-
Les douze apôtres
1
Jésus appela ses douze disciples et leur conféra l’autorité sur les mauvais esprits avec le pouvoir de les expulser. Il leur donna aussi la puissance de guérir toute maladie et toute infirmité.
2
Voici les noms des douze apôtres : le premier, Simon appelé Pierre et André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère ;
3
Philippe et Barthélémy ; Thomas et Matthieu, le collecteur d’impôts ; Jacques, fils d’Alphée et Thaddée ;
4
Simon le zélé et Judas de Kérioth, celui qui allait trahir Jésus.
La mission des douze
5
Ce sont ces douze disciples que Jésus envoya comme ses messagers, après leur avoir fait les recommandations suivantes : — N’allez pas dans les autres pays et n’entrez pas dans les villes de la Samarie.
6
Rendez-vous plutôt auprès des brebis perdues du peuple d’Israël.
7
Partout où vous passerez, annoncez que le règne des cieux est proche.
8
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9
Ne prenez avec vous ni or, ni argent, ni petite monnaie.
10
N’emportez ni sac de voyage, ni vêtement de rechange, ni bâton, car celui qui travaille a droit à tout ce qui lui est nécessaire pour vivre.
11
Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, faites-vous indiquer quelqu’un d’honorable qui soit prêt à vous recevoir et restez chez lui jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit.
12
En franchissant le seuil de la maison, prononcez la salutation habituelle, à savoir : « Que la paix repose sur cette demeure ».
13
Si elle en est digne, votre vœu de bénédiction s’accomplira, et la paix descendra sur elle. Sinon, que votre souhait de paix revienne vers vous.
14
Si l’on ne veut pas vous accueillir ou écouter vos paroles, quittez cette maison ou cette ville en secouant la poussière attachée à vos pieds.
15
Vraiment, je vous l’assure : au jour du jugement, les villes de Sodome et de Gomorrhe seront traitées avec moins de rigueur que les habitants de cette ville-là. —
Les persécutions à venir
16
Rappelez-vous que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Que votre devise soit la suivante : « Prudents comme des serpents et candides comme des colombes ».
17
Soyez sur vos gardes ! Ne vous fiez pas aux hommes, car ils vous traîneront devant les tribunaux et vous feront fouetter dans leurs synagogues.
18
À cause de moi, vous serez cités devant des gouverneurs et des souverains pour qu’ils puissent entendre votre témoignage aussi bien que les gens des autres pays.
19
Lorsqu’on vous fera ainsi comparaître devant les autorités, ne vous inquiétez pas d’avance au sujet du contenu ou de la forme de votre plaidoyer : ce que vous devrez dire vous sera inspiré au moment même.
20
En effet, ce n’est pas vous qui parlerez à ce moment-là, ce sera l’Esprit même de votre Père qui parlera par votre bouche.
21
Le frère dénoncera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les accuseront pour les faire condamner à mort.
22
Oui, parce que vous porterez mon nom, tout le monde vous haïra. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout, celui-là sera sauvé.
23
Si l’on vous persécute dans telle ville, fuyez dans une autre ; vraiment, je vous l’assure : vous n’achèverez pas le tour de toutes les villes d’Israël avant que le Fils de l’homme ne vienne.
24
Le disciple ne doit pas s’attendre à un meilleur sort que celui qui l’enseigne, et le serviteur n’est pas plus grand que son maître.
25
Il suffit au disciple d’égaler celui qui l’enseigne et au serviteur d’être mis sur le même plan que son maître. S’ils ont qualifié le maître de la maison de « chef des démons », à plus forte raison vont-ils le faire pour ceux qui font partie de cette maison.
Celui qu'il faut craindre
26
N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait sous le voile du secret sera dévoilé au grand jour, et tout ce qui reste caché pour le moment finira par être connu.
27
Ce que je vous dis entre nous, dans l’ombre, répétez-le ouvertement en plein jour. Ce qu’on vous chuchote dans le creux de l’oreille, proclamez-le du haut des toits en terrasses. —
28
Ne tremblez donc pas devant ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui n’ont pas le pouvoir de faire mourir l’âme. Craignez plutôt celui qui peut vous faire périr corps et âme dans l’enfer.
29
On vend bien une paire de moineaux pour quelques centimes, n’est-ce pas ? Pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre à l’insu de votre Père et sans qu’il le permette.
