-
Des savants viennent voir JĂ©sus
1
Or, aprÚs que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l'orient arrivÚrent à Jérusalem, disant :
2
OĂč est le roi des Juifs qui a Ă©tĂ© mis au monde ? Car nous avons vu son Ă©toile dans l'orient, et nous sommes venus lui rendre hommage.
3
Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui ;
4
et ayant assemblĂ© tous les principaux sacrificateurs et scribes du peuple, il s'enquit d'eux oĂč le Christ devait naĂźtre.
5
Et ils lui dirent : A Bethléhem de Judée ; car il est ainsi écrit par le prophÚte :
6
"Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es nullement la plus petite parmi les gouverneurs de Juda, car de toi sortira un conducteur qui paßtra mon peuple Israël".
7
Alors Hérode, ayant appelé secrÚtement les mages, s'informa exactement auprÚs d'eux du temps de l'étoile qui apparaissait ;
8
et les ayant envoyés à Bethléhem, il dit : Allez et enquérez-vous exactement touchant le petit enfant ; et quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, en sorte que moi aussi j'aille lui rendre hommage.
9
Et eux, ayant ouĂŻ le roi, s'en allĂšrent ; et voici, l'Ă©toile qu'ils avaient vue dans l'orient allait devant eux, jusqu'Ă ce qu'elle vint et se tint au-dessus du lieu oĂč Ă©tait le petit enfant.
10
Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.
11
Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mÚre ; et, se prosternant, ils lui rendirent hommage ; et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent des dons, de l'or, et de l'encens, et de la myrrhe.
12
Et Ă©tant avertis divinement, en songe, de ne pas retourner vers HĂ©rode, ils se retirĂšrent dans leur pays par un autre chemin.
La fuite en Ăgypte
13
Or, aprĂšs qu'ils se furent retirĂ©s, voici, un ange du Seigneur apparut en songe Ă Joseph, disant : LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, et fuis en Ăgypte, et demeure lĂ jusqu'Ă ce que je te le dise ; car HĂ©rode cherchera le petit enfant pour le faire pĂ©rir.
14
Et lui, s'Ă©tant levĂ©, prit de nuit le petit enfant et sa mĂšre, et se retira en Ăgypte.
15
Et il fut lĂ jusqu'Ă la mort d'HĂ©rode, afin que fĂ»t accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophĂšte, disant : "j'ai appelĂ© mon fils hors d'Ăgypte".
Le massacre des enfants
16
Hérode, voyant que les mages s'étaient joués de lui, fut fort en colÚre ; et il envoya, et fit tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l'ùge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s'était enquis exactement auprÚs des mages.
17
Alors fut accompli ce qui a été dit par Jérémie le prophÚte, disant :
18
"Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, des lamentations, et des pleurs, et de grands gĂ©missements, Rachel pleurant ses enfants ; et elle n'a pas voulu ĂȘtre consolĂ©e, parce qu'ils ne sont pas".
Le retour d'Ăgypte
19
Or, HĂ©rode Ă©tant mort, voici, un ange du Seigneur apparaĂźt en songe Ă Joseph en Ăgypte,
20
disant : LÚve-toi et prends le petit enfant et sa mÚre, et va dans la terre d'Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.
21
Et lui, s'étant levé, prit le petit enfant et sa mÚre, et s'en vint dans la terre d'Israël ;
22
mais, ayant ouĂŻ dire qu'ArchĂ©laĂŒs rĂ©gnait en JudĂ©e Ă la place d'HĂ©rode son pĂšre, il craignit d'y aller ; et ayant Ă©tĂ© averti divinement, en songe, il se retira dans les quartiers de la GalilĂ©e, et alla et habita dans une
23
ville appelée Nazareth ; en sorte que fût accompli ce qui avait été dit par les prophÚtes : Il sera appelé Nazaréen.
-
Des savants viennent voir JĂ©sus
1
JĂ©sus naquit Ă BethlĂ©hem en JudĂ©e, sous le rĂšgne du roi HĂ©rode. Quelque temps aprĂšs sa naissance, on vit arriver Ă JĂ©rusalem des mages originaires de lâOrient.
2
Ils sâenquĂ©raient partout : â OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre ? Dans le ciel dâOrient, nous avons vu apparaĂźtre son Ă©toile et nous sommes accourus pour lui rendre hommage.
