TopMessages Message texte Enseignements bibliques Doit-on adopter le rapport que JĂ©sus avait Ă la Bible ? En tant que disciples de JĂ©sus, une fois que nous savons comment il considĂ©rait les Saintes Ăcritures, allons-nous les considĂ©rer ⊠Jean Hay Luc 4.23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ! "MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâŠ" Luc 4.23 Peut-ĂȘtre ĂȘtes-vous capable de faire rire votre entourage, et cependant ĂȘtre profondĂ©ment dĂ©pressif. Vous connaissez ⊠Patrice Martorano Luc 4.23 Luc 4.23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 TopTV VidĂ©o Ămissions L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 Saison 2016 ThĂšme: «Le pays de la Bible, au delĂ des apparences» Ămission No.07 Message: ⊠L'heure de la Bonne Nouvelle Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Oint pour servir l'Eternel Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ! "MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâŠ" Luc 4.23 Peut-ĂȘtre ĂȘtes-vous capable de faire rire votre entourage, et cependant ĂȘtre profondĂ©ment dĂ©pressif. Vous connaissez ⊠Patrice Martorano Luc 4.23 Luc 4.23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 TopTV VidĂ©o Ămissions L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 Saison 2016 ThĂšme: «Le pays de la Bible, au delĂ des apparences» Ămission No.07 Message: ⊠L'heure de la Bonne Nouvelle Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Oint pour servir l'Eternel Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 TopTV VidĂ©o Ămissions L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 Saison 2016 ThĂšme: «Le pays de la Bible, au delĂ des apparences» Ămission No.07 Message: ⊠L'heure de la Bonne Nouvelle Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Oint pour servir l'Eternel Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savoir accepter tout le conseil de Dieu "Tous lui rendaient tĂ©moignage; ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s des paroles de grĂące qui sortaient de sa bouche [âŠ] Puis il dit ⊠Patrice Martorano Luc 4.20-28 TopTV VidĂ©o Ămissions L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 Saison 2016 ThĂšme: «Le pays de la Bible, au delĂ des apparences» Ămission No.07 Message: ⊠L'heure de la Bonne Nouvelle Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Oint pour servir l'Eternel Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 L'Heure de la Bonne Nouvelle-2016-07 Saison 2016 ThĂšme: «Le pays de la Bible, au delĂ des apparences» Ămission No.07 Message: ⊠L'heure de la Bonne Nouvelle Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Oint pour servir l'Eternel Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Oint pour servir l'Eternel Luc 4.16-30 TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement 28 octobre 2021 | Luc 4 : Quand Satan cite la Bible | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - Gagner le combat livrĂ© dans notre esprit et nos pensĂ©es - 44 Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o L'inspiration du jour Aucun prophĂšte n'est bien reçu dans sa patrie - Samuel Balverde "Aucun prophĂšte n'est reçu dans sa patrie" ces paroles de JĂ©sus dans le livre de Luc 4 rĂ©sument son ministĂšre ⊠L'inspiration du jour Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Culte en ligne , Comme Ă la Maison ! Eglise Paris MĂ©tropole Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (4) Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 10 - Aimer Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Patrice Martorano prĂȘche sur le thĂšme : Aimer Dieu. Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? La Parole Vivante-296 ThĂšme: Pourquoi est-ce que le Seigneur est venu nous rendre rĂ©ellement libre ? Pasteur: RĂ©jean Joly Animation: ⊠La Parole Vivante Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Pourquoi lire la Bible Lecture du jour : Mt 4, Lc 4&5 . . #bible #lifestyle #jesus #dieu Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Vous ne pouvez pas vaincre le diable la bouche fermĂ©e (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Yvan CASTANOU - 4 buts du diable dans la tentation (Partie 2) Impact Centre ChrĂ©tien (ICC) est une Ă©glise oĂč lâamour de Dieu transforme le gens ordinaires en champion. La famille ICC ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Aux victimes de violences et dâabus⊠« Je hais la rĂ©pudiation, dit lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, et celui qui couvre de violence son vĂȘtement, dit lâEternel ⊠Thibaud Lavigne Luc 4.1-44 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©veloppez votre force spirituelle ! JĂ©sus dit Ă ses disciples : "Il est inĂ©vitable quâil y ait des causes de chute. Mais malheureux celui par ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le Berger des brebis Paume 23 : « Le Seigneur est mon Berger, je ne manquerai de rien ». Câest un trĂšs beau psaume ⊠Marie-Line Rosemond Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas Luc 4.1-44 TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages SĂ©rie texte sĂ©rietexte30j Poser les fondations de votre relation avec Dieu Poser les fondations de votre relation avec Dieu - Un parcours en 7 thĂšmes sur 7 semaines Dieu a de ⊠StĂšve RiviĂšre Luc 4.1-44 DĂ©couvrir la sĂ©rie TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte RESTAURER SON ESTIME DE SOI Pourquoi parler de ce sujet ? Lâestime de soi comme vous le savez, câest lâimage que lâon a de soi-mĂȘme, ⊠Dany Vaubien Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une glorieuse attente Solution du dernier jeu : le nombre 40 dans la Bible. Horizontalement : 1.dĂ©luge â semer - 2. Ă©carlate â ⊠Charlotte Muller Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vaincre le doute et lâincrĂ©dulitĂ© une fois pour toutes ! "Ainsi la foi vient de ce quâon entend, et ce quâon entend vient de la parole du Christ." Romains 10.17 ⊠Joyce Meyer Luc 4.1-44 TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Voici NoĂ«l, ĂŽ douce nuit ! Jâaime bien ce chant. Il nous parle dâune invitation : se laisser conduire par lâĂ©toile, apporter Ă JĂ©sus nos hommages, ⊠Laurent Weiss Luc 4.1-44 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 3-9 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 3-9 L'Ăvangile de Luc - Partie 2 (ch. ⊠BibleProject français Luc 3.1-62 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 1â9 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 1â9 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 1.1-62 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 Segond 21 JĂ©sus leur dit : « Vous allez sans doute me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘmeâ, et vous me direz : âFais ici, dans ta patrie, tout ce que, Ă ce que nous avons appris, tu as fait Ă CapernaĂŒm.â » Segond 1910 JĂ©sus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Segond 1978 (Colombe) © JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Parole de Vie © JĂ©sus leur dit : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme !â Et vous allez me dire : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm. Fais donc les mĂȘmes choses ici, dans ton village !â » Français Courant © JĂ©sus leur dĂ©clara : « Vous allez certainement me citer ce proverbe : âMĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme.â Vous me direz aussi : âNous avons appris tout ce que tu as fait Ă CapernaĂŒm, accomplis les mĂȘmes choses ici, dans ta propre ville.