TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Guide dâApplication du Message) Dix Valeurs pur Construire des Familles Solides â 8 Ăšme Partie "Tu ne commettras pas de vol." Exo 20.15 Cette ⊠Rick Warren Amos 8.5 Amos 8.5 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Amos 8.5 Amos 8.5 Amos 8.5 Amos 8.5 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Garder les balances en Ă©quilibre (2) « Ce nâest pas que les hommes montrent plus de convoitise que les gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes. Câest que les occasions dâexprimer ⊠Sergio Fortes J. Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Amos 8.5 Amos 8.5 Amos 8.5 Amos 8.5 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Garder les balances en Ă©quilibre (2) « Ce nâest pas que les hommes montrent plus de convoitise que les gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes. Câest que les occasions dâexprimer ⊠Sergio Fortes J. Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Garder les balances en Ă©quilibre (2) « Ce nâest pas que les hommes montrent plus de convoitise que les gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes. Câest que les occasions dâexprimer ⊠Sergio Fortes J. Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Garder les balances en Ă©quilibre (2) « Ce nâest pas que les hommes montrent plus de convoitise que les gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes. Câest que les occasions dâexprimer ⊠Sergio Fortes J. Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Garder les balances en Ă©quilibre (2) « Ce nâest pas que les hommes montrent plus de convoitise que les gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes. Câest que les occasions dâexprimer ⊠Sergio Fortes J. Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel Amos 8.1-14 Amos 8.1-14 Segond 21 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. Segond 1910 Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ? Nous diminuerons l'Ă©pha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Segond 1978 (Colombe) © Vous dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, Afin que nous vendions nos denrĂ©es ? Quand finira le sabbat, Afin que nous ouvrions (les greniers) ? Nous diminuerons la mesure, Nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper ; Parole de Vie © Vous dites : « Vite, que la fĂȘte de la nouvelle lune finisse ! Alors nous pourrons vendre notre grain. Que la fin du sabbat arrive vite ! Alors nous pourrons ouvrir nos greniers. Nous allons diminuer la marchandise, augmenter les prix et fausser les balances. Français Courant © Vous dites : « Vivement que finissent les fĂȘtes de nouvelle lune, pour que nous puissions nous remettre Ă vendre notre blĂ©Â ! Vivement la fin du sabbat, pour rouvrir nos greniers ! » Vous diminuez la mesure, vous falsifiez les poids, vous faussez la balance. Semeur © oui, vous qui dites : « Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions notre blĂ©Â ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix, en truquant les balances, Darby Quand sera passĂ©e la nouvelle lune, pour que nous vendions du blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l'Ă©pha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; Martin Et qui dites : Quand sera passĂ© ce mois ? et nous dĂ©biterons le blĂ©Â ; et [quand sera passĂ©] ce sabbat ? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'Ă©pha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper. Ostervald Qui dites : Quand la nouvelle lune sera-t-elle passĂ©e, pour que nous vendions le blĂ©Â ? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'Ă©pha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖ茌ְŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les nouvelles lunes Ă©taient des fĂȘtes religieuses cĂ©lĂ©brĂ©es le premier jour de chaque mois et qui entraĂźnaient le chĂŽmage (Nombres 28.11 et suivants ; EsaĂŻe 1.13). Les IsraĂ©lites, avides de vendre et de s'enrichir, s'irritaient de ces nombreux jours fĂ©riĂ©s.En rapetissant l'Ă©pha. Ils s'impatientaient de pouvoir de nouveau frauder le client, d'un cĂŽtĂ© en employant une mesure trop petite, de l'autre en faisant payer un poids d'argent plus considĂ©rable qu'il n'Ă©tait juste, faussant ainsi la vente des deux cĂŽtĂ©s Ă la fois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous dites 0559 08800 : Quand la nouvelle lune 02320 sera-t-elle passĂ©e 05674 08799, Afin que nous vendions 07666 08686 du blĂ© 07668 ? Quand finira le sabbat 07676, afin que nous ouvrions 06605 08799 les greniers 01250 ? Nous diminuerons 06994 08687 lâĂ©pha 0374, nous augmenterons 01431 08687 le prix 08255, Nous falsifierons 05791 08763 les balances 03976 pour tromper 04820 ; 0374 - 'eyphah Ă©pha mesure de quantitĂ© pour matiĂšre sĂšche, Ă©gale Ă 10 omers; mĂȘme volume que le ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01250 - bar grain, Ă©pi, blĂ© 01431 - gadal croĂźtre, devenir grand, ĂȘtre grand, ĂȘtre Ă©levĂ© ou important, promouvoir rendre puissant louer, glorifier, faire ⊠02320 - chodesh la nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03976 - mo'zen balance (les deux plateaux) 04820 - mirmah tromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 05674 - `abar passer par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05791 - `avath ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre tordu, plier, rendre tortueux, pervertir (Piel) rendre tordu, falsifier, pervertir, renverser (Pual) ⊠06605 - pathach ouvrir (Qal) ouvrir (Nifal) ĂȘtre ouvert, ĂȘtre dĂ©tachĂ© (Piel) libĂ©rer, affranchir desserrer ouvrir, s'ouvrir (Hitpael) ⊠06994 - qaton ĂȘtre petit, ĂȘtre insignifiant (Qal) ĂȘtre insignifiant (Hifil) rendre petit, rĂ©duire d'une maniĂšre significative 07666 - shabar acheter ou acheter du grain (Qal) acheter du grain (Hifil) vendre du grain 07668 - sheber grain, blĂ© (comme produit de nourriture) 07676 - shabbath Sabbat = « repos, cessation d'activitĂ© » Sabbat sabbat jour de l'expiation annĂ©e sabbatique chemin ⊠08255 - sheqel sicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08763 Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOS (=porteur). Le troisiĂšme des douze petits prophĂštes n'Ă©tait ni prophĂšte ni fils (=disciple) de prophĂšte ⊠BALANCE La balance des anciens HĂ©breux, comme celle des Ăgyptiens, etc., n'Ă©tait autre que notre balance ⊠BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠COMMERCE La Palestine n'a jamais Ă©tĂ© un centre de grande activitĂ© commerciale ; l'ancienne loi d'IsraĂ«l ⊠FĂTES Dans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s ⊠LUNE Souvent mentionnĂ©e dans l'A. T, et quelquefois dans le N.T., la lune est considĂ©rĂ©e comme ⊠SABBAT I Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Exode 20 8 » Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. 