3
Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut trÚs troublé et, avec lui, tous ceux qui habitaient Jérusalem.
4
Il convoqua tous les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi que comptait son peuple et il leur demanda oĂč devait naĂźtre le Messie promis. â
5
à Bethléhem en Judée, lui répondirent-ils. Voici, en effet, ce qui a été écrit par le prophÚte :
6
Et toi, Bethléhem, village de la terre de Judée,
tu nâes certainement pas la citĂ© la plus insignifiante
aux yeux des princes de Juda,
puisque câest de toi que sortira le chef
qui gouvernera Israël mon peuple.
7
LĂ -dessus, HĂ©rode fit appeler secrĂštement les mages et leur demanda de prĂ©ciser le moment oĂč lâĂ©toile leur Ă©tait apparue.
8
Puis il les envoya Ă BethlĂ©hem en disant : â Allez lĂ -bas, renseignez-vous avec prĂ©cision sur cet enfant, et dĂšs que vous lâaurez dĂ©couvert, venez me le faire savoir, pour que jâaille, moi aussi, me prosterner devant lui et lui rendre hommage.
9
Quand le roi leur eut donnĂ© ces instructions, les mages se mirent en route. Et voici que lâĂ©toile quâils avaient vue en Orient se mit Ă les prĂ©cĂ©der jusquâĂ ce quâelle soit parvenue au-dessus de la maison oĂč se trouvait le petit enfant. LĂ , elle sâarrĂȘta, immobile.
10
En revoyant lâĂ©toile, les mages furent transportĂ©s de joie.
11
Ils entrĂšrent dans la maison, virent lâenfant avec Marie, sa mĂšre, et, tombant Ă genoux, ils se prosternĂšrent devant lui et lâadorĂšrent. Puis ils ouvrirent leurs coffrets et lui offrirent en prĂ©sents de lâor, de lâencens et de la myrrhe.
12
La nuit suivante, Dieu les avertit par un rĂȘve de ne pas retourner auprĂšs dâHĂ©rode. Ils regagnĂšrent donc leur pays par un autre chemin.
La fuite en Ăgypte
13
AprĂšs leur dĂ©part, un ange du Seigneur apparut Ă Joseph dans un rĂȘve et lui dit : â LĂšve-toi, prends lâenfant et sa mĂšre, et partez tout de suite en Ăgypte. Tu y resteras jusquâĂ ce que je te dise de revenir, car HĂ©rode ne va pas tarder Ă faire rechercher lâenfant pour le tuer.
14
Joseph se leva donc immĂ©diatement et partit dans la nuit, emmenant lâenfant et sa mĂšre pour se rĂ©fugier en Ăgypte.
15
Il y resta jusquâĂ la mort dâHĂ©rode. Ainsi sâaccomplit ce que le Seigneur avait dit par le prophĂšte (OsĂ©e) en ces mots : Jâai rappelĂ© mon fils hors dâĂgypte.
Le massacre des enfants
16
Quand HĂ©rode sâaperçut que les mages avaient dĂ©jouĂ© son plan, il devint furieux. Il fit massacrer Ă BethlĂ©hem, et dans son district tout entier, tous les garçons ĂągĂ©s de deux ans ou moins, car, dâaprĂšs les indications exactes que lui avaient fournies les mages, lâĂ©toile Ă©tait apparue durant cette pĂ©riode.
17
Ainsi sâaccomplit la prĂ©diction de JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte qui avait annoncĂ© : Un cri de dĂ©tresse monte de Rama,
18
des gémissements et de longs sanglots.
Câest Rachel qui pleure ses fils, car ils sont morts.
Elle se refuse Ă toute consolation, car ils ne reviendront plus.
Le retour d'Ăgypte
19
AprĂšs la mort dâHĂ©rode, un ange du Seigneur apparut en rĂȘve Ă Joseph, en Ăgypte,
20
et lui dit : â LĂšve-toi, prends avec toi lâenfant et sa mĂšre et retourne avec eux dans le pays dâIsraĂ«l, car ceux qui voulaient tuer lâenfant sont morts.
21
Joseph se mit donc en route, il emmena lâenfant et sa mĂšre et regagna la terre dâIsraĂ«l.
