ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Colossiens 2.16

Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fĂȘte, d'une nouvelle lune, ou des sabbats :
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Lévitique 11

      2 Parlez aux enfants d'IsraĂ«l, et dites : Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bĂȘtes qui sont sur la terre.
      3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
      4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.
      5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.
      6 Vous ne mangerez pas le liÚvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.
      7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur.
      8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts : vous les regarderez comme impurs.
      9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les riviÚres.
      10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les riviÚres.
      11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
      12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.
      13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas : l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer ;
      14 le milan, l'autour et ce qui est de son espÚce ;
      15 le corbeau et toutes ses espÚces ;
      16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espÚce ;
      17 le chat-huant, le plongeon et la chouette ;
      18 le cygne, le pélican et le cormoran ;
      19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espÚce, la huppe et la chauve-souris.
      20 Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
      21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
      22 Voici ceux que vous mangerez : la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espÚces.
      23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
      24 Ils vous rendront impurs : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
      25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir.
      26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur.
      27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
      28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
      29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs : la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espÚces ;
      30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.
      31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.
      32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillĂ©, ustensiles de bois, vĂȘtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage ; il sera mis dans l'eau, et restera souillĂ© jusqu'au soir ; aprĂšs quoi, il sera pur.
      33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre oĂč il en tombera quelque chose, sera souillĂ©, et vous briserez le vase.
      34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
      35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
      36 Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures ; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
      37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit ĂȘtre semĂ©e, elle restera pure ;
      38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
      39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir ;
      40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir.
      41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera point.
      42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traßnent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds ; car vous les aurez en abomination.
      43 Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
      44 Car je suis l'Éternel, votre Dieu ; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
      45 Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour ĂȘtre votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.
      46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les ĂȘtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les ĂȘtres qui rampent sur la terre,
      47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.

      Lévitique 16

      31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos ùmes. C'est une loi perpétuelle.

      Lévitique 17

      10 Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux mange du sang d'une espÚce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.
      11 Car l'ùme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servßt d'expiation pour vos ùmes, car c'est par l'ùme que le sang fait l'expiation.
      12 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
      13 Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussiÚre.
      14 Car l'ùme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez le sang d'aucune chair ; car l'ùme de toute chair, c'est son sang : quiconque en mangera sera retranché.
      15 Toute personne, indigĂšne ou Ă©trangĂšre, qui mangera d'une bĂȘte morte ou dĂ©chirĂ©e, lavera ses vĂȘtements, se lavera dans l'eau, et sera impure jusqu'au soir ; puis elle sera pure.

