Promotion 茅mission en cours "Coup茅 en 4"

J茅r茅mie 1.10

专职讗值譃讛 讛执驻职拽址讚职转旨执郑讬讱指 讇 讛址讬旨郑讜止诐 讛址讝旨侄謼讛 注址诇志讛址讙旨讜止讬执诐謾 讜职注址诇志讛址诪旨址诪职诇指讻謹讜止转 诇执谞职转芝讜止砖讈 讜职诇执谞职转謻讜止抓 讜旨诇职讛址讗植讘执郑讬讚 讜职诇址讛植专謶讜止住 诇执讘职谞謻讜止转 讜职诇执谞职讟纸讜止注址變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1聽Rois 17

      1 Elie le Thishbite, l'un des habitants de Galaad, dit 脿 Achab聽: 芦聽L'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, dont je suis le serviteur est vivant聽! Il n'y aura ces ann茅es-ci pas de ros茅e ni de pluie, sauf sur ma parole.聽禄

      1聽Rois 19

      17 Celui qui 茅chappera 脿 l'茅p茅e de Haza毛l, J茅hu le fera mourir, et celui qui 茅chappera 脿 l'茅p茅e de J茅hu, Elis茅e le fera mourir.

      Esa茂e 44

      26 Je confirme la parole de mon serviteur et je mets 脿 ex茅cution les d茅cisions annonc茅es par mes messagers. Je dis 脿 propos de J茅rusalem聽: 芦聽Elle sera habit茅e聽禄 et 脿 propos des villes de Juda聽: 芦聽Elles seront reconstruites et je rel猫verai leurs ruines.聽禄
      27 Je dis aux profondeurs de la mer聽: 芦聽Ass茅chez-vous聽! Je vais faire dispara卯tre vos courants.聽禄
      28 Je dis 脿 propos de Cyrus聽: 芦聽Il est mon berger et il *accomplira toute ma volont茅. Il dira 脿 J茅rusalem聽: 鈥楽ois reconstruite聽!鈥檈t au temple聽: 鈥楺ue tes fondations soient pos茅es聽!鈥櫬犅

      J茅r茅mie 1

      10 Vois, aujourd鈥檋ui je te confie une responsabilit茅 envers les nations et les royaumes聽: celle d鈥檃rracher et de d茅molir, de faire dispara卯tre et de d茅truire, de construire et de planter.聽禄

      J茅r茅mie 18

      7 parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, d'arracher, de d茅molir et de d茅truire,
      8 mais si la nation dont j'ai parl茅 renonce 脿 son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j'avais pr茅vu de lui faire聽;
      9 et parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, de construire et de planter,
      10 mais si cette nation fait ce qui est mal 脿 mes yeux et ne m'茅coute pas, je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.

      J茅r茅mie 24

      6 Je veillerai sur eux pour leur faire du bien et je les ram猫nerai dans ce pays, je les restaurerai pour ne plus les d茅truire, je les planterai pour ne plus les arracher.

      J茅r茅mie 25

      15 Oui, voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 芦聽Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma col猫re, et donne-la 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles je vais t鈥檈nvoyer.
      16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la t锚te devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi elles.聽禄
      17 J鈥檃i pris la coupe de la main de l'Eternel et je l鈥檃i donn茅e 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles il m鈥檃vait envoy茅聽:
      18 脿 J茅rusalem et aux villes de Juda, 脿 ses rois et 脿 ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de mal茅diction, comme on peut le constater aujourd'hui聽;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, 脿 ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple聽;
      20 aux peuples de toutes sortes, 脿 tous les rois du pays d'Uts, 脿 tous ceux du pays des Philistins, 脿 Askalon, 脿 Gaza, 脿 Ekron et 脿 ce qui reste d'Asdod聽;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites聽;
      22 脿 tous les rois de Tyr, 脿 tous ceux de Sidon et 脿 ceux de la c么te situ茅e de l'autre c么t茅 de la mer聽;
      23 脿 Dedan, 脿 Th茅ma, 脿 Buz et 脿 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe聽;
      24 脿 tous les rois d'Arabie et 脿 tous ceux des populations diverses qui habitent le d茅sert聽;
      25 脿 tous les rois de Zimri, 脿 tous ceux d'Elam et 脿 tous ceux de M茅die聽;
      26 脿 tous les rois du nord, qu鈥檌ls soient pr猫s ou loin, les uns apr猫s les autres, et 脿 tous les royaumes du monde qui vivent 脿 la surface de la terre. Enfin, le roi de Sh茅shac a d没 boire apr猫s eux.
      27 L鈥橢ternel m鈥檃 ordonn茅聽: 芦聽Annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi vous聽!鈥