22
Mais lorsquâil apprit que le fils dâHĂ©rode ArchĂ©laĂŒs avait succĂ©dĂ© Ă son pĂšre comme roi de JudĂ©e, il eut peur de sâinstaller dans cette contrĂ©e. Sur des indications que Dieu lui transmit en songe, il se retira dans la province de GalilĂ©e.
23
Il alla sâĂ©tablir dans une ville appelĂ©e Nazareth. Il en fut ainsi pour que se rĂ©alise cette prĂ©diction des prophĂštes : On lâappellera le NazarĂ©en.
-
Des savants viennent voir JĂ©sus
1
JĂ©sus naĂźt Ă BethlĂ©em, en JudĂ©e, au moment oĂč HĂ©rode le Grand est roi. Alors, des sages viennent de lâest et arrivent Ă JĂ©rusalem.
2
Ils demandent : « OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre ? Nous avons vu son Ă©toile se lever Ă lâest, et nous sommes venus lâadorer. »
3
Quand le roi Hérode apprend cela, il est troublé, et tous les habitants de Jérusalem aussi.
4
Le roi rĂ©unit tous les chefs des prĂȘtres de son peuple avec les maĂźtres de la loi. Il leur demande : « Ă quel endroit est-ce que le Messie doit naĂźtre ? »
5
Ils lui répondent : « Le Messie doit naßtre à Bethléem, en Judée. En effet, le prophÚte a écrit :
6
âEt toi, BethlĂ©em, du pays de Juda, tu nâes sĂ»rement pas la moins importante des villes de Juda. Oui, un chef va venir de chez toi, il sera le berger de mon peuple, IsraĂ«l.â »
7
Alors HĂ©rode fait appeler les sages en secret. Il leur demande : « Ă quel moment est-ce que lâĂ©toile est apparue ? »
8
Ensuite il les envoie Ă BethlĂ©em en disant : « Allez vous renseigner exactement sur lâenfant. Quand vous lâaurez trouvĂ©, venez me prĂ©venir, et moi aussi, jâirai lâadorer. »
9
AprĂšs ces paroles du roi, les sages se mettent en route. Ils aperçoivent lâĂ©toile quâils ont vue Ă lâest. Ils sont remplis dâune trĂšs grande joie en la voyant. LâĂ©toile avance devant eux. Elle arrive au-dessus de lâendroit oĂč lâenfant se trouve, et elle sâarrĂȘte lĂ .
11
Les sages entrent dans la maison, et ils voient lâenfant avec Marie, sa mĂšre. Ils se mettent Ă genoux et adorent lâenfant. Ensuite, ils ouvrent leurs bagages et ils lui offrent des cadeaux : de lâor, de lâencens et de la myrrhe.
12
AprĂšs cela, Dieu les avertit dans un rĂȘve de ne pas retourner chez HĂ©rode. Alors ils prennent un autre chemin pour rentrer dans leur pays.
La fuite en Ăgypte
13
Quand les sages sont partis, lâange du Seigneur se montre Ă Joseph dans un rĂȘve. Lâange lui dit : « LĂšve-toi, prends avec toi lâenfant et sa mĂšre. Pars vite pour lâĂgypte ! Reste lĂ -bas. Je te dirai quand tu dois revenir. En effet, HĂ©rode va chercher lâenfant pour le faire mourir. »
14
Joseph se lĂšve, il prend avec lui lâenfant et sa mĂšre et il part pour lâĂgypte, pendant la nuit.
15
Il reste lĂ -bas jusquâĂ la mort dâHĂ©rode le Grand. Ainsi se rĂ©alise ce que le prophĂšte a dit de la part du Seigneur : « Jâai appelĂ© mon fils Ă sortir dâĂgypte. »
Le massacre des enfants
16
Quand HĂ©rode voit que les sages lâont trompĂ©, il est trĂšs en colĂšre. Les sages lui ont dit Ă quel moment lâĂ©toile est apparue. Câest pourquoi il donne lâordre de tuer tous les enfants qui ont deux ans ou moins de deux ans, Ă BethlĂ©em et dans les environs.
17
Ainsi sâest rĂ©alisĂ©e cette parole du prophĂšte JĂ©rĂ©mie :
18
« Dans Rama, on entend une plainte, des pleurs amers et des cris de deuil. Câest Rachel qui pleure sur ses enfants. Elle ne veut pas ĂȘtre consolĂ©e, parce quâils ne sont plus. »
Le retour d'Ăgypte
19
AprĂšs la mort dâHĂ©rode, lâange du Seigneur se montre Ă Joseph dans un rĂȘve, en Ăgypte.
20
Lâange lui dit : « LĂšve-toi, prends avec toi lâenfant et sa mĂšre et retourne dans le pays dâIsraĂ«l. En effet, ceux qui voulaient tuer lâenfant sont morts. »
21
Joseph se lĂšve, il prend avec lui lâenfant et sa mĂšre et il retourne dans le pays dâIsraĂ«l.
22
Mais il apprend quâArkĂ©laos est roi de JudĂ©e, depuis la mort dâHĂ©rode, son pĂšre. Alors Joseph a peur dâaller en JudĂ©e. Le Seigneur lui parle dans un rĂȘve, et Joseph va dans la rĂ©gion de GalilĂ©e.
23
Il vient habiter dans une ville qui sâappelle Nazareth. Ainsi les choses se passent comme les prophĂštes lâavaient annoncĂ© : « On lâappellera NazarĂ©en. »
-
Des savants viennent voir JĂ©sus
1
Or, aprÚs que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l'orient arrivÚrent à Jérusalem, disant :
2
OĂč est le roi des Juifs qui a Ă©tĂ© mis au monde ? Car nous avons vu son Ă©toile dans l'orient, et nous sommes venus lui rendre hommage.
3
Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui ;
4
et ayant assemblĂ© tous les principaux sacrificateurs et scribes du peuple, il s'enquit d'eux oĂč le Christ devait naĂźtre.
5
Et ils lui dirent : A Bethléhem de Judée ; car il est ainsi écrit par le prophÚte :
6
"Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es nullement la plus petite parmi les gouverneurs de Juda, car de toi sortira un conducteur qui paßtra mon peuple Israël".
7
Alors Hérode, ayant appelé secrÚtement les mages, s'informa exactement auprÚs d'eux du temps de l'étoile qui apparaissait ;
8
et les ayant envoyés à Bethléhem, il dit : Allez et enquérez-vous exactement touchant le petit enfant ; et quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, en sorte que moi aussi j'aille lui rendre hommage.
9
Et eux, ayant ouĂŻ le roi, s'en allĂšrent ; et voici, l'Ă©toile qu'ils avaient vue dans l'orient allait devant eux, jusqu'Ă ce qu'elle vint et se tint au-dessus du lieu oĂč Ă©tait le petit enfant.
10
Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.
11
Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mÚre ; et, se prosternant, ils lui rendirent hommage ; et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent des dons, de l'or, et de l'encens, et de la myrrhe.
12
Et Ă©tant avertis divinement, en songe, de ne pas retourner vers HĂ©rode, ils se retirĂšrent dans leur pays par un autre chemin.
La fuite en Ăgypte
13
Or, aprĂšs qu'ils se furent retirĂ©s, voici, un ange du Seigneur apparut en songe Ă Joseph, disant : LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, et fuis en Ăgypte, et demeure lĂ jusqu'Ă ce que je te le dise ; car HĂ©rode cherchera le petit enfant pour le faire pĂ©rir.
14
Et lui, s'Ă©tant levĂ©, prit de nuit le petit enfant et sa mĂšre, et se retira en Ăgypte.
15
Et il fut lĂ jusqu'Ă la mort d'HĂ©rode, afin que fĂ»t accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophĂšte, disant : "j'ai appelĂ© mon fils hors d'Ăgypte".
Le massacre des enfants
16
Hérode, voyant que les mages s'étaient joués de lui, fut fort en colÚre ; et il envoya, et fit tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l'ùge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s'était enquis exactement auprÚs des mages.
17
Alors fut accompli ce qui a été dit par Jérémie le prophÚte, disant :
18
"Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, des lamentations, et des pleurs, et de grands gĂ©missements, Rachel pleurant ses enfants ; et elle n'a pas voulu ĂȘtre consolĂ©e, parce qu'ils ne sont pas".
Le retour d'Ăgypte
19
Or, HĂ©rode Ă©tant mort, voici, un ange du Seigneur apparaĂźt en songe Ă Joseph en Ăgypte,
20
disant : LÚve-toi et prends le petit enfant et sa mÚre, et va dans la terre d'Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.
