TopTV VidĂ©o Enseignement Le danger de se bercer d'illusions ... Souvent l'ĂȘtre humain vit dans l'illusion plutĂŽt que dans la vĂ©ritĂ©. Ainsi en est-il de cette croyance trĂšs rĂ©pandue concernant ⊠CDLR EzĂ©chiel 33.12 TopTV VidĂ©o Enseignement Souvenirs Souvenirs ... Si comme l'a chantĂ© Johnny Hallyday les "souvenirs" font partie de notre existence, tous par contre ne resteront pas "mes ⊠CDLR EzĂ©chiel 33.12 TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â Segond 1910 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression ; et le mĂ©chant ne tombera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, fils dâhomme, dis aux gens de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas le jour oĂč il commettra un crime ; et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il sâen dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice le jour oĂč il commettra un pĂ©chĂ©. Parole de Vie © « Et toi, lâhomme, dis encore ceci aux gens de ton peuple : Si un homme juste se met un jour Ă agir mal, le bien quâil a fait avant ne le sauvera pas. Si un homme mauvais se met un jour Ă quitter son mauvais chemin, le mal quâil a fait avant ne causera pas sa perte. Ainsi, la bonne conduite dâun homme juste ne lui permettra pas de rester en vie, le jour oĂč il fera le mal. Français Courant © « Toi, lâhomme, dis encore ceci Ă tes compatriotes : âLorsquâun homme juste se met Ă mal agir, le bien quâil a fait auparavant ne le prĂ©serve pas du sort qui lâattend. Lorsquâun mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, le mal quâil a fait auparavant ne cause pas sa perte. Quand un homme juste se met Ă mal agir, sa vie ne sera pas Ă©pargnĂ©e Ă cause de son obĂ©issance prĂ©cĂ©dente. Semeur © Et toi, fils dâhomme, dis aux membres de ton peuple : « Si un homme juste tombe dans le pĂ©chĂ©, sa droiture passĂ©e ne le sauvera pas. De mĂȘme, si le mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, sa perversitĂ© passĂ©e ne causera pas sa perte. La droiture passĂ©e ne fera pas vivre le juste, le jour oĂč il se met Ă pĂ©cher. » Darby Et toi, fils d'homme, dis aux fils de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas, au jour de sa transgression ; et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber, au jour oĂč il se dĂ©tournera de sa mĂ©chancetĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour oĂč il pĂ©chera. Martin Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. Ostervald Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour oĂč il pĂ©chera, et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber au jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra vivre par sa justice au jour oĂč il pĂ©chera. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŁŚÖč ŚÖ”ÖœŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚÖ茌ȘÖœŚÖčŚ World English Bible You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Comme un juste n'est pas sauvĂ© par sa justice passĂ©e s'il vient plus tard se corrompre, ainsi les pĂ©cheurs qui entourent le prophĂšte ne pĂ©riront pas s'ils Ă©coutent ses appels et reviennent Ă la justice. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et toi, fils 01121 de lâhomme 0120, dis 0559 08798 aux enfants 01121 de ton peuple 05971 : La justice 06666 du juste 06662 ne le sauvera 05337 08686 pas au jour 03117 de sa transgression 06588 ; et le mĂ©chant 07563 ne tombera 03782 08735 pas par sa mĂ©chancetĂ© 07564 le jour 03117 oĂč il s 07562âen dĂ©tournera 07725 08800, de mĂȘme que le juste 06662 ne pourra 03201 08799 pas vivre 02421 08800 par sa justice au jour 03117 de sa transgression 02398 08800. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03782 - kashaltrĂ©bucher, chanceler, vaciller, s'affaiblir, se fatiguer, ĂȘtre vacillant, ĂȘtre faible faire chanceler, apporter prĂ©judice ou ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06588 - pesha`transgression, rĂ©bellion transgression (envers des individus) transgression (d'une nation envers une autre nation) transgression (envers ⊠06662 - tsaddiyqjuste, lĂ©gal, droit juste, droit (dans un gouvernement) juste, droit (dans une cause) dans la ⊠06666 - tsÄdaqahjustice voir dĂ©finition 06663 07562 - resha`tort, mĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ©, crime, iniquitĂ©, injustice, mensonge, impiĂ©tĂ© mĂ©chancetĂ© (comme violence et crime envers la ⊠07563 - rasha`mĂ©chant, criminel le coupable, celui qui est coupable de crime mĂ©chant (hostile Ă Dieu) mĂ©chant, ⊠07564 - rish`ahmĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ© mĂ©chancetĂ© (dans les relations civiles) mĂ©chancetĂ© (des ennemis) mĂ©chancetĂ© (morale et religieuse) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 8 48 oui, s'ils reviennent Ă toi de tout leur cĆur et de toute leur Ăąme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront dĂ©portĂ©s, s'ils t'adressent des priĂšres, les regards tournĂ©s vers leur pays, celui que tu as donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en lâhonneur de ton nom, 49 Ă©coute du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, leurs priĂšres et leurs supplications, et fais-leur droit. 50 Pardonne Ă ton peuple ses pĂ©chĂ©s et tous ses actes de rĂ©volte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitiĂ© d'eux, 2 Chroniques 7 14 si mon peuple, celui qui porte mon nom, s'humilie, prie et me cherche et s'il renonce Ă ses mauvaises voies, je l'Ă©couterai du haut du ciel, je lui pardonnerai son pĂ©chĂ© et je guĂ©rirai son pays. EzĂ©chiel 3 20 Si un juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, je mettrai un piĂšge devant lui et il mourra. Parce que tu ne lâauras pas averti, il mourra Ă cause de son pĂ©chĂ© et lâon ne se souviendra plus de la justice qu'il avait pratiquĂ©e, mais je te rĂ©clamerai son sang. 21 Si au contraire tu avertis le juste pour quâil ne commette pas de pĂ©chĂ©, et qu'il ne pĂšche pas, il restera en vie parce qu'il s'est laissĂ© avertir et toi, tu auras dĂ©livrĂ© ton Ăąme. » EzĂ©chiel 18 21 » Si le mĂ©chant renonce Ă tous les pĂ©chĂ©s qu'il a commis, s'il respecte toutes mes prescriptions et applique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 24 » Si le juste renonce Ă sa justice et se met Ă commettre lâinjustice, s'il imite toutes les pratiques abominables du mĂ©chant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliĂ©s parce qu'il s'est livrĂ© Ă lâinfidĂ©litĂ© et au pĂ©chĂ©. A cause de cela, il mourra. 25 » Vous dites : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEcoutez donc, communautĂ© d'IsraĂ«l ! Est-ce que câest ma maniĂšre dâagir qui n'est pas correcte ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 26 Si le juste renonce Ă sa justice, sâil se met Ă commettre lâinjustice et meurt pour cela, câest Ă cause de ses actes dâinjustice quâil mourra. 27 Si le mĂ©chant renonce Ă ses actes de mĂ©chancetĂ©, sâil se met Ă appliquer le droit et la justice, il sauvera sa vie. 28 S'il ouvre les yeux et renonce Ă toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 29 » La communautĂ© d'IsraĂ«l dit : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEst-ce que ce sont mes façons dâagir qui ne sont pas correctes, communautĂ© d'IsraĂ«l ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Revenez Ă moi et dĂ©tournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte ! 31 DĂ©barrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cĆur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communautĂ© d'IsraĂ«l ? 32 En effet, je ne prends pas plaisir Ă voir mourir quelquâun, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Changez donc dâattitude et vivez ! EzĂ©chiel 33 2 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. 12 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â 18 Si le juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, il mourra Ă cause de cela. 19 Si le mĂ©chant renonce Ă sa mĂ©chancetĂ© et applique le droit et la justice, il vivra grĂące Ă cela. Matthieu 21 28 » Qu'en pensez-vous ? Un homme avait deux fils. Il s'adressa au premier et lui dit : âMon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.â 29 Il rĂ©pondit : âJe ne veux pasâmais, plus tard, il montra du regret et y alla. 30 Le pĂšre s'adressa Ă l'autre et lui dit la mĂȘme chose. Ce fils rĂ©pondit : âJe veux bien, seigneurâ, mais il n'y alla pas. 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, Romains 3 25 C'est lui que Dieu a destinĂ© Ă ĂȘtre par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il dĂ©montre ainsi sa justice, puisqu'il avait laissĂ© impunis les pĂ©chĂ©s commis auparavant, Ă lâĂ©poque de sa patience. 