©, ĂȘtre perturbĂ© (Qal) trembler, ĂȘtre dans l'inquiĂ©tude, ĂȘtre ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 20 Elle dit alors : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se rĂ©veilla et dit : « Je m'en tirerai comme les autres fois, je me dĂ©gagerai. » Il ne savait pas que l'Eternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 16 13 Samuel prit la corne d'huile et le consacra par onction au milieu de ses frĂšres. L'Esprit de l'Eternel vint sur David, Ă partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit Ă Rama. 14 L'Esprit de l'Eternel se retira de SaĂŒl, et celui-ci fut tourmentĂ© par un mauvais esprit envoyĂ© par l'Eternel. 1 Samuel 18 12 SaĂŒl Ă©prouvait de la peur vis-Ă -vis de David, parce que l'Eternel Ă©tait avec David alors quâil s'Ă©tait retirĂ© de lui. 1 Samuel 23 2 David consulta l'Eternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L'Eternel lui rĂ©pondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu dĂ©livreras KeĂŻla. » 4 David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui rĂ©pondit : « LĂšve-toi, descends Ă KeĂŻla, car je livre les Philistins entre tes mains. » 9 David eut connaissance du mauvais projet de SaĂŒl contre lui. Il dit au prĂȘtre Abiathar : « Apporte l'Ă©phod ! » 10 Puis David dit : « Eternel, Dieu d'IsraĂ«l, moi, ton serviteur, jâapprends que SaĂŒl veut venir Ă KeĂŻla pour dĂ©truire cette ville Ă cause de moi. 1 Samuel 28 6 Il consulta l'Eternel, mais l'Eternel ne lui rĂ©pondit pas, ni par des rĂȘves, ni par l'urim ni par les prophĂštes. 8 Alors SaĂŒl se dĂ©guisa en enfilant d'autres vĂȘtements et partit avec deux hommes. Ils arrivĂšrent de nuit chez la femme. SaĂŒl lui dit : « Pratique donc la divination pour moi en invoquant un mort, en faisant monter pour moi celui que je tâindiquerai. » 11 La femme demanda : « Qui veux-tu que je fasse monter pour toi ? » Il rĂ©pondit : « Fais-moi monter Samuel. » 15 Samuel dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi as-tu troublĂ© mon repos en me faisant monter ? » SaĂŒl rĂ©pondit : « Je suis dans une grande dĂ©tresse : les Philistins me font la guerre et Dieu s'est dĂ©tournĂ© de moi. Il ne m'a rĂ©pondu ni par les prophĂštes ni par des rĂȘves. Je t'ai appelĂ© pour que tu me fasses connaĂźtre ce que je dois faire. » Psaumes 51 11 DĂ©tourne ton regard de mes pĂ©chĂ©s, efface toutes mes fautes ! Proverbes 5 11 sinon tu gĂ©miras, prĂšs de ta fin, quand ta chair et ton corps dĂ©pĂ©riront. 12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu dĂ©tester lâinstruction et comment mon cĆur a-t-il pu mĂ©priser le reproche ? 13 Comment ai-je pu ne pas Ă©couter la voix de mes maĂźtres, ne pas tendre l'oreille vers ceux qui m'instruisaient ? Proverbes 14 14 Celui dont le cĆur s'Ă©gare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. JĂ©rĂ©mie 2 17 Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonnĂ© l'Eternel, ton Dieu, lorsqu'il te guidait sur le chemin ? 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de lâEgypte pour boire l'eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de lâAssyrie pour boire l'eau de lâEuphrate ? OsĂ©e 9 12 S'ils Ă©lĂšvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur Ă eux, quand je les abandonnerai ! Matthieu 25 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 16 23 Dans le sĂ©jour des morts, en proie Ă une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare Ă ses cĂŽtĂ©s. 24 Il s'Ă©cria : âPĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.â 25 Abraham rĂ©pondit : âMon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne ; maintenant, il est consolĂ© ici et toi, tu souffres. 26 De plus, il y a un grand abĂźme entre nous et vous, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de chez vous vers nous, ne puissent pas le faire.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.