21
Et lui, s'étant levé, prit le petit enfant et sa mÚre, et s'en vint dans la terre d'Israël ;
22
mais, ayant ouĂŻ dire qu'ArchĂ©laĂŒs rĂ©gnait en JudĂ©e Ă la place d'HĂ©rode son pĂšre, il craignit d'y aller ; et ayant Ă©tĂ© averti divinement, en songe, il se retira dans les quartiers de la GalilĂ©e, et alla et habita dans une
23
ville appelée Nazareth ; en sorte que fût accompli ce qui avait été dit par les prophÚtes : Il sera appelé Nazaréen.
Hérode, pour ne pas manquer son but, étend à deux ans le laps de temps qui d'aprÚs le récit des mages a pu s'écouler depuis l'apparition de l'étoile.
On a rĂ©voquĂ© en doute ce meurtre des enfants de BethlĂ©hem, parce que l'historien JosĂšphe n'en parle pas. On peut en effet, s'Ă©tonner de son silence, mais la conclusion qu'on en tire est arbitraire. Dans le petit bourg de BethlĂ©hem et ses environs, par oĂč il faut entendre quelques maisons isolĂ©es autour de ce lieu, il pouvait, selon le calcul de Winer, se trouver dix ou douze enfants mĂąles au-dessous de deux ans. Or le meurtre de ces enfants, quelque horrible qu'il soit, se perd dans le nombre des crimes de cet HĂ©rode qui, aprĂšs avoir sacrifiĂ© Ă sa haine soupçonneuse sa femme et deux de ses fils (verset 1, note 1), en fit pĂ©rir un troisiĂšme, Antipater, peu avant de mourir ; qui faisait conduire au supplice des conjurĂ©s avec toute leur famille, qui atteint de sa derniĂšre maladie, possĂ©dĂ© de fureur contre le peuple de JĂ©rusalem parce qu'il allait se rĂ©jouir de sa mort, ordonnait de rassembler dans le cirque de JĂ©richo tous les principaux de la ville et de les y faire pĂ©rir dĂšs qu'il aurait expirĂ©, ainsi, disait-il, "qu'il y ait au moins des larmes rĂ©pandues aprĂšs ma mort." (JosĂšphe, Antiq., XVII, 6, 5.)
-Il faut remarquer seulement que le terme de deux ans fixé par Hérode suppose que les mages lui avaient dit que l'étoile leur était apparue depuis plus d'un an déjà . (verset 7) Si cette apparition avait coïncidé avec la naissance de Jésus, un intervalle de plus d'une année se serait écoulé entre cette naissance et la visite des mages, mais cela n'est pas probable : les versets 1 et 2 de notre chapitre semblent indiquer que Jésus était né depuis peu quand arrivÚrent les mages, Luc nous dit que le domicile habituel de Joseph et Marie était Nazareth et qu'ils ne furent à Bethléhem qu'en passant. Luc 1.26 ; 2.4,39 enfin l'on sait qu'Hérode est mort avant la Pùque de 750 et l'on estime généralement que Jésus est né dans l'année qui précéda la mort de ce prince.
Le massacre de Bethléhem exécuté quelques semaines aprÚs la naissance du Sauveur, a été l'un des tout derniers actes du rÚgne d'Hérode. Il faut donc admettre que l'étoile apparut aux mages un an ou deux avant l'événement qu'elle devait leur signaler, de maniÚre à leur permettre d'arriver de leur lointain pays en Judée vers le temps de son accomplissement.
Une colĂšre sans limites, armĂ©e dâun pouvoir illicite, amĂšne souvent les hommes Ă commettre des cruautĂ©s horribles. Cela fait partie des injustices que Dieu n'autorise pas ; toute vie, dĂšs sa naissance, est soumise Ă Sa Justice. La maladie et la mort des enfants en bas Ăąge sont des consĂ©quences du pĂ©chĂ© originel. Par contre, le meurtre de ces petits Ă©tait une vĂ©ritable atrocitĂ©.
Nous voyons lĂ , combien la persĂ©cution Ă lâencontre de Christ et de Son Royaume a commencĂ© tĂŽt ! HĂ©rode Ă©tait alors convaincu qu'il avait fait Ă©chouer les prophĂ©ties de l'Ancien Testament, ainsi que les efforts des mages pour dĂ©couvrir JĂ©sus.
Quels que soient les projets habiles et cruels que les hommes peuvent échafauder, les desseins du Seigneur s'accomplissent inéluctablement !