Victoire sur les rois amorites
1
Adoni-Sédec, roi de Jérusalem, apprend tout ce qui s’est passé : Josué a pris la ville d’Aï, il l’a complètement détruite. Il l’a traitée comme il a traité Jéricho et son roi. De plus, les Gabaonites ont fait la paix avec les Israélites et ils vivent au milieu d’eux.
2
Ces nouvelles font très peur aux gens de Jérusalem. En effet, Gabaon est une grande ville, plus grande que la ville d’Aï. Elle est aussi importante que les villes gouvernées par un roi, et tous ses soldats sont courageux.
3
Alors Adoni-Sédec, roi de Jérusalem, envoie des messagers à Hoham, roi d’Hébron, à Piram, roi de Yarmouth, à Yafia, roi de Lakich, et à Debir, roi d’Églon. Il leur demande ceci :
4
« Venez m’aider à attaquer la ville de Gabaon, car ses habitants ont fait la paix avec Josué et les Israélites. »
5
Les cinq rois amorites, ceux de Jérusalem, Hébron, Yarmouth, Lakich et Églon, se mettent ensemble. Avec toutes leurs troupes, ils installent leur camp devant la ville de Gabaon et ils l’attaquent.
6
Les Gabaonites envoient des messagers à Josué, au camp du Guilgal, pour lui dire : « Ne refuse pas de nous aider, nous tes serviteurs. Viens vite à notre secours et délivre-nous ! Tous les rois amorites qui habitent la région des montagnes se sont unis contre nous. »
7
Alors Josué quitte le Guilgal avec ses courageux combattants et toute l’armée.
8
Le SEIGNEUR lui dit : « N’aie pas peur ! Je vais livrer ces gens en ton pouvoir. Aucun d’eux ne pourra te résister. »
9
Josué et ses troupes marchent toute la nuit depuis le Guilgal. Ils attaquent les Amorites par surprise.
10
Le SEIGNEUR met en fuite les Amorites devant les Israélites. Ceux-ci les battent complètement près de Gabaon. Ils les poursuivent sur la montée de Beth-Horon et ils continuent jusqu’à Azéca et Maquéda.
11
Les Amorites fuient devant les Israélites et ils se trouvent de l’autre côté de Beth-Horon. À ce moment-là, le SEIGNEUR fait tomber sur eux une violente grêle. Cela dure jusqu’à Azéca, et la grêle tue plus de soldats que les épées des Israélites.
12
Le jour où le SEIGNEUR livre les Amorites à l’armée d’Israël, Josué fait une demande au SEIGNEUR, en présence de tous les Israélites : « Soleil, arrête-toi au-dessus de Gabaon ! Lune, reste immobile sur la vallée d’Ayalon ! »
13
Le soleil s’arrête, et la lune reste immobile jusqu’à la victoire du peuple d’Israël sur ses ennemis. Voici ce qui est raconté dans le « Livre du Juste » : le soleil est resté immobile au milieu du ciel, il a retardé son coucher pendant presque un jour entier.
14
Ni avant, ni après, il n’y a eu un jour comme celui-là. Ce jour-là, le SEIGNEUR a obéi à un homme, car le SEIGNEUR lui-même combattait pour Israël.
15
Ensuite, Josué et tous les Israélites retournent au camp du Guilgal.
Josué exécute les cinq rois vaincus
16
Les cinq rois amorites ont fui et ils se sont cachés dans la grotte de Maquéda.
17
Josué apprend qu’ils ont été retrouvés dans cette grotte.
18
Alors Josué donne cet ordre à ses soldats : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et placez des gardiens près d’elle.
19
Mais vous, ne restez pas là, poursuivez vos ennemis. Coupez leur route. Ne leur permettez pas de rentrer dans leurs villes. En effet, le SEIGNEUR votre Dieu les a livrés en votre pouvoir. »
20
Josué et les Israélites finissent de battre complètement les Amorites et ils les tuent presque tous. Quelques hommes seulement peuvent fuir et éviter la mort. Ils retournent dans leurs villes protégées par des murs de défense.
21
Ensuite, tous les Israélites reviennent en paix, auprès de Josué, dans le camp près de Maquéda. Alors personne n’ose plus parler contre les Israélites.
22
Après cela, Josué commande à ses hommes d’enlever les pierres devant la grotte et de faire sortir les cinq rois amorites.
23
Ils obéissent et ils amènent les rois à Josué : les rois de Jérusalem, d’Hébron, de Yarmouth, de Lakich et d’Églon.
24
Dès que ces rois sont devant Josué, celui-ci réunit les Israélites. Il dit aux chefs des soldats qui ont combattu avec lui : « Venez poser le pied sur le cou de ces rois. » Les chefs obéissent.
25
Josué leur dit : « N’ayez pas peur, ne vous laissez pas décourager ! Soyez forts et courageux ! Le SEIGNEUR traitera de la même manière les ennemis que vous devez combattre. »
26
Ensuite, Josué tue les rois et il les fait pendre à cinq arbres. Ils restent là jusqu’au soir.
27
Au coucher du soleil, Josué commande de descendre les corps des arbres. On les jette dans la grotte où les rois s’étaient cachés. Puis on ferme l’entrée avec de grosses pierres, et elles y sont encore aujourd’hui.
Josué conquiert les villes du sud
28
Le même jour, Josué prend la ville de Maquéda. Il tue son roi et tous ses habitants. À cause du SEIGNEUR, il détruit tous ceux qui sont dans la ville, et personne ne reste en vie. Il traite le roi de Maquéda comme il a traité le roi de Jéricho.
29
De Maquéda, Josué et les Israélites vont à Libna et ils attaquent cette ville.
