TopFormation Voyagez au cŇďur de l'arch√©ologie biblique !

Jérémie 11

    • Un peuple qui a trahi ses engagements

      1 La parole fut [adress√©e] √† J√©r√©mie par l'√Čternel, en disant¬†:

      2 Ecoutez les paroles de cette alliance, et prononcez[-les] aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem.

      3 Tu leur diras donc¬†: ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Isra√ęl¬†: maudit soit l'homme qui n'√©coutera point les paroles de cette alliance¬†;

      4 Laquelle j'ai ordonnée à vos pères, le jour que je les ai retirés du pays d'Egypte, du fourneau de fer, en disant : Ecoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous ai commandées, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

      5 Afin que je ratifie le serment que j'ai fait √† vos p√®res, de leur donner un pays d√©coulant de lait et de miel, comme [il para√ģt] aujourd'hui. Et je r√©pondis, et dis¬†: Ainsi soit-il¬†! √ī Eternel¬†!

      6 Puis l'Eternel me dit : crie toutes ces paroles par les villes de Juda, et par les rues de Jérusalem, en disant : écoutez les paroles de cette alliance, et les faites ;

      7 Car j'ai sommé expressément vos pères au jour que je les ai fait monter du pays d'Egypte jusqu’à aujourd'hui, me levant dès le matin, et les sommant, en disant : écoutez ma voix.

      8 Mais ils ne l'ont pas écoutée, et n'y ont point incliné leur oreille, mais ils ont marché chacun suivant la dureté de leur coeur mauvais ; c'est pourquoi j'ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance, laquelle je leur avais commandé de garder, et qu'ils n'ont point gardée.

      9 Et l'Eternel me dit : il y a une conjuration parmi les hommes de Juda, et parmi les habitants de Jérusalem.

      10 Ils sont retourn√©s aux iniquit√©s de leurs anc√™tres, qui ont refus√© d'√©couter mes paroles, et qui sont all√©s apr√®s d'autres dieux pour les servir¬†; la maison d'Isra√ęl et la maison de Juda ont enfreint mon alliance, que j'avais trait√©e avec leurs p√®res.

      11 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais faire venir sur eux un mal duquel ils ne pourront sortir ; ils crieront vers moi, mais je ne les exaucerai point.

      12 Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront, et crieront vers les dieux auxquels ils font leurs parfums ; mais ces dieux-là ne les délivreront nullement au temps de leur affliction.

      13 Car, √ī Juda¬†! tu as eu autant de dieux que de villes¬†; et toi, J√©rusalem, tu as dress√© autant d'autels aux choses honteuses, que tu as de rues, des autels, [dis-je], pour faire des parfums √† Bahal.

      14 Toi donc ne fais point de requête pour ce peuple, et ne jette point de cri, ni ne fais point de prière pour eux ; car je ne les exaucerai point au temps qu'ils crieront vers moi dans leur calamité.

      Isra√ęl, l'olivier du Seigneur

      15 Qu'est-ce que mon bien-aimé a à faire dans ma maison, que tant de gens se servent d'elle pour y faire leurs complots ? la chair sainte est transportée loin de toi, et encore quand tu fais mal, tu t'égayes.

      16 L'Eternel avait appelé ton nom, Olivier vert [et] beau, à cause du beau fruit ; [mais] au son d'un grand bruit il y a allumé le feu, et ses branches ont été rompues.

      17 Car l'Eternel des arm√©es, qui t'a plant√©e, a prononc√© du mal contre toi, √† cause de la malice de la maison d'Isra√ęl, et de la maison de Juda, qu'ils ont commise contre eux-m√™mes, jusqu‚Äô√† m'irriter en faisant des parfums √† Bahal.

      Jérémie menacé par sa propre famille

      18 Et l'Eternel me l'a donn√© √† conna√ģtre, et je l'ai connu¬†; et tu m'as fait voir leurs actions.

      19 Mais moi, comme un agneau, [ou comme] un boeuf qui est mené pour être égorgé, je n'ai point su qu'ils eussent fait contre moi quelque machination, [en disant] : détruisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom.

      20 Mais toi, Eternel des armées, qui juges justement, et qui sondes les reins et le coeur, fais que je voie la vengeance que tu feras d'eux ; car je t'ai découvert ma cause.

      21 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophétise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains.

      22 C'est pourquoi [donc] ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je vais les punir ; les jeunes gens mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine ;

      23 Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l'année de leur visitation.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.