34
Y a-t-il dĂ©jĂ eu un dieu qui cherche Ă venir se prendre une nation du milieu d'une autre nation, par des Ă©preuves, des signes, des miracles et des combats, avec puissance et force et avec des actes terrifiants ? Câest pourtant exactement ainsi que lâEternel, votre Dieu, a agi pour vous en Egypte et sous vos yeux.
22
L'Eternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l'Egypte, pour le pharaon et pour toute sa maison.
18
Nâaie pas peur dâelles. Souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, a fait au pharaon et Ă toute l'Egypte.
19
Souviens-toi des grandes Ă©preuves que tes yeux ont vues, des miracles et des prodiges, de sa force et sa puissance lorsquâil tâa fait sortir dâEgypte. Câest ainsi que lâEternel, ton Dieu, agira envers tous les peuples que tu redoutes.
21
Il est ta gloire, il est ton Dieu. C'est lui qui a fait au milieu de toi les actes grands et redoutables que tes yeux ont vus.
17
ils ont offert des sacrifices Ă des dĂ©mons qui ne sont pas Dieu, Ă des dieux qu'ils ne connaissaient pas, des dieux nouveaux, apparus depuis peu, et que vos ancĂȘtres n'avaient pas craints.
18
Tu as abandonné le rocher qui t'a donné naissance, tu as oublié le Dieu qui t'a mis au monde.
10
Tu as accompli des signes et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses serviteurs et contre toute la population de son pays, parce que tu savais avec quelle arrogance ils les traitaient, et tu tâes ainsi fait la rĂ©putation qui est la tienne aujourd'hui.
11
Tu as fendu la mer devant eux et ils lâont traversĂ©e Ă pied sec, tandis que tu prĂ©cipitais leurs poursuivants au fond de lâeau, pareils Ă une pierre engloutie par des flots impĂ©tueux.
13
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisĂ© les tĂȘtes des monstres sur les eaux ;
14
tu as Ă©crasĂ© la tĂȘte du lĂ©viathan, tu lâas donnĂ© pour nourriture aux habitants du dĂ©sert.
11
Ils ont oubliĂ© ses actes, les merveilles quâil leur avait fait voir.
12
Devant leurs ancĂȘtres, il avait fait des miracles en Egypte, dans les campagnes de Tsoan :
42
Ils ne se sont pas souvenus de sa puissance, du jour oĂč il les avait dĂ©livrĂ©s de lâennemi,
43
des miracles quâil avait accomplis en Egypte et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan :
44
il avait changĂ© leurs fleuves en sang, et ils nâavaient pu en boire lâeau.
45
Il avait envoyé contre eux des mouches venimeuses qui les dévoraient et des grenouilles qui leur apportaient la dévastation.
46
Il avait livré leurs récoltes aux criquets, le produit de leur travail aux sauterelles.
47
Il avait dĂ©truit leurs vignes par la grĂȘle, et leurs sycomores par la gelĂ©e.
48
Il avait abandonnĂ© leur bĂ©tail Ă la grĂȘle, et leurs troupeaux Ă la foudre.
49
Il avait lĂąchĂ© contre eux son ardente colĂšre, la fureur, la rage et la dĂ©tresse, une troupe dâanges de malheur.
50
Il avait donné libre cours à sa colÚre : il ne les avait pas sauvés de la mort, il avait livré leur vie à la peste.
51
Il avait frappĂ© tous les premiers-nĂ©s de lâEgypte, ceux qui Ă©taient les aĂźnĂ©s des enfants sous les tentes de Cham.
13
mais bien vite ils ont oubliĂ© ce quâil avait fait, ils nâont pas attendu la rĂ©alisation de ses plans.
21
Ils ont oublié Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
9
Il a réalisé des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte, contre le pharaon et contre tous ses serviteurs.
2
Dieu est mon Sauveur. Je serai plein de confiance et je nâaurai plus peur, car l'Eternel, oui, *l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges. C'est lui qui m'a sauvĂ©. »
21
Faites vos rĂ©vĂ©lations, prĂ©sentez vos arguments ! Ils peuvent mĂȘme tenir conseil tous ensemble ! Qui a annoncĂ© cela par le passĂ©, qui lâa rĂ©vĂ©lĂ© depuis longtemps ? N'est-ce pas moi, l'Eternel ? *Il n'y a pas d'autre Dieu, en dehors de moi. Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
8
Il avait dit : « AssurĂ©ment, ils sont mon peuple, des enfants qui ne sâadonneront pas au mensonge », et il a Ă©tĂ© un sauveur pour eux.
32
La jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la fiancée sa parure ? Pourtant, mon peuple m'a oublié depuis un nombre de jours incalculable.
7
En revanche, j'aurai compassion de la communauté de Juda. Je les sauverai par l'Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. »
47
et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
3
et au moment voulu il a rĂ©vĂ©lĂ© sa parole par la prĂ©dication qui m'a Ă©tĂ© confiĂ©e sur ordre de Dieu notre Sauveur. â
10
ni commettre le moindre vol, mais Ă se montrer toujours dignes de confiance, afin dâhonorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.
4
Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été révélés,
5
il nous a sauvĂ©s. Et il ne lâa pas fait Ă cause des actes de justice que nous aurions pu accomplir, mais conformĂ©ment Ă sa compassion, Ă travers le bain de la nouvelle naissance et le renouvellement du Saint-Esprit
6
qu'il a déversé avec abondance sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.