30
Le SEIGNEUR leur livre aussi Libna et son roi. Ils tuent les habitants, et personne ne reste en vie. Ils traitent son roi comme ils ont traité le roi de Jéricho.
31
De Libna, Josué et les Israélites vont à Lakich. Ils installent leur camp près de la ville et ils l’attaquent.
32
Le SEIGNEUR livre Lakich aux Israélites le deuxième jour du combat. Ils tuent les habitants comme ils l’ont fait à Libna, et personne ne reste en vie.
33
Horam, roi de Guézer, va au secours de la ville de Lakich. Mais Josué le bat, lui et son armée, et il ne laisse personne en vie.
34
De Lakich, Josué et les Israélites vont à Églon. Ils installent leur camp près de la ville et ils l’attaquent.
35
Ils la prennent le même jour et ils tuent tous les habitants. À cause du SEIGNEUR, ils détruisent tous ceux qui sont dans la ville, comme à Lakich.
36
D’Églon, Josué et les Israélites vont à Hébron et ils attaquent la ville.
37
Ils la prennent et ils tuent son roi et ses habitants. Ils prennent aussi les villes autour d’Hébron et ils tuent leurs habitants. Comme à Églon, Josué détruit complètement la ville à cause du SEIGNEUR et il tue la population. Personne ne reste en vie.
38
Après cela, Josué et les Israélites font demi-tour pour aller à Debir et ils attaquent cette ville.
39
Ils la prennent, ils prennent son roi et les villes autour de Debir. Ils tuent les habitants. À cause du SEIGNEUR, ils détruisent tous ceux qui sont dans la ville, et personne ne reste en vie. Josué traite Debir et son roi comme il a traité Hébron, puis Libna et son roi.
40
Josué prend tout le pays : il bat tous les rois de la région montagneuse, de la région du sud, du Bas-Pays et de la région des Pentes. Il ne laisse personne en vie, il détruit tous les êtres vivants, comme le SEIGNEUR, Dieu d’Israël, l’a commandé.
41
Josué prend le pays depuis Cadès-Barnéa et Gaza, au sud, jusqu’à la région de Gochen et jusqu’à Gabaon, au nord.
42
Il prend ces pays et leurs rois en une seule bataille, parce que le SEIGNEUR, Dieu d’Israël, combat pour son peuple.
43
Ensuite, Josué et tous les Israélites retournent au camp du Guilgal.
Victoire sur les rois amorites
1
Now it happened when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
2
that they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
3
Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
4
"Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
5
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their armies, and encamped against Gibeon, and made war against it.
6
The men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, "Don't abandon your servants! Come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us."
7
So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
8
Yahweh said to Joshua, "Don't fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."
9
Joshua therefore came on them suddenly. He went up from Gilgal all night.
10
Yahweh confused them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah.
11
It happened, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth Horon, that Yahweh cast down great stones from the sky on them to Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than who the children of Israel killed with the sword.
12
Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!"
13
The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the book of Jashar? The sun stayed in the midst of the sky, and didn't hurry to go down about a whole day.
14
There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
15
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josué exécute les cinq rois vaincus
16
These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
17
Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
18
Joshua said, "Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them;
19
but don't stay. Pursue your enemies, and them from the rear. Don't allow them to enter into their cities; for Yahweh your God has delivered them into your hand."
20
It happened, when Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
21
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. None moved his tongue against any of the children of Israel.
22
Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."
23
They did so, and brought those five kings out of the cave to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24
It happened, when they brought those kings out to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who went with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." They came near, and put their feet on their necks.
25
Joshua said to them, "Don't be afraid, nor be dismayed. Be strong and courageous, for Yahweh will do this to all your enemies against whom you fight."
26
Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
27
It happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day.
Josué conquiert les villes du sud
28
Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed them and all the souls who were in it. He left none remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
29
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
30
Yahweh delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left none remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.
31
Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.
32
Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah.
33
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him none remaining.
34
Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.
35
They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish.
36
Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
37
They took it, and struck it with the edge of the sword, with its king and all its cities, and all the souls who were in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were in it.
38
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
39
He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.
40
So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
41
Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon.
42
Joshua took all these kings and their land at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
43
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Et le soleil s'arrêta. Le livre dont ce passage est tiré était de nature poétique. On le reconnaît aux expressions employées dans le texte, ainsi qu'au parallélisme des membres de phrase.
Le mot s'arrêta est expliqué par l'expression qui suit : ne se hâta point de se coucher, laquelle semble indiquer un ralentissement plutôt qu'un arrêt complet de la marche du soleil.
N'est-ce pas ce qui est écrit ? Le livre du Juste (Jaschar) était probablement, un recueil de poésies populaires dans lesquelles étaient célébrées les délivrances merveilleuses accordées à Israël. Car c'est sans doute ce peuple qui est désigné par le mot le Juste. Ce livre est de nouveau mentionné 2Samuel 1.18, à l'occasion du cantique de David sur la mort de Saül et de Jonathan, qui y était aussi inséré. Nous ignorons quel était son rapport avec le livre analogue intitulé Livre des guerres de l'Eternel (Nombres 21.14). La citation du livre du Juste est contenue dans la seconde partie du verset 12 et dans le début du verset 13. Ce qui suit (fin du verset 13 et verset 14) est une réflexion de l'auteur du document que cite le rédacteur de notre livre.
Presqu'un jour entier. Les Israélites n'avaient d'autre moyen de mesurer le temps que le cours du soleil et de la lune, qui ne pouvaient dans ce cas-ci servir de mesure. Ces mots expriment donc seulement l'impression éprouvée par le peuple.