1 Jean 2 1 Mes petits enfants, je vous Ă©cris cela afin que vous ne pĂ©chiez pas. Mais si quelqu'un a pĂ©chĂ©, nous avons un dĂ©fenseur auprĂšs du PĂšre, JĂ©sus-Christ le juste. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Souvenirs Souvenirs ... Si comme l'a chantĂ© Johnny Hallyday les "souvenirs" font partie de notre existence, tous par contre ne resteront pas "mes ⊠CDLR EzĂ©chiel 33.12 TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â Segond 1910 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression ; et le mĂ©chant ne tombera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, fils dâhomme, dis aux gens de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas le jour oĂč il commettra un crime ; et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il sâen dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice le jour oĂč il commettra un pĂ©chĂ©. Parole de Vie © « Et toi, lâhomme, dis encore ceci aux gens de ton peuple : Si un homme juste se met un jour Ă agir mal, le bien quâil a fait avant ne le sauvera pas. Si un homme mauvais se met un jour Ă quitter son mauvais chemin, le mal quâil a fait avant ne causera pas sa perte. Ainsi, la bonne conduite dâun homme juste ne lui permettra pas de rester en vie, le jour oĂč il fera le mal. Français Courant © « Toi, lâhomme, dis encore ceci Ă tes compatriotes : âLorsquâun homme juste se met Ă mal agir, le bien quâil a fait auparavant ne le prĂ©serve pas du sort qui lâattend. Lorsquâun mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, le mal quâil a fait auparavant ne cause pas sa perte. Quand un homme juste se met Ă mal agir, sa vie ne sera pas Ă©pargnĂ©e Ă cause de son obĂ©issance prĂ©cĂ©dente. Semeur © Et toi, fils dâhomme, dis aux membres de ton peuple : « Si un homme juste tombe dans le pĂ©chĂ©, sa droiture passĂ©e ne le sauvera pas. De mĂȘme, si le mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, sa perversitĂ© passĂ©e ne causera pas sa perte. La droiture passĂ©e ne fera pas vivre le juste, le jour oĂč il se met Ă pĂ©cher. » Darby Et toi, fils d'homme, dis aux fils de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas, au jour de sa transgression ; et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber, au jour oĂč il se dĂ©tournera de sa mĂ©chancetĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour oĂč il pĂ©chera. Martin Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. Ostervald Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour oĂč il pĂ©chera, et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber au jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra vivre par sa justice au jour oĂč il pĂ©chera. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŁŚÖč ŚÖ”ÖœŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚÖ茌ȘÖœŚÖčŚ World English Bible You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Comme un juste n'est pas sauvĂ© par sa justice passĂ©e s'il vient plus tard se corrompre, ainsi les pĂ©cheurs qui entourent le prophĂšte ne pĂ©riront pas s'ils Ă©coutent ses appels et reviennent Ă la justice. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et toi, fils 01121 de lâhomme 0120, dis 0559 08798 aux enfants 01121 de ton peuple 05971 : La justice 06666 du juste 06662 ne le sauvera 05337 08686 pas au jour 03117 de sa transgression 06588 ; et le mĂ©chant 07563 ne tombera 03782 08735 pas par sa mĂ©chancetĂ© 07564 le jour 03117 oĂč il s 07562âen dĂ©tournera 07725 08800, de mĂȘme que le juste 06662 ne pourra 03201 08799 pas vivre 02421 08800 par sa justice au jour 03117 de sa transgression 02398 08800. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03782 - kashaltrĂ©bucher, chanceler, vaciller, s'affaiblir, se fatiguer, ĂȘtre vacillant, ĂȘtre faible faire chanceler, apporter prĂ©judice ou ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06588 - pesha`transgression, rĂ©bellion transgression (envers des individus) transgression (d'une nation envers une autre nation) transgression (envers ⊠06662 - tsaddiyqjuste, lĂ©gal, droit juste, droit (dans un gouvernement) juste, droit (dans une cause) dans la ⊠06666 - tsÄdaqahjustice voir dĂ©finition 06663 07562 - resha`tort, mĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ©, crime, iniquitĂ©, injustice, mensonge, impiĂ©tĂ© mĂ©chancetĂ© (comme violence et crime envers la ⊠07563 - rasha`mĂ©chant, criminel le coupable, celui qui est coupable de crime mĂ©chant (hostile Ă Dieu) mĂ©chant, ⊠07564 - rish`ahmĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ© mĂ©chancetĂ© (dans les relations civiles) mĂ©chancetĂ© (des ennemis) mĂ©chancetĂ© (morale et religieuse) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 8 48 oui, s'ils reviennent Ă toi de tout leur cĆur et de toute leur Ăąme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront dĂ©portĂ©s, s'ils t'adressent des priĂšres, les regards tournĂ©s vers leur pays, celui que tu as donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en lâhonneur de ton nom, 49 Ă©coute du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, leurs priĂšres et leurs supplications, et fais-leur droit. 50 Pardonne Ă ton peuple ses pĂ©chĂ©s et tous ses actes de rĂ©volte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitiĂ© d'eux, 2 Chroniques 7 14 si mon peuple, celui qui porte mon nom, s'humilie, prie et me cherche et s'il renonce Ă ses mauvaises voies, je l'Ă©couterai du haut du ciel, je lui pardonnerai son pĂ©chĂ© et je guĂ©rirai son pays. EzĂ©chiel 3 20 Si un juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, je mettrai un piĂšge devant lui et il mourra. Parce que tu ne lâauras pas averti, il mourra Ă cause de son pĂ©chĂ© et lâon ne se souviendra plus de la justice qu'il avait pratiquĂ©e, mais je te rĂ©clamerai son sang. 21 Si au contraire tu avertis le juste pour quâil ne commette pas de pĂ©chĂ©, et qu'il ne pĂšche pas, il restera en vie parce qu'il s'est laissĂ© avertir et toi, tu auras dĂ©livrĂ© ton Ăąme. » EzĂ©chiel 18 21 » Si le mĂ©chant renonce Ă tous les pĂ©chĂ©s qu'il a commis, s'il respecte toutes mes prescriptions et applique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 24 » Si le juste renonce Ă sa justice et se met Ă commettre lâinjustice, s'il imite toutes les pratiques abominables du mĂ©chant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliĂ©s parce qu'il s'est livrĂ© Ă lâinfidĂ©litĂ© et au pĂ©chĂ©. A cause de cela, il mourra. 25 » Vous dites : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEcoutez donc, communautĂ© d'IsraĂ«l ! Est-ce que câest ma maniĂšre dâagir qui n'est pas correcte ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 26 Si le juste renonce Ă sa justice, sâil se met Ă commettre lâinjustice et meurt pour cela, câest Ă cause de ses actes dâinjustice quâil mourra. 27 Si le mĂ©chant renonce Ă ses actes de mĂ©chancetĂ©, sâil se met Ă appliquer le droit et la justice, il sauvera sa vie. 28 S'il ouvre les yeux et renonce Ă toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 29 » La communautĂ© d'IsraĂ«l dit : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEst-ce que ce sont mes façons dâagir qui ne sont pas correctes, communautĂ© d'IsraĂ«l ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Revenez Ă moi et dĂ©tournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte ! 31 DĂ©barrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cĆur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communautĂ© d'IsraĂ«l ? 32 En effet, je ne prends pas plaisir Ă voir mourir quelquâun, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Changez donc dâattitude et vivez ! EzĂ©chiel 33 2 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. 12 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â 18 Si le juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, il mourra Ă cause de cela. 19 Si le mĂ©chant renonce Ă sa mĂ©chancetĂ© et applique le droit et la justice, il vivra grĂące Ă cela. Matthieu 21 28 » Qu'en pensez-vous ? Un homme avait deux fils. Il s'adressa au premier et lui dit : âMon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.â 29 Il rĂ©pondit : âJe ne veux pasâmais, plus tard, il montra du regret et y alla. 30 Le pĂšre s'adressa Ă l'autre et lui dit la mĂȘme chose. Ce fils rĂ©pondit : âJe veux bien, seigneurâ, mais il n'y alla pas. 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, Romains 3 25 C'est lui que Dieu a destinĂ© Ă ĂȘtre par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il dĂ©montre ainsi sa justice, puisqu'il avait laissĂ© impunis les pĂ©chĂ©s commis auparavant, Ă lâĂ©poque de sa patience. 