      Lévitique 23

      1 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      2 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et tu leur diras : Les fĂȘtes de l'Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fĂȘtes.
      3 On travaillera six jours ; mais le septiùme jour est le sabbat, le jour du repos : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c'est le sabbat de l'Éternel, dans toutes vos demeures.
      4 Voici les fĂȘtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez Ă  leurs temps fixĂ©s.
      5 Le premier mois, le quatorziùme jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pñque de l'Éternel.
      6 Et le quinziĂšme jour de ce mois, ce sera la fĂȘte des pains sans levain en l'honneur de l'Éternel ; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain.
      7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
      8 Vous offrirez Ă  l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumĂ©s par le feu. Le septiĂšme jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
      9 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      10 Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
      11 Il agitera de cĂŽtĂ© et d'autre la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée : le sacrificateur l'agitera de cĂŽtĂ© et d'autre, le lendemain du sabbat.
      12 Le jour oĂč vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste Ă  l'Éternel un agneau d'un an sans dĂ©faut ;
      13 vous y joindrez une offrande de deux dixiĂšmes de fleur de farine pĂ©trie Ă  l'huile, comme offrande consumĂ©e par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă  l'Éternel ; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.
      14 Vous ne mangerez ni pain, ni Ă©pis rĂŽtis ou broyĂ©s, jusqu'au jour mĂȘme oĂč vous apporterez l'offrande Ă  votre Dieu. C'est une loi perpĂ©tuelle pour vos descendants, dans tous les lieux oĂč vous habiterez.
      15 Depuis le lendemain du sabbat, du jour oĂč vous apporterez la gerbe pour ĂȘtre agitĂ©e de cĂŽtĂ© et d'autre, vous compterez sept semaines entiĂšres.
      16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septiùme sabbat ; et vous ferez à l'Éternel une offrande nouvelle.
      17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agitĂ©s de cĂŽtĂ© et d'autre ; ils seront faits avec deux dixiĂšmes de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prĂ©mices Ă  l'Éternel.
      18 Outre ces pains, vous offrirez en holocauste Ă  l'Éternel sept agneaux d'un an sans dĂ©faut, un jeune taureau et deux bĂ©liers ; vous y joindrez l'offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumĂ©e par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă  l'Éternel.
      19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, et deux agneaux d'un an en sacrifice d'actions de grĂąces.
      20 Le sacrificateur agitera ces victimes de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Éternel, avec le pain des prĂ©mices et avec les deux agneaux : elles seront consacrĂ©es Ă  l'Éternel, et appartiendront au sacrificateur.
      21 Ce jour mĂȘme, vous publierez la fĂȘte, et vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpĂ©tuelle pour vos descendants, dans tous les lieux oĂč vous habiterez.
      22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste Ă  glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et Ă  l'Ă©tranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
      23 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      24 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Le septiÚme mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation.
      25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez Ă  l'Éternel des sacrifices consumĂ©s par le feu.
      26 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      27 Le dixiĂšme jour de ce septiĂšme mois, ce sera le jour des expiations : vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos Ăąmes, et vous offrirez Ă  l'Éternel des sacrifices consumĂ©s par le feu.
      28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-lĂ , car c'est le jour des expiations, oĂč doit ĂȘtre faite pour vous l'expiation devant l'Éternel, votre Dieu.
      29 Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
      30 Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.
      31 Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpĂ©tuelle pour vos descendants dans tous les lieux oĂč vous habiterez.
      32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos ùmes ; dÚs le soir du neuviÚme jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.
      33 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      34 Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et dis : Le quinziĂšme jour de ce septiĂšme mois, ce sera la fĂȘte des tabernacles en l'honneur de l'Éternel, pendant sept jours.
      35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
      36 Pendant sept jours, vous offrirez Ă  l'Éternel des sacrifices consumĂ©s par le feu. Le huitiĂšme jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez Ă  l'Éternel des sacrifices consumĂ©s par le feu ; ce sera une assemblĂ©e solennelle : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
      37 Telles sont les fĂȘtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l'on offre Ă  l'Éternel des sacrifices consumĂ©s par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixĂ©.
      38 Vous observerez en outre les sabbats de l'Éternel, et vous continuerez à faire vos dons à l'Éternel, tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu et toutes vos offrandes volontaires.
      39 Le quinziĂšme jour du septiĂšme mois, quand vous rĂ©colterez les produits du pays, vous cĂ©lĂ©brerez donc une fĂȘte Ă  l'Éternel, pendant sept jours : le premier jour sera un jour de repos, et le huitiĂšme sera un jour de repos.
      40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de riviĂšre ; et vous vous rĂ©jouirez devant l'Éternel, votre Dieu, pendant sept jours.
      41 Vous cĂ©lĂ©brerez chaque annĂ©e cette fĂȘte Ă  l'Éternel, pendant sept jours. C'est une loi perpĂ©tuelle pour vos descendants. Vous la cĂ©lĂ©brerez le septiĂšme mois.
      42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous les indigÚnes en Israël demeureront sous des tentes,
      43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'IsraĂ«l, aprĂšs les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
      44 C'est ainsi que MoĂŻse dit aux enfants d'IsraĂ«l quelles sont les fĂȘtes de l'Éternel.

      Nombres 10

      10 Dans vos jours de joie, dans vos fĂȘtes, et Ă  vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grĂąces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

      Nombres 28

      1 L'Éternel parla Ă  MoĂŻse, et dit : Donne cet ordre aux enfants d'IsraĂ«l, et dis-leur :
      2 Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.