      J茅r茅mie 27

      2 Voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Fabrique-toi des cordes et des barres et mets-les sur ton cou.
      3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par l鈥檌nterm茅diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver S茅d茅cias, roi de Juda, 脿 J茅rusalem.
      4 Charge-les de ce message pour leurs seigneurs聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Vous annoncerez 脿 vos seigneurs聽:
      5 C'est moi qui ai fait la terre, ainsi que les hommes et les animaux qui la peuplent, par ma grande puissance et par ma force, et je donne la terre 脿 qui je le veux.
      6 Et maintenant, c鈥檈st moi qui donne tous ces pays 脿 mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je lui donne m锚me les animaux sauvages pour qu鈥檌ls soient 脿 son service.
      7 Toutes les nations lui seront asservies, 脿 lui, 脿 son fils et 脿 son petit-fils, jusqu'脿 ce que le moment fix茅 pour son pays arrive aussi et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent.

      J茅r茅mie 31

      4 Je te r茅tablirai encore et tu seras r茅tablie, jeune fille d'Isra毛l聽! Tu resplendiras encore avec tes tambourins et tu te m锚leras aux danses de ceux qui manifestent leur joie.
      5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie. Les planteurs accompliront leur t芒che et profiteront de la r茅colte.
      28 De m锚me que j'ai veill茅 sur eux pour arracher, d茅molir, ruiner, d茅truire et faire du mal, de m锚me je veillerai sur eux pour construire et pour planter, d茅clare l'Eternel.

      J茅r茅mie 46

      1 Voici la parole de l'Eternel adress茅e au proph猫te J茅r茅mie 脿 propos des nations.
      2 Sur l'Egypte. Sur l'arm茅e du pharaon N茅co, roi d'Egypte, qui se trouvait pr猫s du fleuve de l'Euphrate, 脿 Karkemish, et 脿 laquelle Nebucadnetsar, roi de Babylone, infligea une d茅faite la quatri猫me ann茅e du r猫gne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda.
      3 Pr茅parez le petit et le grand boucliers et avancez-vous pour le combat聽!
      4 Attelez les chevaux, que les cavaliers montent 脿 l鈥檃ssaut聽! Prenez position avec vos casques, aff没tez les lances, enfilez la cuirasse聽!
      5 Que vois-je聽? Ils ont peur, ils reculent聽! Leurs vaillants hommes sont mis en pi猫ces, ils fuient sans se retourner. La terreur r猫gne de tous c么t茅s, d茅clare l'Eternel.
      6 Que le soldat rapide ne parvienne pas 脿 s鈥檈nfuir, que l鈥檋omme vaillant ne parvienne pas 脿 s鈥櫭ヽhapper聽! Au nord, sur les rives de l'Euphrate, ils ont tr茅buch茅, ils sont tomb茅s.
      7 Qui est celui qui d茅borde comme le Nil, comme les fleuves 脿 l鈥檈au agit茅e聽?
      8 C'est l'Egypte. Elle d茅borde comme le Nil, comme les fleuves 脿 l鈥檈au agit茅e. Elle dit聽: 芦聽Je d茅borderai, je submergerai la terre, je ferai dispara卯tre les villes et leurs habitants.聽禄
      9 Que les chevaux montent 脿 l鈥檃ssaut聽! Que les chars se pr茅cipitent聽! Que les vaillants hommes s鈥檃vancent, ceux d'Ethiopie et de Puth qui manient le petit bouclier et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc聽!
      10 Ce jour appartient au Seigneur, 脿 l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. C'est un jour de vengeance o霉 il se venge de ses ennemis. L'茅p茅e d茅vore, elle se rassasie, elle s'enivre de leur sang. Oui, c鈥檈st un repas sacrificiel pour le Seigneur, pour l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, qui se d茅roule dans le pays du nord, sur les rives de l'Euphrate.
      11 Monte en Galaad, prends-y du baume, vierge, fille de l鈥橢gypte聽! C鈥檈st bien inutilement que tu multiplies les rem猫des聽: il n'y a pas de gu茅rison pour toi.
      12 Les nations ont appris ton d茅shonneur et tes cris ont rempli la terre, car les guerriers ont tr茅buch茅 l'un sur l'autre, ils sont tomb茅s tous ensemble.
      13 Voici la parole adress茅e par l'Eternel au proph猫te J茅r茅mie au sujet de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui arrivait pour s鈥檃ttaquer 脿 l'Egypte.
      14 Annoncez-le en Egypte, proclamez-le 脿 Migdol, proclamez-le 脿 Memphis et 脿 Tachpan猫s聽! Dites聽: 芦聽Prends position et pr茅pare-toi, car l'茅p茅e d茅vore tout autour de toi聽!
      15 Pourquoi tes idoles du dieu Apis sont-elles emport茅es聽?聽禄 Ce dieu ne tient pas debout parce que l'Eternel le renverse.
      16 Le nombre de ceux qui tr茅buchent augmente. C鈥檈n est au point qu鈥檌ls tombent les uns sur les autres. Ils disent聽: 芦聽Retournons au plus vite vers notre peuple, dans notre pays natal, loin de l'茅p茅e destructrice聽!聽禄
      17 L脿-bas, ils disent 脿 propos du pharaon, du roi d'Egypte聽: 芦聽Il fait beaucoup de tapage, mais il a laiss茅 passer la bonne occasion.聽禄
      18 Je suis vivant, d茅clare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. Aussi vrai que le Thabor figure parmi les montagnes et que le Carmel s鈥櫭﹖end jusqu鈥櫭 la mer, il arrive.
      19 Pr茅pare tes bagages pour partir en exil, habitante de l'Egypte, car la ville de Memphis deviendra un sujet de consternation, elle sera incendi茅e et inhabit茅e.
      20 L'Egypte est une tr猫s belle g茅nisse, mais le taon arrive du nord, il arrive.
      21 M锚me ses mercenaires, qui 茅taient pareils 脿 des veaux engraiss茅s au milieu d'elle, tournent le dos. Ils prennent la fuite en masse. Ils ne r茅sistent pas, car le jour de leur malheur fond sur eux, le moment d鈥檌ntervenir contre eux est venu.
      22 L鈥橢gypte ne fait pas plus de bruit qu鈥檜n serpent qui se d茅place, car ils viennent en force, ils arrivent contre elle avec des haches, pareils 脿 des b没cherons.
      23 Ils abattent sa for锚t bien qu'elle soit imp茅n茅trable, d茅clare l'Eternel, car ils sont plus nombreux que les sauterelles. On ne peut pas les compter.
      24 La fille de l'Egypte est couverte de honte, elle est livr茅e entre les mains du peuple du nord.
      25 L'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l, a dit聽: Je vais intervenir contre le dieu Amon de No, contre le pharaon, l'Egypte, ses dieux et ses rois, contre le pharaon et ceux qui ont plac茅 leur confiance en lui.
      26 Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent 脿 leur vie, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et de ses serviteurs. Cependant, apr猫s cela, l'Egypte retrouvera sa situation pass茅e, d茅clare l'Eternel.
      27 Quant 脿 toi, mon serviteur Jacob, n鈥檃ie pas peur聽! Ne te laisse pas effrayer, Isra毛l聽! En effet, je vais te d茅livrer de la terre lointaine, je vais d茅livrer ta descendance du pays o霉 elle est d茅port茅e. Jacob reviendra pour conna卯tre la tranquillit茅 et la s茅curit茅. Plus personne ne l鈥檌nqui茅tera.
      28 Toi, mon serviteur Jacob, n鈥檃ie pas peur, d茅clare l'Eternel. En effet, je suis moi-m锚me avec toi. J'exterminerai toutes les nations o霉 je t'ai dispers茅, mais toi, je ne t'exterminerai pas. Je te corrigerai avec justice. Je ne peux vraiment pas te laisser impuni.