â » Semeur © Alors il leur dit : âVous ne manquerez pas de mâappliquer ce dicton : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme » et vous me direz : « On nous a parlĂ© de ce que tu as accompli Ă *CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Parole Vivante © Alors, il leur dit : â Vous ne manquerez pas de mâappliquer un jour ce dicton bien connu : « MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme », et vous me direz : « On nous a parlĂ© des grandes choses que tu as accomplies Ă CapernaĂŒm. Fais-en donc autant ici, dans ta propre ville ! » Darby Et il leur dit : AssurĂ©ment vous me direz cette parabole : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire qui ont Ă©tĂ© faites Ă CapernaĂŒm. Martin Et il leur dit : assurĂ©ment vous me direz ce proverbe : mĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouĂŻ dire que tu as faites Ă CapernaĂŒm. Ostervald Et il leur dit : Vous me direz sans doute ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait Ă CapernaĂŒm. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ Î ÎŹÎœÏÏÏ áŒÏΔáżÏÎ ÎŒÎżÎč ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏαÏÏηΜΠጞαÏÏÎ, ΞΔÏÎŹÏÎ”Ï ÏÎżÎœ ÏÎ”Î±Ï ÏÏΜΠᜠÏα ጠÎșÎżÏÏαΌΔΜ ÎłÎ”ÎœÏΌΔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎαÏαÏÎœÎ±ÎżáœșÎŒ ÏοίηÏÎżÎœ Îșα᜶ ᜧΎΔ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč ÏÎżÏ . World English Bible He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : cette parabole. (Comparer Matthieu 13.3, note.) - Le mot que nous traduisons ici par sans doute est plus Ă©nergique dans l'original : il peut signifier totalement ; comme si JĂ©sus leur avait dit : "Vous irez jusqu'Ă dire." Mais il signifie aussi "de toute maniĂšre," sĂ»rement (1Corinthiens 9.22) et ce sens est plus naturel ici. Luc, ainsi que les deux premiers Ă©vangĂ©listes, Ă©crit : CapharnaĂŒm. - La seconde partie de ce verset explique la premiĂšre. JĂ©sus pense que ses concitoyens lui appliqueront le proverbe qu'il leur met dans la bouche, parce que, jusqu'ici, il avait exercĂ© son ministĂšre hors de Nazareth, qui devait y avoir les premiers droits : "GuĂ©ris-toi toi-mĂȘme et les tiens, avant d'exercer au loin ta puissance." Ils font allusion aux miracles accomplis Ă CapernaĂŒm. Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme dans leur pensĂ©e un doute ironique Ă cet Ă©gard ; on pourrait, en effet, traduire ainsi leurs paroles : "Toutes ces grandes choses dont nous avons entendu parler, fais-les ici, dans ta patrie." - Les exĂ©gĂštes qui estiment que le proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toimĂȘme, est appliquĂ© Ă JĂ©sus lui-mĂȘme, expliquent ainsi la pensĂ©e de ses auditeurs : "Si tu veux que nous croyions en toi et en la mission que tu t'attribues, sors d'abord de l'obscuritĂ© oĂč nous t'avons toujours vu, montre-nous l'autoritĂ© et la puissance Ă laquelle tu prĂ©tends, en sortant de l'humble condition dans laquelle nous te voyons." Et c'Ă©tait encore une maniĂšre de lui demander des miracles. Mais JĂ©sus, ainsi mis en demeure, n'en fera point ; car lĂ oĂč ses paroles ne rencontrent que l'incrĂ©dulitĂ©, ses miracles ne crĂ©eraient pas la foi. C'est ce que l'Evangile nous dit expressĂ©ment au sujet d'une autre visite de JĂ©sus Ă Nazareth. (Matthieu 13.58 ; Marc 6.5) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 JĂ©sus leur 4314 846 dit 2036 5627 : Sans doute 3843 vous m 3427âappliquerez 2046 5692 ce 5026 proverbe 3850 : MĂ©decin 2395, guĂ©ris-toi 2323 5657 toi-mĂȘme 4572 ; et vous me direz : Fais 4160 5657 ici 5602 2532, dans 1722 ta 4675 patrie 3968, tout ce 3745 que nous avons appris 191 5656 que tu as fait 1096 5637 Ă 1722 CapernaĂŒm 2584. 191 - akouo ĂȘtre dotĂ© de la facultĂ© d'entendre, non sourd entendre considĂ©rer ce qui est ou a ⊠846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epo parler, dire 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2323 - therapeuo servir, assurer un service, ĂȘtre serviteur guĂ©rir, soigner, apporter un remĂšde, restaurer la santĂ© 2395 - iatros un mĂ©decin oculiste, dentiste 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2584 - Kapernaoum CapernaĂŒm (Angl. Capernaum) = « village de Nahum, de la consolation » ville florissante de ⊠3427 - moi Je, moi, me 3745 - hosos uussi grand que, aussi loin que, combien, comme, qui que ... 