1 Jean 2 1 Mes petits enfants, je vous Ă©cris cela afin que vous ne pĂ©chiez pas. Mais si quelqu'un a pĂ©chĂ©, nous avons un dĂ©fenseur auprĂšs du PĂšre, JĂ©sus-Christ le juste. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â Segond 1910 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression ; et le mĂ©chant ne tombera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, fils dâhomme, dis aux gens de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas le jour oĂč il commettra un crime ; et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il sâen dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice le jour oĂč il commettra un pĂ©chĂ©. Parole de Vie © « Et toi, lâhomme, dis encore ceci aux gens de ton peuple : Si un homme juste se met un jour Ă agir mal, le bien quâil a fait avant ne le sauvera pas. Si un homme mauvais se met un jour Ă quitter son mauvais chemin, le mal quâil a fait avant ne causera pas sa perte. Ainsi, la bonne conduite dâun homme juste ne lui permettra pas de rester en vie, le jour oĂč il fera le mal. Français Courant © « Toi, lâhomme, dis encore ceci Ă tes compatriotes : âLorsquâun homme juste se met Ă mal agir, le bien quâil a fait auparavant ne le prĂ©serve pas du sort qui lâattend. Lorsquâun mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, le mal quâil a fait auparavant ne cause pas sa perte. Quand un homme juste se met Ă mal agir, sa vie ne sera pas Ă©pargnĂ©e Ă cause de son obĂ©issance prĂ©cĂ©dente. Semeur © Et toi, fils dâhomme, dis aux membres de ton peuple : « Si un homme juste tombe dans le pĂ©chĂ©, sa droiture passĂ©e ne le sauvera pas. De mĂȘme, si le mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, sa perversitĂ© passĂ©e ne causera pas sa perte. La droiture passĂ©e ne fera pas vivre le juste, le jour oĂč il se met Ă pĂ©cher. » Darby Et toi, fils d'homme, dis aux fils de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas, au jour de sa transgression ; et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber, au jour oĂč il se dĂ©tournera de sa mĂ©chancetĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour oĂč il pĂ©chera. Martin Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. Ostervald Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour oĂč il pĂ©chera, et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber au jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra vivre par sa justice au jour oĂč il pĂ©chera. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŁŚÖč ŚÖ”ÖœŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚÖ茌ȘÖœŚÖčŚ World English Bible You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Comme un juste n'est pas sauvĂ© par sa justice passĂ©e s'il vient plus tard se corrompre, ainsi les pĂ©cheurs qui entourent le prophĂšte ne pĂ©riront pas s'ils Ă©coutent ses appels et reviennent Ă la justice. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et toi, fils 01121 de lâhomme 0120, dis 0559 08798 aux enfants 01121 de ton peuple 05971 : La justice 06666 du juste 06662 ne le sauvera 05337 08686 pas au jour 03117 de sa transgression 06588 ; et le mĂ©chant 07563 ne tombera 03782 08735 pas par sa mĂ©chancetĂ© 07564 le jour 03117 oĂč il s 07562âen dĂ©tournera 07725 08800, de mĂȘme que le juste 06662 ne pourra 03201 08799 pas vivre 02421 08800 par sa justice au jour 03117 de sa transgression 02398 08800. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03782 - kashaltrĂ©bucher, chanceler, vaciller, s'affaiblir, se fatiguer, ĂȘtre vacillant, ĂȘtre faible faire chanceler, apporter prĂ©judice ou ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06588 - pesha`transgression, rĂ©bellion transgression (envers des individus) transgression (d'une nation envers une autre nation) transgression (envers ⊠06662 - tsaddiyqjuste, lĂ©gal, droit juste, droit (dans un gouvernement) juste, droit (dans une cause) dans la ⊠06666 - tsÄdaqahjustice voir dĂ©finition 06663 07562 - resha`tort, mĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ©, crime, iniquitĂ©, injustice, mensonge, impiĂ©tĂ© mĂ©chancetĂ© (comme violence et crime envers la ⊠07563 - rasha`mĂ©chant, criminel le coupable, celui qui est coupable de crime mĂ©chant (hostile Ă Dieu) mĂ©chant, ⊠07564 - rish`ahmĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ© mĂ©chancetĂ© (dans les relations civiles) mĂ©chancetĂ© (des ennemis) mĂ©chancetĂ© (morale et religieuse) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 8 48 oui, s'ils reviennent Ă toi de tout leur cĆur et de toute leur Ăąme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront dĂ©portĂ©s, s'ils t'adressent des priĂšres, les regards tournĂ©s vers leur pays, celui que tu as donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en lâhonneur de ton nom, 49 Ă©coute du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, leurs priĂšres et leurs supplications, et fais-leur droit. 