TopCartes x PLM collab

Ezéchiel 14

    • Isra√ęl doit rejeter les idoles

      1 Or quelques-uns des Anciens d'Isra√ęl vinrent vers moi, et s'assirent devant moi.

      2 Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

      3 Fils d'homme, ces gens-ci ont posé leurs idoles dans leurs coeurs, et ont mis devant leur face l'achoppement de leur iniquité ; serais-je recherché d'eux sérieusement ?

      4 C'est pourquoi parle-leur, et leur dis¬†: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel. Quiconque de la maison d'Isra√ęl aura pos√© ses idoles dans son coeur, et aura mis devant sa face l'achoppement de son iniquit√©, et viendra vers le Proph√®te, Je [suis] l'Eternel, je lui ai r√©pondu [tout] ce que je lui veux r√©pondre, [puisqu'il] vient avec la multitude de ses idoles.

      5 Afin que je prenne la maison d'Isra√ęl par leur propre coeur, car eux tous se sont √©loign√©s de moi par leurs idoles.

      6 C'est pourquoi dis √† la maison d'Isra√ęl¬†: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, convertissez-vous, et faites qu'on se retire de vos idoles, et d√©tournez-vous de toutes vos abominations.

      7 Car quiconque de la maison d'Isra√ęl, ou des √©trangers qui s√©journent en Isra√ęl, se sera s√©par√© de moi, et aura pos√© ses idoles dans son coeur, et mis l'achoppement de son iniquit√© devant sa face, s'il vient vers le Proph√®te pour m'interroger par lui, je suis l'Eternel, on lui a r√©pondu tout ce qu'on a √† lui r√©pondre de ma part.

      8 Et je me tournerai contre cet homme, et je le ferai servir de signe, et de jouet, et je le retrancherai du milieu de mon peuple ; et vous saurez que je [suis] l'Eternel.

      9 Et s'il arrive que le Proph√®te soit s√©duit, et qu'il prof√®re quelque parole, moi l'Eternel j'aurai s√©duit ce Proph√®te-l√†, et j'√©tendrai ma main sur lui, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple d'Isra√ęl¬†;

      10 Et ils porteront la peine de leur iniquité ; la peine de l'iniquité du Prophète sera toute telle que la peine de celui qui l'aura interrogé ;

      11 Afin que la maison d'Isra√ęl ne s'√©loigne plus de moi, et qu'ils ne se souillent plus par tous leurs crimes¬†; alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur l'Eternel.

      Rien n'arrêtera le jugement de Dieu

      12 Puis la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

      13 Fils d'homme, lorsqu'un pays aura p√©ch√© contre moi, en commettant une infid√©lit√©, et que j'aurai √©tendu ma main contre lui, et que je lui aurai rompu le b√Ęton du pain, et envoy√© la famine, et retranch√© du milieu de lui tant les hommes que les b√™tes¬†;

      14 Et que ces trois hommes, No√©, Daniel et Job, y seraient, ils d√©livreraient leurs √Ęmes par leur justice, dit le Seigneur l'Eternel.

      15 Si je fais passer les mauvaises bêtes par ce pays-là, et qu'elles le désolent, tellement que ce [ne] soit [que] désolation, sans qu'il y ait personne qui [y] passe à cause des bêtes ;

      16 [Et] que ces trois hommes-là s'y trouvent ; je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils ne délivreront ni fils ni filles, eux seulement seront délivrés, et le pays [ne] sera [que] désolation.

      17 Ou si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et si je dis : que l'épée passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bêtes ;

      18 Si ces trois hommes-là se trouvent au milieu du pays, je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils ne délivreront ni fils, ni filles ; mais eux seulement seront délivrés.

      19 Ou [si] j'envoie la mortalité sur ce pays-là, et que je répande ma colère contre lui, jusques à faire ruisseler le sang, tellement que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes ;

      20 Et que No√©, Daniel et Job s'y trouvent, je [suis] vivant, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils ne d√©livreront ni fils ni filles¬†; [mais] ils d√©livreront leurs √Ęmes par leur justice.

      21 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : combien plus quand j'aurai envoyé mes quatre plaies mortelles, l'épée, et la famine, et les bêtes nuisibles, et la mortalité, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes ?

      22 Et toutefois, voici, quelques réchappés y demeureront de reste, [savoir] ceux qu'on s'en va faire sortir, et fils et filles ; voici, ils viennent vers vous, et vous verrez leur train [de vie], et leurs actions, et vous serez satisfaits du mal que j'aurai fait venir contre Jérusalem, et de tout ce que j'aurai fait venir sur elle.

      23 Vous en serez, dis-je, satisfaits, lorsque vous aurez vu leur train [de vie], et leurs actions¬†; et vous conna√ģtrez que je n'aurai point ex√©cut√© sans cause tout ce que j'aurai fait en elle, dit le Seigneur l'Eternel.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.