3843 - pantos tout Ă fait dans toutes les façons, de toute maniĂšre sans doute, sĂ»rement, certainement nullement, ⊠3850 - parabole placement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠3968 - patris son pays natal la terre de ses pĂšres, son propre pays, la demeure fixe, le ⊠4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4314 - pros Ă l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 4572 - seautou toi-mĂȘme, te 4675 - sou ton, tes, ... 5026 - taute ce, cette, le mĂȘme, voir 3778 5602 - hode ici, en cet endroit, etc. 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5637 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Participe 5796 Nombre ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠CAPERNAĂM (grec capharnaoum ou capernaoum) On ignore la signification du mot ; peut-ĂȘtre « village de ⊠CULTE Le mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© ⊠ESPRIT HĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de ⊠EXPIATION (RĂ©conciliation) I L'oeuvre historique du Christ pour la rĂ©demption du monde a son point culminant au ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MALADIE La Palestine a toujours Ă©tĂ© une contrĂ©e assez salubre, garantie des Ă©pidĂ©mies par son isolement ⊠MĂDECIN (hĂ©breu rĂŽphĂ©, participe de rĂąphĂą =guĂ©rir ; grec iatros ; lat. medicus, de medeor =soigner, ⊠MĂDITATION La mĂ©ditation, telle qu'elle apparaĂźt pratiquĂ©e dans l'Ăglise chrĂ©tienne, est l'effort par lequel nous portons ⊠PARABOLE I DĂ©finition de la parabole. Le mot gr. parabole (de paraballeĂŻn-- mettre Ă cĂŽtĂ©, comparer) ⊠PHILIPPES (Ville) Ville de la MacĂ©doine orientale et jadis de la Thrace (dont il ne reste que ⊠PRINCE (Du latin princeps.) Dans nos diffĂ©rentes versions, ce titre reprĂ©sente un grand nombre de mots ⊠PROVERBES (livre des) Contenu et division. PlacĂ© aussitĂŽt aprĂšs les Psaumes dans le recueil canonique des « Ăcrits ⊠REGARD L'oeil est la fenĂȘtre de l'Ăąme. Quand l'Ăąme se met Ă cette fenĂȘtre, c'est le ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠TARGUM ou TARGOUM Le mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est ⊠VICTOIRE Des mentions de victoires, au sens propre, ne peuvent manquer dans les livres de l'A. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 4 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer Ă CapernaĂŒm, situĂ© prĂšs de la mer aux confins de Zabulon et de Nephtali, 23 JĂ©sus parcourait toute la GalilĂ©e, il enseignait dans les synagogues, prĂȘchait la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissait toute maladie et toute infirmitĂ© parmi le peuple. Matthieu 11 23 Et toi, CapernaĂŒm, seras-tu Ă©levĂ©e jusquâau ciel ? (Non), tu seras abaissĂ©e jusquâau sĂ©jour des morts, car, si les miracles faits au milieu de toi avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourdâhui. 24 Câest pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi. Matthieu 13 54 Il se rendit dans sa patrie et se mit Ă enseigner dans leur synagogue, de telle sorte quâils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : DâoĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ? Marc 1 21 Ils se rendirent Ă CapernaĂŒm. Et, le jour du sabbat, JĂ©sus entra dans la synagogue et se mit Ă enseigner. 22 Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autoritĂ© et non pas comme les scribes. 23 Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possĂ©dĂ©) dâun esprit impur, et qui sâĂ©cria : 24 Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. 25 JĂ©sus le menaça : Tais-toi et sors de cet homme. 26 Lâesprit impur sortit de cet homme dans une convulsion et en poussant un grand cri. 27 Tous furent saisis de stupeur, de sorte quâils se demandaient les uns aux autres : Quâest-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine (donnĂ©e) avec autoritĂ©Â ! Il commande mĂȘme aux esprits impurs, et ils lui obĂ©issent. 28 Et sa renommĂ©e se rĂ©pandit aussitĂŽt dans toute la rĂ©gion de la GalilĂ©e. Marc 2 1 Quelques jours aprĂšs, JĂ©sus revint Ă CapernaĂŒm. On apprit quâil Ă©tait Ă la maison, 2 et il sâassembla un si grand nombre de personnes quâil nây avait plus de place, mĂȘme devant la porte. Il leur annonçait la parole. 