      Ez茅chiel 32

      18 芦聽Fils de l鈥檋omme, plains la foule bruyante de l'Egypte, puis pr茅cipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe聽!

      Ez茅chiel 36

      36 Alors les nations qui resteront autour de vous reconna卯tront que c鈥檈st moi, l'Eternel, qui ai reconstruit ce qui 茅tait abattu et plant茅 ce qui 茅tait d茅vast茅. Moi, l'Eternel, j'ai parl茅, et j鈥檃girai.

      Ez茅chiel 43

      3 Cette apparition 茅tait semblable 脿 celle que j'avais vue lorsque j'茅tais venu pour d茅truire la ville, elle ressemblait 脿 la vision que j'avais eue pr猫s du fleuve Kebar. Alors je suis tomb茅 le visage contre terre.

      Amos 3

      7 En effet, le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien sans avoir r茅v茅l茅 son secret 脿 ses serviteurs les proph猫tes.

      Amos 9

      11 禄 *Ce jour-l脿, je rel猫verai de sa chute la cabane de David, je r茅parerai ses br猫ches, je redresserai ses ruines, et je la reconstruirai comme elle 茅tait autrefois.

      Zacharie 1

      6 Cependant mes paroles et mes prescriptions, dont j鈥檃vais charg茅 mes serviteurs, les proph猫tes, n'ont-elles pas atteint vos anc锚tres聽? Ils sont revenus 脿 moi et ils ont reconnu聽: 鈥楲'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, nous a trait茅s comme il avait d茅cid茅 de le faire, conform茅ment 脿 notre conduite et 脿 nos agissements.鈥櫬犅

      2聽Corinthiens 10

      4 En effet, les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas humaines, mais elles sont puissantes, gr芒ce 脿 Dieu, pour renverser des forteresses.
      5 Nous renversons les raisonnements et tout obstacle qui s'茅l猫ve avec orgueil contre la connaissance de Dieu, et nous faisons toute pens茅e prisonni猫re pour qu'elle ob茅isse 脿 Christ.

      Apocalypse 11

      3 Je donnerai 脿 mes deux t茅moins le pouvoir de proph茅tiser, habill茅s de sacs, pendant 1260 jours.聽禄
      4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
      5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et d茅vore leurs ennemis. Oui, si quelqu'un veut leur faire du mal, c鈥檈st ainsi qu鈥檌l doit 锚tre tu茅.
      6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel afin qu'il ne tombe pas de pluie durant le temps de leur proph茅tie. Ils ont aussi le pouvoir de changer l鈥檈au en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fl茅aux chaque fois qu'ils le voudront.

      Apocalypse 19

      19 Alors je vis la b锚te, les rois de la terre et leurs arm茅es rassembl茅s pour faire la guerre 脿 celui qui montait le cheval et 脿 son arm茅e.
      20 La b锚te fut captur茅e, ainsi que le pr茅tendu proph猫te qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour 茅garer ceux qui avaient re莽u la marque de la b锚te et ador茅 son image. Tous les deux furent jet茅s vivants dans l'茅tang ardent de feu et de soufre.
      21 Les autres furent tu茅s par l'茅p茅e qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasi猫rent de leur chair.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.