30
Quant à vous, sachez que même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
31
N’ayez donc aucune crainte : vous avez bien plus de valeur que toute une volée de moineaux.
Confesser ou renier Jésus-Christ
32
C’est pourquoi, celui qui se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai aussi pour lui devant mon Père céleste.
33
Mais celui qui m’aura renié devant les hommes, je le renierai à mon tour devant mon Père céleste.
Non la paix, mais le combat
34
N’allez pas croire que je sois venu apporter la tranquillité sur la terre : ma mission n’est pas d’apporter la tranquillité, mais la lutte.
35
Oui, je suis venu mettre en opposition le fils et son père, la fille et sa mère, la belle-fille et sa belle-mère :
36
on aura pour ennemis ceux de sa propre famille.
37
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi.
38
Et celui qui ne se charge pas de sa croix pour me suivre n’est pas digne de moi.
39
Celui qui s’accroche à sa vie pour la sauver à tout prix, la perdra ; celui qui la perd à cause de moi, la sauvera.
Des récompenses
40
Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille. Or celui qui m’accueille, accueille, en fait, celui qui m’a envoyé.
41
Celui qui accueille un messager de Dieu (parce qu’il est un messager de Dieu) recevra la même récompense que le messager divin lui-même.
42
Et celui qui accueille un croyant (précisément parce que c’est un croyant) aura la même récompense que le croyant lui-même. Vraiment, je vous l’assure : celui qui aura donné à boire ne serait-ce qu’un verre d’eau fraîche au plus insignifiant de mes disciples, précisément parce qu’il est mon disciple, celui-là ne sera pas oublié lorsqu’on distribuera les récompenses.
-
Les douze apôtres
1
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
2
τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
3
Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
4
Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
La mission des douze
5
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
6
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
7
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
8
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
9
μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
10
μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.
11
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
12
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
13
καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.
14
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
15
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Les persécutions à venir
16
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
17
προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
18
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
19
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
20
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
21
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
22
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
23
ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
24
Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
25
ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
Celui qu'il faut craindre
26
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
27
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
28
καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
29
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
30
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
31
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Confesser ou renier Jésus-Christ
32
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
33
ὅστις δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Non la paix, mais le combat
34
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
35
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,
36
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
37
ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
38
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
39
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
Des récompenses
40
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
41
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
42
καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
-
Les douze apôtres
1
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.
2
Or ce sont ici les noms des douze apôtres : le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère ; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère ;
3
Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu le publicain ; Jacques le fils d'Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée ;
4
Simon le Cananéen, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra.
La mission des douze
5
Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant : Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n'entrez dans aucune ville de Samaritains ;
6
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
7
Et quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s'est approché.
8
Guérissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9
Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures,
10
ni d'un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d'un bâton, car l'ouvrier est digne de sa nourriture.
11
Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez là jusqu'à ce que vous partiez.
12
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
13
Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
14
Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, -quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
15
En vérité, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.
Les persécutions à venir
16
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes ;
17
et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;
18
et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
19
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz ;
20
car ce n'est pas vous qui parlez, mais c'est l'Esprit de votre Père qui parle en vous.
21
Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir ;
22
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
23
Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l'autre ; car, en vérité, je vous dis : Vous n'aurez point achevé de parcourir les villes d'Israël, que le fils de l'homme ne soit venu.
24
Le disciple n'est pas au-dessus du maître, ni l'esclave au-dessus de son seigneur.
25
Il suffit au disciple qu'il soit comme son maître, et à l'esclave qu'il soit comme son seigneur : s'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?
Celui qu'il faut craindre
26
Ne les craignez donc pas ; car il n'y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
27
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
28
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l'âme ; mais craignez plutôt celui qui peut détruire et l'âme et le corps, dans la géhenne.
29
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.
30
Et pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
31
Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Confesser ou renier Jésus-Christ
32
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
33
mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Non la paix, mais le combat
34
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'épée :
35
car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
36
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.
37
Celui qui aime père ou mère plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi ;
38
et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n'est pas digne de moi.
39
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.
Des récompenses
40
Celui qui vous reçoit, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
41
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d'un prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
42
Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
-
1
Le mot « apôtre » signifie messager ; les disciples
étaient en fait, les messagers de Christ, envoyés pour
proclamer Son Royaume. Jésus leur donna le pouvoir de guérir
toutes sortes de maladies.Dans la Grâce de l'évangile, il y a un « onguent spirituel »
pour chaque plaie, un remède pour chaque maladie. Il n'y a
aucune maladie spirituelle chronique : la puissance EN Christ
les guérit !
Les noms des apôtres (disciples) nous sont ici donnés : c'est
tout à leur honneur ; ils avaient vraiment de bonnes raisons de
se réjouir que leurs noms soient écrits dans le ciel, alors que
ceux des hauts dignitaires de ce monde retournent à la
poussière...
5
Les « Gentils » ne devaient pas recevoir l'évangile,
avant que les Juifs ne l'aient refusé. Cette restriction,
dictée aux apôtres, ne leur a été prescrite que pour leur
première mission.Où qu'ils puissent aller, ils devaient proclamer que le royaume
des cieux était proche. Ils prêchaient d’abord pour engendrer
la foi, ensuite pour annoncer ce royaume, dans le but de faire
naître l'espérance ; ils devaient parler aussi des cieux, pour
inspirer l'amour des choses célestes et le mépris de ce qui est
terrestre ; ils devaient dire que ce royaume était proche,
afin que les hommes s’y préparent sans tarder.
Christ a donné à Ses disciples le pouvoir d'opérer des
miracles, afin de confirmer la doctrine qu’ils annonçaient.
Cela n'est plus nécessaire maintenant, le royaume de la Grâce
étant venu. Cela montrait que le but de la doctrine qu'ils
prêchaient était de guérir les âmes malades, et de ressusciter
ceux qui étaient morts dans le péché.
En proclamant l'évangile de la Grâce, gratuite, pour la
guérison et le salut des âmes, nous devons surtout éviter de
nous comporter comme des « mercenaires spirituels ».
Les disciples furent instruits sur ce qu'ils ce qu’ils devaient
faire dans les villes et les cités étrangères. Le serviteur de
Christ est l'ambassadeur de la paix, quel que soit le lieu où
il est envoyé. Son message s’adresse même aux pécheurs les plus
vils ; il lui appartient cependant de découvrir en chaque lieu,
les personnes les plus disposées à recevoir le message de la
Grâce.
Il convient de prier de tout cœur pour toutes les âmes, et de
se conduire avec courtoisie envers tous. Il est expliqué aux
disciples, comment agir envers ceux qui les rejettent. Le
message divin de la Grâce doit être annoncée en entier, et il
doit être démontré, que ceux qui le méprisent sont en danger.
Tout ce qui précède doit être sérieusement ancré dans le cœur
de ceux qui entendent l'évangile, de peur que le privilège
qu’ils eurent, d’entendre cette bonne nouvelle, ne serve qu'à
les charger dans leur condamnation finale.
16
Notre Seigneur mit en garde ses disciples, pour les
préparer à la persécution. Ils devaient éviter tout ce qui
pouvait avantager leurs ennemis, s’éloigner de toute vaine
polémique concernant le monde ou la politique, et ne montrer
aucune forme de méchanceté, d'égoïsme, et de sournoiserie.Christ annonce les troubles qui devaient surgir, non seulement
pour que Ses disciples ne soient ni ébranlés ni surpris, mais
aussi pour affermir leur foi. Il leur annonce les souffrances
qu’ils devront endurer, et quels en seront les auteurs.
Notre Seigneur agit équitablement et loyalement envers nous, en
nous prédisant les pires épreuves que nous rencontrerons, à Le
servir ; Il désire nous en faire évaluer le « coût ».
Les persécuteurs sont pires que des bêtes : ils font de leurs
semblables, une véritable proie. Les sentiments les plus
solides, concernant l'amour et le devoir, ont souvent été
brisés par l'inimitié rencontrée contre Christ. La souffrance
causée par des amis ou des parents est vraiment très
douloureuse : rien n'est plus déchirant. Il apparaît clairement
dans ce texte, que tous ceux qui vivront une piété fervente en
Jésus-Christ, devront souffrir de la persécution : si nous
comptons entrer dans le Royaume de Dieu, ce ne sera qu’au
travers de beaucoup de tribulations.