50 Pardonne Ă ton peuple ses pĂ©chĂ©s et tous ses actes de rĂ©volte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitiĂ© d'eux, 2 Chroniques 7 14 si mon peuple, celui qui porte mon nom, s'humilie, prie et me cherche et s'il renonce Ă ses mauvaises voies, je l'Ă©couterai du haut du ciel, je lui pardonnerai son pĂ©chĂ© et je guĂ©rirai son pays. EzĂ©chiel 3 20 Si un juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, je mettrai un piĂšge devant lui et il mourra. Parce que tu ne lâauras pas averti, il mourra Ă cause de son pĂ©chĂ© et lâon ne se souviendra plus de la justice qu'il avait pratiquĂ©e, mais je te rĂ©clamerai son sang. 21 Si au contraire tu avertis le juste pour quâil ne commette pas de pĂ©chĂ©, et qu'il ne pĂšche pas, il restera en vie parce qu'il s'est laissĂ© avertir et toi, tu auras dĂ©livrĂ© ton Ăąme. » EzĂ©chiel 18 21 » Si le mĂ©chant renonce Ă tous les pĂ©chĂ©s qu'il a commis, s'il respecte toutes mes prescriptions et applique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 24 » Si le juste renonce Ă sa justice et se met Ă commettre lâinjustice, s'il imite toutes les pratiques abominables du mĂ©chant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliĂ©s parce qu'il s'est livrĂ© Ă lâinfidĂ©litĂ© et au pĂ©chĂ©. A cause de cela, il mourra. 25 » Vous dites : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEcoutez donc, communautĂ© d'IsraĂ«l ! Est-ce que câest ma maniĂšre dâagir qui n'est pas correcte ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 26 Si le juste renonce Ă sa justice, sâil se met Ă commettre lâinjustice et meurt pour cela, câest Ă cause de ses actes dâinjustice quâil mourra. 27 Si le mĂ©chant renonce Ă ses actes de mĂ©chancetĂ©, sâil se met Ă appliquer le droit et la justice, il sauvera sa vie. 28 S'il ouvre les yeux et renonce Ă toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 29 » La communautĂ© d'IsraĂ«l dit : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEst-ce que ce sont mes façons dâagir qui ne sont pas correctes, communautĂ© d'IsraĂ«l ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Revenez Ă moi et dĂ©tournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte ! 31 DĂ©barrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cĆur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communautĂ© d'IsraĂ«l ? 32 En effet, je ne prends pas plaisir Ă voir mourir quelquâun, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Changez donc dâattitude et vivez ! EzĂ©chiel 33 2 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. 12 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â 18 Si le juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, il mourra Ă cause de cela. 19 Si le mĂ©chant renonce Ă sa mĂ©chancetĂ© et applique le droit et la justice, il vivra grĂące Ă cela. Matthieu 21 28 » Qu'en pensez-vous ? Un homme avait deux fils. Il s'adressa au premier et lui dit : âMon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.â 29 Il rĂ©pondit : âJe ne veux pasâmais, plus tard, il montra du regret et y alla. 30 Le pĂšre s'adressa Ă l'autre et lui dit la mĂȘme chose. Ce fils rĂ©pondit : âJe veux bien, seigneurâ, mais il n'y alla pas. 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, Romains 3 25 C'est lui que Dieu a destinĂ© Ă ĂȘtre par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il dĂ©montre ainsi sa justice, puisqu'il avait laissĂ© impunis les pĂ©chĂ©s commis auparavant, Ă lâĂ©poque de sa patience. 1 Jean 2 1 Mes petits enfants, je vous Ă©cris cela afin que vous ne pĂ©chiez pas. Mais si quelqu'un a pĂ©chĂ©, nous avons un dĂ©fenseur auprĂšs du PĂšre, JĂ©sus-Christ le juste. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â Segond 1910 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression ; et le mĂ©chant ne tombera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, fils dâhomme, dis aux gens de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas le jour oĂč il commettra un crime ; et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas par sa mĂ©chancetĂ© le jour oĂč il sâen dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra pas vivre par sa justice le jour oĂč il commettra un pĂ©chĂ©. Parole de Vie © « Et toi, lâhomme, dis encore ceci aux gens de ton peuple : Si un homme juste se met un jour Ă agir mal, le bien quâil a fait avant ne le sauvera pas. Si un homme mauvais se met un jour Ă quitter son mauvais chemin, le mal quâil a fait avant ne causera pas sa perte. Ainsi, la bonne conduite dâun homme juste ne lui permettra pas de rester en vie, le jour oĂč il fera le mal. Français Courant © « Toi, lâhomme, dis encore ceci Ă tes compatriotes : âLorsquâun homme juste se met Ă mal agir, le bien quâil a fait auparavant ne le prĂ©serve pas du sort qui lâattend. Lorsquâun mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, le mal quâil a fait auparavant ne cause pas sa perte. Quand un homme juste se met Ă mal agir, sa vie ne sera pas Ă©pargnĂ©e Ă cause de son obĂ©issance prĂ©cĂ©dente. Semeur © Et toi, fils dâhomme, dis aux membres de ton peuple : « Si un homme juste tombe dans le pĂ©chĂ©, sa droiture passĂ©e ne le sauvera pas. De mĂȘme, si le mĂ©chant abandonne sa mauvaise conduite, sa perversitĂ© passĂ©e ne causera pas sa perte. La droiture passĂ©e ne fera pas vivre le juste, le jour oĂč il se met Ă pĂ©cher. » Darby Et toi, fils d'homme, dis aux fils de ton peuple : La justice du juste ne le dĂ©livrera pas, au jour de sa transgression ; et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber, au jour oĂč il se dĂ©tournera de sa mĂ©chancetĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour oĂč il pĂ©chera. Martin Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. Ostervald Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour oĂč il pĂ©chera, et la mĂ©chancetĂ© du mĂ©chant ne le fera pas tomber au jour oĂč il s'en dĂ©tournera, de mĂȘme que le juste ne pourra vivre par sa justice au jour oĂč il pĂ©chera. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ·Ö€ŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŁŚÖč ŚÖ”ÖœŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚÖ茌ȘÖœŚÖčŚ World English Bible You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Comme un juste n'est pas sauvĂ© par sa justice passĂ©e s'il vient plus tard se corrompre, ainsi les pĂ©cheurs qui entourent le prophĂšte ne pĂ©riront pas s'ils Ă©coutent ses appels et reviennent Ă la justice. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et toi, fils 01121 de lâhomme 0120, dis 0559 08798 aux enfants 01121 de ton peuple 05971 : La justice 06666 du juste 06662 ne le sauvera 05337 08686 pas au jour 03117 de sa transgression 06588 ; et le mĂ©chant 07563 ne tombera 03782 08735 pas par sa mĂ©chancetĂ© 07564 le jour 03117 oĂč il s 07562âen dĂ©tournera 07725 08800, de mĂȘme que le juste 06662 ne pourra 03201 08799 pas vivre 02421 08800 par sa justice au jour 03117 de sa transgression 02398 08800. 0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03782 - kashaltrĂ©bucher, chanceler, vaciller, s'affaiblir, se fatiguer, ĂȘtre vacillant, ĂȘtre faible faire chanceler, apporter prĂ©judice ou ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06588 - pesha`transgression, rĂ©bellion transgression (envers des individus) transgression (d'une nation envers une autre nation) transgression (envers ⊠06662 - tsaddiyqjuste, lĂ©gal, droit juste, droit (dans un gouvernement) juste, droit (dans une cause) dans la ⊠06666 - tsÄdaqahjustice voir dĂ©finition 06663 07562 - resha`tort, mĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ©, crime, iniquitĂ©, injustice, mensonge, impiĂ©tĂ© mĂ©chancetĂ© (comme violence et crime envers la ⊠07563 - rasha`mĂ©chant, criminel le coupable, celui qui est coupable de crime mĂ©chant (hostile Ă Dieu) mĂ©chant, ⊠07564 - rish`ahmĂ©chancetĂ©, culpabilitĂ© mĂ©chancetĂ© (dans les relations civiles) mĂ©chancetĂ© (des ennemis) mĂ©chancetĂ© (morale et religieuse) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 8 48 oui, s'ils reviennent Ă toi de tout leur cĆur et de toute leur Ăąme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront dĂ©portĂ©s, s'ils t'adressent des priĂšres, les regards tournĂ©s vers leur pays, celui que tu as donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en lâhonneur de ton nom, 49 Ă©coute du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, leurs priĂšres et leurs supplications, et fais-leur droit. 