TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - La loi de l'offrande Dieu nous bĂ©nit richement dans notre vie quotidiennement. Et ce Dieu qui n'a besoin de rien, qui dĂ©tient la crĂ©ation ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges Exode 23.15 TopTV VidĂ©o Enseignement Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent ⊠Derek Prince Exode 23.15 Exode 23.15 TopTV VidĂ©o Enseignement A quel modĂšle les chrĂ©tiens sont-ils appelĂ© Ă se conformer ? Quel modĂšle, quelle ligne de conduite les chrĂ©tiens sont-ils appellĂ©s Ă adopter, Ă suivre ? Vous connaissez sans doute Romains ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Comment vaincre l'incrĂ©dulitĂ© (1) â Bayless Conley Bonjour mon ami, je suis heureux que vous me rejoigniez aujourd'hui. Je vais parler de quelque chose qui a empĂȘchĂ© ⊠Bayless Conley Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement HĂ©riter de toutes les promesses de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Ătes-vous prĂȘt pour la parole ? D'accord, plongeons tout de suite dans la parole. Aujourd'hui, je vais parler de l'hĂ©ritage. ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent Le chrĂ©tien et son argent ⊠Derek Prince Exode 23.15 Exode 23.15 TopTV VidĂ©o Enseignement A quel modĂšle les chrĂ©tiens sont-ils appelĂ© Ă se conformer ? Quel modĂšle, quelle ligne de conduite les chrĂ©tiens sont-ils appellĂ©s Ă adopter, Ă suivre ? Vous connaissez sans doute Romains ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Comment vaincre l'incrĂ©dulitĂ© (1) â Bayless Conley Bonjour mon ami, je suis heureux que vous me rejoigniez aujourd'hui. Je vais parler de quelque chose qui a empĂȘchĂ© ⊠Bayless Conley Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement HĂ©riter de toutes les promesses de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Ătes-vous prĂȘt pour la parole ? D'accord, plongeons tout de suite dans la parole. Aujourd'hui, je vais parler de l'hĂ©ritage. ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement A quel modĂšle les chrĂ©tiens sont-ils appelĂ© Ă se conformer ? Quel modĂšle, quelle ligne de conduite les chrĂ©tiens sont-ils appellĂ©s Ă adopter, Ă suivre ? Vous connaissez sans doute Romains ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Comment vaincre l'incrĂ©dulitĂ© (1) â Bayless Conley Bonjour mon ami, je suis heureux que vous me rejoigniez aujourd'hui. Je vais parler de quelque chose qui a empĂȘchĂ© ⊠Bayless Conley Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement HĂ©riter de toutes les promesses de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Ătes-vous prĂȘt pour la parole ? D'accord, plongeons tout de suite dans la parole. Aujourd'hui, je vais parler de l'hĂ©ritage. ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Comment vaincre l'incrĂ©dulitĂ© (1) â Bayless Conley Bonjour mon ami, je suis heureux que vous me rejoigniez aujourd'hui. Je vais parler de quelque chose qui a empĂȘchĂ© ⊠Bayless Conley Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement HĂ©riter de toutes les promesses de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Ătes-vous prĂȘt pour la parole ? D'accord, plongeons tout de suite dans la parole. Aujourd'hui, je vais parler de l'hĂ©ritage. ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement HĂ©riter de toutes les promesses de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Ătes-vous prĂȘt pour la parole ? D'accord, plongeons tout de suite dans la parole. Aujourd'hui, je vais parler de l'hĂ©ritage. ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Les barriĂšres invisibles Ă la guĂ©rison Musique Jean 16, verset 13 jusqu'Ă 15 Quand le Consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, c'est l'un des titres du ⊠Derek Prince Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les cadeaux aveuglent ! Les conflits d'intĂ©rĂȘt, le lobbying et la pratique des pots de vin Ă la lumiĂšre de la Bible. Que dit ⊠CDLR Exode 23.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©ir Ă Dieu : le choix nous appartient | Pause vitaminĂ©e avec Joyce Nous vivons dans un endroit sombre, sombre, sombre, qui devient de plus en plus sombre. Et l'une des raisons pour ⊠Joyce Meyer Exode 23.1-33 TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Connais-tu la guerre spirituelle ? Connais-tu la guerre spirituelle ? Introduction - lâEglise est la fiancĂ©e de Dieu / relation de Dieu avec son Ă©glise ⊠Tony Tornatore Exode 23.1-33 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La dĂ©couverte des bĂ©nĂ©dictions de Dieu "Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protĂ©ger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai ⊠John Roos Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-33 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 23.1-33 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie Exode 23.1-18 TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte CROIRE avant de VOIR Lorsquâon parle de Dieu aux gens qui ne le connaissent pas encore, on obtient souvent cette rĂ©ponse de leur part ⊠AurĂ©lie Pereira Exode 20.1-33 TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Nous sommes le peuple d'alliance JĂ©r 31.33 , Mt 26.28 JĂ©r 31.31-33 31 Voici que les jours viennent, ââ Oracle de lâĂternel, OĂč je conclurai ⊠Joseph Kabuya Masanka Exode 19.1-18 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixĂ© lors du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre. En effet, c'est au cours de ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se prĂ©sentera pas devant moi les mains vides. Segond 1910 Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© dans le mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donnĂ© l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face. Segond 1978 (Colombe) © Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, tu mangeras des pains sans levain, comme je tâen ai donnĂ© lâordre, car câest dans ce mois que tu es sorti dâĂgypte ; et lâon ne se prĂ©sentera pas les mains vides devant ma face. Parole de Vie © La premiĂšre fĂȘte sera celle des Pains sans levain. Au cours du mois des Ăpis, pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je lâai commandĂ©. En effet, câest au mois des Ăpis que vous ĂȘtes sortis dâĂgypte. Vous ne viendrez pas me voir les mains vides. Français Courant © La premiĂšre fĂȘte que vous cĂ©lĂ©brerez sera celle des pains sans levain : durant les sept jours fixĂ©s du mois dâAbib, vous mangerez du pain sans levain, comme je vous lâai ordonnĂ©. Câest en effet au cours de ce mois-lĂ que vous avez quittĂ© lâĂgypte. Vous ne viendrez pas Ă mon sanctuaire les mains vides. Semeur © Tu cĂ©lĂ©breras la fĂȘte des pains sans *levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain comme je te lâai ordonnĂ© au temps fixĂ© du mois des Ă©pis, car câest au cours de ce mois que tu es sorti dâEgypte. Tu ne te prĂ©senteras pas devant moi les mains vides. Darby -Tu garderas la fĂȘte des pains sans levain ; pendant sept jours, aux temps fixĂ© du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai commandĂ©, car en ce mois tu es sorti d'Ăgypte ; et on ne paraĂźtra pas Ă vide devant ma face ; Martin Tu garderas la fĂȘte solennelle des pains sans levain ; tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je t'ai commandĂ©, en la saison [et] au mois que les Ă©pis mĂ»rissent ; car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Egypte ; et nul ne se prĂ©sentera devant ma face Ă vide. Ostervald Tu observeras la fĂȘte des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandĂ©, Ă l'Ă©poque du mois des Ă©pis, car en ce mois-lĂ tu es sorti d'Ăgypte ; et l'on ne se prĂ©sentera point Ă vide devant ma face) ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ World English Bible You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez avec les chapitres 12 et 13.Le lĂ©gislateur introduit seulement cette prescription nouvelle : On ne paraĂźtra pas devant moi les mains vides. C'est un usage universel de ne pas se prĂ©senter devant un prince sans lui offrir de prĂ©sents. Cet usage est spĂ©cialement rappelĂ© ici quant Ă la fĂȘte des pains sans levain, oĂč les autres cĂ©rĂ©monies auraient pu le faire oublier.Au temps fixĂ© du mois d'Abib : sans doute Ă la pleine lune, au milieu du mois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu observeras 08104 08799 la fĂȘte 02282 des pains sans levain 04682 ; pendant sept 07651 jours 03117, au temps fixĂ© 04150 dans le mois 02320 des Ă©pis 024, tu mangeras 0398 08799 des pains sans levain 04682, comme je tâen ai donnĂ© lâordre 06680 08765, car câest dans ce mois que tu es sorti 03318 08804 dâEgypte 04714 ; et lâon ne se prĂ©sentera 07200 08735 point Ă vide 07387 devant 06440 ma face. 024 - 'abiybĂ©pis, orge jeune mois de la formation de l'Ă©pi, de l'herbe verte Abib, mois de ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠02282 - chagfĂȘte, festin, rassemblement de fĂȘte, pĂšlerinage fĂȘte de sacrifices 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04682 - matstsahnon levĂ© (pain, gĂąteau), sans levain, azyme 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07387 - reyqamvainement, Ă vide vide dans sa condition en vain, sans effet, vainement 07651 - sheba`sept (nombre cardinal) comme nombre ordinal en combinaison - 17, 700 etc 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCE (le livre de l')HĂ©br. sĂ©pher habbe-rith. On appelle ainsi, d'aprĂšs Ex 24:7 , le plus ancien code des lois hĂ©braĂŻques que renferme le ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CRIMES, DĂLITS ET PEINESAyant Ă donner ici une idĂ©e gĂ©nĂ©rale de la lĂ©gislation israĂ©lite en matiĂšre pĂ©nale, nous nous bornerons Ă rappeler les ⊠DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 4.)Le royaume uni sous le roi David Voir Atlas 5 3. Ătablissement de la royautĂ©. Nous arrivons Ă une pĂ©riode ⊠LEVAINOn donne le nom de levain, levure ou ferment, Ă une substance en Ă©tat de fermentation dont on peut se ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠LOI DANS L'A.T.La notion de la loi divine est une des plus essentielles de la religion de l'A.T. On pourrait mĂȘme la ⊠MOĂSE 6.IX Les formes diverses de l'Âuvre de MoĂŻse. Quelles ont Ă©tĂ©, enfin, les formes diverses sous lesquelles se prĂ©sente l'Âuvre ⊠PĂCHĂ (3.)III La loi. Dans le peuple d'IsraĂ«l, le concept du pĂ©chĂ© se rattache Ă©troitement aux notions connexes de l'alliance et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠REFUGE (villes de)1. Emplacement et noms. D'aprĂšs Jos 20:7-9 six villes de Palestine ont Ă©tĂ© consacrĂ©es comme citĂ©s de refuge, trois à ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (1.)DĂ©finition biblique de Sacrifices et Offrandes : Ces termes font rĂ©fĂ©rences aux dons apportĂ©s Ă Dieu ou Ă une divinitĂ© ⊠TALION1. LA LOI DU TALION , cette conception rudimentaire de la justice qui exige que le coupable soit traitĂ© de ⊠VAIN, VANITĂDu mot latin vanus, qui pourrait avoir la mĂȘme origine que vacuus =vide. C'est bien lĂ le sens primitif : ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 12 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 15 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘŚÖŒ Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖčÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ 19 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 20 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖčÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 22 ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ŚÖčŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶ÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°Ś§ÖŚÖ茣 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚĄÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖœŚŁŚ 24 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖĄŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ·Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖ ŚĄÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖ°Ś€ÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖœŚÖŒŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 45 ŚȘÖŒŚÖ茩ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖčŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖœŚÖčŚ 46 ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚŠÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ 47 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 48 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ŚĄÖ·ŚÖź ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖœŚÖčŚ 49 ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 13 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Exode 23 15 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖ© ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖŁŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ Exode 34 18 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖź ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚŠÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ°ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 20 ŚÖŒŚ€Ö¶Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖČŚŚÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 23 5 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖœŚŚ Nombres 9 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茹ÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚĄÖ·ŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖĄŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö„ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 10 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖĄŚ€Ö¶Ś©Ś ŚŚÖčÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚÖžŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ·ŚÖčÖšŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖžŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ茌ְŚÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖšŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚąÖČŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒŚš ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś©ŚÖžÖœŚ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś Nombres 28 16 ŚÖŒŚÖ·ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚ§ÖžÖŚš Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖŽÖšŚ Ö°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖšŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 21 ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ÖœŚŚÖ·ÖŸŚ ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖ·Ö§ŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 25 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 16 1 Ś©ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžÖœŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚŠÖŽÖšŚŚÖČŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚŚ 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŠÖčÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖčÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčŚšÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 5 ŚÖčÖ„Ś ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś 6 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚŠÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 7 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€ÖžŚ ÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 8 Ś©ŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚąÖČŚŠÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 16 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ©Ś Ś€ÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖĄŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ”ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ JosuĂ© 5 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖĄŚĄÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ© ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖłŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ÖŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 23 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ Ś€Ö¶ÖŚĄÖ·Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚ€Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶Ö§ŚĄÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Proverbes 3 9 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚ Ö¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ”ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚĄÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖœŚŠŚÖŒŚ Marc 14 12 Îα᜶ Ïáż ÏÏÏÏáż áŒĄÎŒÎÏáŸł Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ᜠÏΔ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒÎžÏ ÎżÎœ, λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊΠΠοῊ ΞÎλΔÎčÏ áŒÏΔλΞÏΜÏÎ”Ï áŒÏÎżÎčÎŒÎŹÏÏΌΔΜ ጔΜα ÏÎŹÎłáżÏ Ï᜞ ÏÎŹÏÏα; Luc 22 7 áŒźÎ»ÎžÎ”Îœ ÎŽáœČ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα Ïáż¶Îœ áŒÎ¶ÏÎŒÏΜ, ០áŒÎŽÎ”Îč ΞÏΔÏΞαÎč Ï᜞ ÏÎŹÏÏαΠ1 Corinthiens 5 7 áŒÎșÎșαΞΏÏαÏΔ ÏᜎΜ ÏαλαÎčᜰΜ ζÏΌηΜ, ጔΜα ጊÏΔ ΜÎÎżÎœ ÏÏÏαΌα, ÎșαΞÏÏ áŒÏÏΔ áŒÎ¶Ï ÎŒÎżÎč. Îșα᜶ Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÎŹÏÏα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΞη ΧÏÎčÏÏÏÏÎ 8 ᜄÏÏΔ áŒÎżÏÏΏζÏΌΔΜ, Όᜎ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÏαλαÎč៷ ΌηΎáœČ áŒÎœ ζÏÎŒáż ÎșαÎșÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ·ÏίαÏ, áŒÎ»Î»â áŒÎœ áŒÎ¶ÏÎŒÎżÎčÏ Î”áŒ°Î»ÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻÎ±Ï Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ίαÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.