Conjointement à ces prédictions au sujet des épreuves, nous
trouvons différents conseils et encouragements du Seigneur,
destinés à les traverser victorieusement. Les disciples de
Christ allaient en effet être haïs et chassés, « parmi les
loups » ; on allait chercher leur ruine et ils devaient donc
être prudents « comme des serpents », tout en restant simples
et inoffensifs « comme des colombes », (verset Matthieu 10:16*).
Ils allaient devoir chercher à faire le bien, en supportant les
infirmités des autres.
Les apôtres envoyés par le Seigneur allaient devoir observer
nécessairement une certaine prudence, sans toutefois trop
s’inquiéter : ils allaient devoir confier leurs soucis à Dieu
et davantage penser à faire le bien, plutôt que de beaux
discours. En cas de péril, les disciples pourraient fuir tout
danger, mais sans s’écarter du « chemin » du devoir. Aucun
moyen coupable ou illicite ne devrait être utilisé pour qu’ils
fuient les épreuves : il n’y aurait pas dans ce cas, de « porte
ouverte » par la Providence divine.
La peur de l'homme est un véritable piège, un piège
embarrassant, qui déstabilise notre paix ; un piège dans lequel
nous sommes empêtrés, et qui nous entraîne dans le péché : nous
devons lutter et prier contre la crainte que nous pourrions
éprouver. La tribulation, la détresse, et la persécution ne
peuvent pas enlever l'amour de Dieu pour les Siens, ni ne
doivent altérer notre amour pour Lui. Par contre, il faut
craindre celui qui est capable de détruire à la fois l'âme et
le corps, pour les mener en enfer.
Les disciples, étant tous convaincus par la doctrine de
l’évangile, allaient devoir faire connaître publiquement ce
message. C'est la totalité du « conseil » de Dieu qui doit être
connue, \\# Actes 20:27\\.
Christ montra à Ses apôtres pourquoi ils allaient devoir être
bien fermes dans leur ministère. Leurs souffrances allaient
témoigner de l’opposition à l’évangile.
Quand Dieu nous appelle à témoigner pour Lui, nous pouvons nous
confier en Lui, dépendre de Sa Personne, pour donner notre
message. Le fait de croire à la perspective d’une issue
heureuse à nos diverses épreuves, nous sera d'une grande
utilité pour supporter celles-ci. C'est grand encouragement
pour ceux qui œuvrent pour Christ, de savoir que leur travail
ne sera pas vain.
Remarquez comme les effets de la Providence s'étendent à toutes
les créatures, même aux passereaux ! Ceci devrait étouffer
toutes les craintes des enfants de Dieu : « Vous valez plus que
beaucoup de passereaux ». « Et même les cheveux de votre tête
sont tous comptés ». Ceci dénote la sollicitude que Dieu
témoigne envers Son peuple !
Nous devons, en tant qu’enfant de Dieu, non seulement croire en
Christ, mais aussi professer cette foi, en « souffrant » pour
Lui, quand nous sommes appelés à Le servir. Le reniement dont
il est ici question (verset Actes 10:32,33*) se rencontre
parfois ici-bas, mais seul celui qui confessera Christ devant
les hommes recevra la merveilleuse récompense ici promise, en
manifestation véritable de sa foi et de son amour pour Lui.
La piété est ce qui a le plus de valeur ici-bas ; celui qui en
est persuadé, fera tout pour obtenir la récompense promise par
le Seigneur, à ceux qui œuvrent à Son service. Christ nous
conduira en cela, malgré les souffrances que nous pourrions
subir, pour Sa Gloire.
Ceux qui sont le mieux préparés pour le futur, sont ceux qui
sont le plus détachés de la vie présente. La moindre bonté
accordée aux disciples de Christ, lorsque l'occasion se
présente, dans la limite du possible, est une chose agréable à
Dieu. Christ ne dit pas que ces personnes, faisant le bien,
méritent une récompense : nous ne pouvons pas mériter quoi que
ce soit de la main divine ; mais ils recevront cette
récompense, en tant que don gratuit de Dieu.
Confessons Christ avec zèle, montrons notre amour pour Lui, en
toutes occasions !
* Référence ajoutée par le traducteur pour faciliter la
compréhension du texte.
- La construction grammaticale de ce verset en grec est irrégulière : Et celui qui ne vous recevra pas et n'écoutera pas vos paroles,...en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez, etc.