50 Pardonne Ă ton peuple ses pĂ©chĂ©s et tous ses actes de rĂ©volte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitiĂ© d'eux, 2 Chroniques 7 14 si mon peuple, celui qui porte mon nom, s'humilie, prie et me cherche et s'il renonce Ă ses mauvaises voies, je l'Ă©couterai du haut du ciel, je lui pardonnerai son pĂ©chĂ© et je guĂ©rirai son pays. EzĂ©chiel 3 20 Si un juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, je mettrai un piĂšge devant lui et il mourra. Parce que tu ne lâauras pas averti, il mourra Ă cause de son pĂ©chĂ© et lâon ne se souviendra plus de la justice qu'il avait pratiquĂ©e, mais je te rĂ©clamerai son sang. 21 Si au contraire tu avertis le juste pour quâil ne commette pas de pĂ©chĂ©, et qu'il ne pĂšche pas, il restera en vie parce qu'il s'est laissĂ© avertir et toi, tu auras dĂ©livrĂ© ton Ăąme. » EzĂ©chiel 18 21 » Si le mĂ©chant renonce Ă tous les pĂ©chĂ©s qu'il a commis, s'il respecte toutes mes prescriptions et applique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 24 » Si le juste renonce Ă sa justice et se met Ă commettre lâinjustice, s'il imite toutes les pratiques abominables du mĂ©chant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliĂ©s parce qu'il s'est livrĂ© Ă lâinfidĂ©litĂ© et au pĂ©chĂ©. A cause de cela, il mourra. 25 » Vous dites : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEcoutez donc, communautĂ© d'IsraĂ«l ! Est-ce que câest ma maniĂšre dâagir qui n'est pas correcte ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 26 Si le juste renonce Ă sa justice, sâil se met Ă commettre lâinjustice et meurt pour cela, câest Ă cause de ses actes dâinjustice quâil mourra. 27 Si le mĂ©chant renonce Ă ses actes de mĂ©chancetĂ©, sâil se met Ă appliquer le droit et la justice, il sauvera sa vie. 28 S'il ouvre les yeux et renonce Ă toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 29 » La communautĂ© d'IsraĂ«l dit : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEst-ce que ce sont mes façons dâagir qui ne sont pas correctes, communautĂ© d'IsraĂ«l ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ? 30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Revenez Ă moi et dĂ©tournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte ! 31 DĂ©barrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cĆur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communautĂ© d'IsraĂ«l ? 32 En effet, je ne prends pas plaisir Ă voir mourir quelquâun, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Changez donc dâattitude et vivez ! EzĂ©chiel 33 2 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. 12 » Et toi, fils de lâhomme, dis aux membres de ton peuple : âLa bonne conduite du juste ne le dĂ©livrera pas, si un jour il se met Ă commettre des transgressions, et le mĂ©chant ne trĂ©buchera pas Ă cause de sa mĂ©chancetĂ©, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grĂące Ă sa justice si un jour il commence Ă pĂ©cher.â 18 Si le juste renonce Ă sa justice et commet lâinjustice, il mourra Ă cause de cela. 19 Si le mĂ©chant renonce Ă sa mĂ©chancetĂ© et applique le droit et la justice, il vivra grĂące Ă cela. Matthieu 21 28 » Qu'en pensez-vous ? Un homme avait deux fils. Il s'adressa au premier et lui dit : âMon enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.â 29 Il rĂ©pondit : âJe ne veux pasâmais, plus tard, il montra du regret et y alla. 30 Le pĂšre s'adressa Ă l'autre et lui dit la mĂȘme chose. Ce fils rĂ©pondit : âJe veux bien, seigneurâ, mais il n'y alla pas. 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, Romains 3 25 C'est lui que Dieu a destinĂ© Ă ĂȘtre par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il dĂ©montre ainsi sa justice, puisqu'il avait laissĂ© impunis les pĂ©chĂ©s commis auparavant, Ă lâĂ©poque de sa patience. 1 Jean 2 1 Mes petits enfants, je vous Ă©cris cela afin que vous ne pĂ©chiez pas. Mais si quelqu'un a pĂ©chĂ©, nous avons un dĂ©fenseur auprĂšs du PĂšre, JĂ©sus-Christ le juste. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.