9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. 10 Mais le septiĂšme jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bĂ©tail, ni l'Ă©tranger qui habite chez toi. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Nombres 10 10 Dans vos jours de joie, lors de vos fĂȘtes et de vos dĂ©buts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu. » Nombres 28 11 » Au dĂ©but de chaque mois, vous offrirez en holocauste Ă l'Eternel 2 jeunes taureaux, un bĂ©lier et 7 agneaux d'un an sans dĂ©faut. 12 Vous offrirez aussi, comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque taureau, 6 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; comme offrande vĂ©gĂ©tale pour le bĂ©lier, 4 litres et demi de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile ; 13 comme offrande vĂ©gĂ©tale pour chaque agneau, 2 litres de fleur de farine pĂ©trie Ă l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice brĂ»lĂ© au feu dont lâodeur est agrĂ©able Ă l'Eternel. 14 Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, dâun litre et demi pour un bĂ©lier et d'un litre pour un agneau. C'est l'holocauste mensuel du dĂ©but du mois, prĂ©vu pour tous les mois de l'annĂ©e. 15 On offrira Ă l'Eternel un bouc en sacrifice d'expiation, en plus de l'holocauste perpĂ©tuel et de lâoffrande liquide qui lâaccompagne. DeutĂ©ronome 25 13 » Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes de mesures, une grande et une petite. 15 Tu auras un poids exact et juste, et une mesure exacte et juste, afin de vivre longtemps sur le territoire que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 En effet, celui qui agit de cette maniĂšre, qui commet une injustice, est en horreur Ă l'Eternel, ton Dieu. 2 Rois 4 23 Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui ? Ce n'est ni le dĂ©but du mois ni le sabbat. » Elle rĂ©pondit : « Tout va bien. » NĂ©hĂ©mie 13 15 A la mĂȘme Ă©poque, jâai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger mĂȘme du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des Ăąnes pour les amener Ă JĂ©rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es. 16 Il y avait aussi des Tyriens, installĂ©s lĂ , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux JudĂ©ens, et ce Ă JĂ©rusalem, le jour du sabbat. 17 Jâai adressĂ© des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat ! 18 N'est-ce pas de cette maniĂšre que vos ancĂȘtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colĂšre contre IsraĂ«l en violant le sabbat ! » 19 Puis jâai ordonnĂ© qu'on ferme les portes de JĂ©rusalem dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'aprĂšs le sabbat. De plus, jâai placĂ© quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empĂȘcher lâentrĂ©e de tout fardeau ce jour-lĂ . 20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passĂ© une fois, puis une deuxiĂšme fois, la nuit Ă lâextĂ©rieur de JĂ©rusalem. 21 Je les ai donc avertis en leur disant : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous. » DĂšs ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat. Psaumes 81 3 Entonnez un chant, faites rĂ©sonner le tambourin, la harpe mĂ©lodieuse et le luth ! 4 Sonnez de la trompette au dĂ©but du mois, Ă la pleine lune, pour le jour de notre fĂȘte ! Proverbes 11 1 La balance faussĂ©e fait horreur Ă l'Eternel, mais un poids exact lui est agrĂ©able. Proverbes 16 11 Le poids et la balance justes appartiennent Ă l'Eternel, tous les poids du sac sont son Ćuvre. Proverbes 20 23 Deux poids diffĂ©rents font horreur Ă l'Eternel, et la balance faussĂ©e n'est pas une bonne chose. EsaĂŻe 1 13 Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations. EsaĂŻe 58 13 Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide, EzĂ©chiel 45 10 » Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! 11 La mesure pour les solides et la mesure pour les liquides auront la mĂȘme capacitĂ©Â : le bath contiendra 22 litres, et l'Ă©pha 22 litres. Leur capacitĂ© sera rĂ©glĂ©e d'aprĂšs le homer. 12 La piĂšce Ă©talon sera de 10 grammes. La mine vaudra chez vous 20 piĂšces Ă©talons, plus 25 piĂšces Ă©talons, plus 15 piĂšces Ă©talons. OsĂ©e 12 7 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Amos 8 5 Vous dites : âQuand le dĂ©but du mois sera-t-il passĂ©, afin que nous puissions vendre du blĂ©Â ? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers ? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper. MichĂ©e 6 10 « Y a-t-il encore dans la maison du mĂ©chant des trĂ©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite ? 11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ? Malachie 1 13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dĂ©daignez, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Cependant vous amenez des bĂȘtes volĂ©es, boiteuses ou malades. VoilĂ les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel. Romains 8 6 De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l'Esprit tend vers la vie et la paix. 7 En effet, la nature humaine tend Ă la rĂ©volte contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas Ă la loi de Dieu et qu'elle nâen est mĂȘme pas capable. Colossiens 2 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou Ă propos d'une fĂȘte, d'un nouveau mois ou du sabbat : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !