Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Actes 13.33

Paul et Barnabas aussi pouvaient maintenant, après avoir prouvé que Jésus était, malgré les apparences contraires, le porteur du salut, (versets 27-31) annoncer à leurs auditeurs la bonne nouvelle que la promesse faite aux pères, Dieu l'avait pleinement accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus.

En effet, cette résurrection est l'accomplissement de toutes les promesses relatives à la rédemption du monde.

Paul en cite trois qu'il voit réalisées dans ce grand fait ; et d'abord Psaumes 2.7.

L'épître aux Hébreux applique aussi ce passage à la résurrection du Fils de Dieu (Hébreux 1.5 voir la note) et cette application est en pleine harmonie avec la pensée de notre apôtre dans Romains 1.4.

Pierre emploie le même terme, quand il parle de la résurrection dans Actes 2.24,32.

Cependant plusieurs interprètes (Calvin, les versions de Pau-Vevey et de Weizsäcker) traduisent : ayant suscité Jésus.

L'apôtre penserait, non à la résurrection de Jésus, mais à son entrée dans son œuvre messianique.

M. Wendt allègue en faveur de cette interprétation les motifs suivants :

1° L'analogie de Actes 3.26 comparez Actes 3.22 et Actes 7.37 ;

2° Le fait que l'apôtre reprend en verset 32 la pensée de verset 26 ;

3° A verset 34, où il parle de la résurrection, il ajoute expressément : des morts ;

4° Le passage de Psaumes 2.7 fut cité par la voix céleste au baptême de Jésus. (Luc 3.22, d'après le texte de D Itala)

- Les principaux majuscules (Sin., B, A, C, D) présentent cette leçon qui n'offre guère de sens acceptable : pour nos enfants.

On ne comprend pas pourquoi la promesse ne serait accomplie que pour les enfants de la présente génération. C'est à celle-ci du reste que s'applique ce terme d'enfants opposé à celui de pères.

M. Weiss conserve le texte reçu : à nous leurs enfants.

M. Blass lit : à leurs enfants ;

M. Wendt : aux enfants, nous ayant suscité.

Une variante admise par Lachmann et Tischendorf sur l'autorité de D, et d'Origène, porte Psaume premier au lieu de second. Elle provient de ce qu'on réunissait parfois les deux premiers Psaumes en un seul ou que l'on considérait le Psaume premier comme une introduction de tout le recueil.


  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Psaumes 2

      7 Je vous réciterai quel a été ce sacre ; l'Eternel m'a dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.

      Actes 13

      33 Que Dieu l'a accomplie envers nous qui sommes leurs enfants ; ayant suscité Jésus, selon qu'il est écrit au Psaume second : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.

      Hébreux 1

      5 Car auquel des Anges a-t-il jamais dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré ? Et ailleurs : je lui serai Père, et il me sera Fils ?
      6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il [est] dit : et que tous les Anges de Dieu l'adorent.

      Hébreux 5

      5 De même aussi Christ ne s'est point glorifié lui-même pour être fait souverain Sacrificateur, mais celui-là [l'a glorifié] qui lui a dit : c'est toi qui es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.