3 On vint lui amener un paralytique portĂ© par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient le lui prĂ©senter, Ă cause de la foule, ils dĂ©couvrirent le toit au-dessus de lâendroit oĂč se tenait JĂ©sus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique Ă©tait couchĂ©. 5 JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s. 6 Il y avait lĂ quelques scribes qui Ă©taient assis et qui raisonnaient en eux-mĂȘmes : 7 Comment celui-lĂ parle-t-il ainsi ? Il blasphĂšme. Qui peut pardonner les pĂ©chĂ©s, si ce nâest Dieu seul ? 8 JĂ©sus connut aussitĂŽt par son esprit leurs raisonnements intĂ©rieurs et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cĆurs ? 9 Quâest-ce qui est plus facile, de dire au paralytique : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, prends ton lit et marche ? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de lâhomme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : 11 Je te lâordonne, dit-il au paralytique, lĂšve-toi, prends ton lit et va dans ta maison. 12 Et Ă lâinstant, il se leva, prit son lit et sortit en prĂ©sence de tous, de sorte quâils Ă©taient hors dâeux-mĂȘmes et glorifiaient Dieu en disant : Nous nâavons jamais rien vu de pareil. Marc 6 1 JĂ©sus partit de lĂ et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. Luc 4 16 Il se rendit Ă Nazareth, oĂč il avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©, et entra, selon sa coutume, dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 23 JĂ©sus leur dit : Certainement, vous me citerez ce proverbe : MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme ; tout ce qui sâest produit Ă CapernaĂŒm et que nous avons appris, fais-le ici dans ta patrie. Luc 6 42 Ou comment peux-tu dire Ă ton frĂšre : FrĂšre, laisse-moi ĂŽter la paille qui est dans ton Ćil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton Ćil ? Hypocrite, ĂŽte premiĂšrement la poutre de ton Ćil, et alors tu verras Ă ĂŽter la paille qui est dans lâĆil de ton frĂšre. Jean 2 3 Comme le vin venait Ă manquer, la mĂšre de JĂ©sus lui dit : Ils nâont pas de vin. 4 JĂ©sus lui dit : Femme, quây-a-t-il entre toi et moi ? Mon heure nâest pas encore venue. Jean 4 28 La femme laissa donc sa cruche, sâen alla dans la ville et dit aux gens : 46 Il retourna donc Ă Cana, en GalilĂ©e, oĂč il avait changĂ© lâeau en vin. Il y avait Ă CapernaĂŒm un officier royal dont le fils Ă©tait malade. 47 Il apprit que JĂ©sus Ă©tait venu de JudĂ©e en GalilĂ©e, alla vers lui et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils, qui Ă©tait prĂšs de mourir. 48 JĂ©sus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point ! 49 Lâofficier royal lui dit : Seigneur, descends avant que mon petit enfant ne meure. 50 Va, lui dit JĂ©sus, ton fils vit. Cet homme crut Ă la parole que JĂ©sus lui avait dite et il sâen alla. 51 Comme dĂ©jĂ il descendait, ses serviteurs le rencontrĂšrent et lui dirent que son enfant Ă©tait en vie. 52 Il sâinforma auprĂšs dâeux de lâheure Ă laquelle il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©. 53 Le pĂšre reconnut que câĂ©tait Ă lâheure mĂȘme oĂč JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maisonnĂ©e. Jean 7 3 Ses frĂšres lui dirent : Pars dâici et va en JudĂ©e, afin que tes disciples contemplent aussi les Ćuvres que tu fais. 4 Personne nâagit en secret, sâil cherche Ă se mettre en Ă©vidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. Romains 2 21 toi donc, qui enseignes les autres, tu ne tâenseignes pas toi-mĂȘme ! 22 Toi qui prĂȘches de ne pas dĂ©rober, tu dĂ©robes ! Toi qui dis de ne pas commettre adultĂšre, tu commets adultĂšre ! Toi qui as horreur des idoles, tu commets des sacrilĂšges ! Romains 11 34 Qui a connu la pensĂ©e du Seigneur, Ou qui a Ă©tĂ© son conseiller ? 35 Qui lui a donnĂ© le premier, pour quâil ait Ă recevoir en retour ? 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; mĂȘme si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !