Néhémie 3.7

A c√īt√© d'eux, c‚Äôest Melatia le Gabaonite qui a travaill√© aux r√©parations, ainsi que Jadon le M√©ronothite et les habitants de Gabaon et de Mitspa, qui d√©pendaient du gouverneur de la r√©gion situ√©e √† l‚Äôouest de l‚ÄôEuphrate.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Josu√© 9

      3 Les habitants de Gabaon, de leur c√īt√©, lorsqu'ils apprirent de quelle mani√®re Josu√© avait trait√© J√©richo et A√Į,
      4 eurent recours √† la ruse. Ils se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs √Ęnes, ainsi que de vieilles outres √† vin d√©chir√©es et recousues.
      5 Ils portaient à leurs pieds de vieilles sandales raccommodées, et sur eux de vieux vêtements. Et tout le pain qu'ils avaient pour nourriture était sec et en miettes.
      6 Ils all√®rent trouver Josu√© au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi qu'√† tous ceux d'Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Nous venons d'un pays √©loign√©. Faites maintenant alliance avec nous.¬†¬Ľ
      7 Les hommes d'Isra√ęl r√©pondirent √† ces H√©viens¬†: ¬ę¬†Peut-√™tre habitez-vous sur notre territoire. Comment ferions-nous alors alliance avec vous¬†?¬†¬Ľ
      8 Ils dirent √† Josu√©¬†: ¬ę¬†Nous sommes tes serviteurs.¬†¬Ľ Josu√© leur demanda¬†: ¬ę¬†Qui √™tes-vous et d'o√Ļ venez-vous¬†?¬†¬Ľ
      9 Ils lui r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Tes serviteurs viennent d'un pays tr√®s √©loign√©, √† cause de la renomm√©e de l'Eternel, ton Dieu. En effet, nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Egypte
      10 et de la mani√®re dont il a trait√© les deux rois des Amor√©ens de l'autre c√īt√© du Jourdain¬†: Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi du Basan, qui vivait √† Ashtaroth.
      11 Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit¬†: ‚ÄėPrenez avec vous des provisions pour le voyage, allez √† leur rencontre et dites-leur¬†: Nous sommes vos serviteurs. Faites maintenant alliance avec nous.‚Äô
      12 Voici notre pain¬†: il √©tait encore chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour o√Ļ nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant il est tout sec et en miettes.
      13 Ces outres √† vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voil√† d√©chir√©es. Nos v√™tements et nos sandales se sont us√©s √† cause de la tr√®s grande longueur du trajet.¬†¬Ľ
      14 Les hommes d'Isra√ęl accept√®rent les provisions des Gabaonites et ne consult√®rent pas l'Eternel.
      15 Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblée leur en firent le serment.
      16 Trois jours après la conclusion de cette alliance, ils apprirent que ces hommes étaient leurs voisins et habitaient sur leur territoire.
      17 En effet, les Israélites partirent de leur camp et parvinrent vers leurs villes le troisième jour ; il s’agissait de Gabaon, Kephira, Beéroth et Kirjath-Jearim.
      18 Ils ne tu√®rent pas les Gabaonites parce que les chefs de l'assembl√©e leur avaient jur√© par l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, de leur laisser la vie, mais toute l'assembl√©e murmura contre les chefs.
      19 Tous les chefs dirent √† toute l'assembl√©e¬†: ¬ę¬†Nous leur avons pr√™t√© serment au nom de l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, et maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
      20 Voici comment nous les traiterons¬†: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la col√®re de l'Eternel √† cause du serment que nous leur avons fait.¬†¬Ľ
      21 ¬ę¬†Ils vivront¬†¬Ľ, leur dirent les chefs, mais ils furent employ√©s √† couper le bois et √† puiser l'eau pour toute l'assembl√©e, comme les chefs le leur avaient dit.
      22 Josu√© fit appeler les Gabaonites et leur dit¬†: ¬ę¬†Pourquoi nous avez-vous tromp√©s en disant¬†: ‚ÄėNous sommes tr√®s √©loign√©s de vous‚Äôalors que vous habitez sur notre territoire¬†?
      23 Maintenant vous √™tes maudits et vous ne cesserez pas d'√™tre dans l'esclavage, de couper du bois et de puiser de l'eau pour la maison de mon Dieu.¬†¬Ľ
      24 Ils r√©pondirent √† Josu√©¬†: ¬ę¬†On avait rapport√© √† tes serviteurs les ordres de l'Eternel, ton Dieu, √† Mo√Įse, son serviteur. Il y √©tait question de vous livrer tout le pays et de d√©truire devant vous tous ses habitants, et votre pr√©sence nous a inspir√© une grande peur pour notre vie. Voil√† pourquoi nous avons agi de cette fa√ßon.
      25 Et maintenant, nous voici entre tes mains. Traite-nous comme tu trouveras bon et juste de le faire.¬†¬Ľ
      26 Josué agit envers eux comme il avait été décidé : il les délivra des Israélites, qui ne les firent pas mourir,
      27 mais il les destina dès ce jour à couper du bois et à puiser de l'eau pour l'assemblée et pour l'autel de l'Eternel à l'endroit que l'Eternel choisirait. C’est ce qu'ils font encore aujourd'hui.

      2 Samuel 21

      2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. ‚Äď Les Gabaonites ne faisaient pas partie des Isra√©lites, c'√©taient des survivants des Amor√©ens. Les Isra√©lites s'√©taient engag√©s envers eux par un serment, pourtant Sa√ľl avait cherch√© √† les frapper, dans son z√®le pour les Isra√©lites et les Jud√©ens. ‚Äď

      2 Chroniques 16

      6 Le roi Asa réquisitionna tout Juda pour emporter les pierres et le bois que Baesha employait à la construction de Rama. Il s'en servit pour fortifier Guéba et Mitspa.

      Néhémie 2

      7 Puis j‚Äôai dit au roi¬†: ¬ę¬†Si tu le juges bon, qu'on me donne des lettres donnant instruction aux gouverneurs de la r√©gion situ√©e √† l‚Äôouest de l‚ÄôEuphrate de me faciliter le passage jusqu‚Äô√† mon arriv√©e en Juda.
      8 Qu‚Äôon me donne aussi une lettre destin√©e √† Asaph, le responsable des for√™ts royales, afin qu'il me fournisse le bois de charpente n√©cessaire pour les portes de la forteresse adjacente au temple, pour la muraille de la ville et pour la maison que j'occuperai.¬†¬Ľ Le roi m‚Äôa accord√© tout cela car la bonne main de mon Dieu reposait sur moi.

      Néhémie 3

      7 A c√īt√© d'eux, c‚Äôest Melatia le Gabaonite qui a travaill√© aux r√©parations, ainsi que Jadon le M√©ronothite et les habitants de Gabaon et de Mitspa, qui d√©pendaient du gouverneur de la r√©gion situ√©e √† l‚Äôouest de l‚ÄôEuphrate.
      19 A c√īt√© de lui, c‚Äôest Ezer, fils de Josu√©, chef de Mitspa, qui a r√©par√© une autre partie de la muraille, en face de la mont√©e de l'arsenal, √† l'angle.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...