Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Nombres 13

    • Moïse envoie des hommes explorer Canaan

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,

      2 "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."

      3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.

      4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

      5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

      6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

      7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

      8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.

      9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

      10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

      11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

      12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

      13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

      14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

      15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

      16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

      17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the South, and go up into the hill country:

      18 and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;

      19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

      20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."

      21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

      22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

      23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.

      24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.

      Les envoyés de Moïse font leur rapport

      25 They returned from spying out the land at the end of forty days.

      26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

      27 They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.

      28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.

      29 Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."

      30 Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."

      31 But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."

      32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.

      33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."

    • Moïse envoie des hommes explorer Canaan

      1 L'Éternel parla à Moïse, et dit :

      2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères ; tous seront des principaux d'entre eux.

      3 Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel ; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

      4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Schammua, fils de Zaccur ;

      5 pour la tribu de Siméon : Schaphath, fils de Hori ;

      6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;

      7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ;

      8 pour la tribu d'Éphraïm : Hosée, fils de Nun ;

      9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ;

      10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ;

      11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé : Gaddi, fils de Susi ;

      12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ;

      13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de Micaël ;

      14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ;

      15 pour la tribu de Gad : Guéuel, fils de Maki.

      16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

      17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit : Montez ici, par le midi ; et vous monterez sur la montagne.

      18 Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre ;

      19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais ; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées ;

      20 ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

      21 Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

      22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

      23 Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche ; ils prirent aussi des grenades et des figues.

      24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

      Les envoyés de Moïse font leur rapport

      25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

      26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

      27 Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

      28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes ; nous y avons vu des enfants d'Anak.

      29 Les Amalécites habitent la contrée du midi ; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne ; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

      30 Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit : Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs !

      31 Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent : Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

      32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent : Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants ; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille ;

      33 et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.

    • Moïse envoie des hommes explorer Canaan

      1 L’Eternel 03068 parla 01696 08762 à Moïse 04872, et dit 0559 08800:

      2 Envoie 07971 08798 des hommes 0582 pour explorer 08446 08799 le pays 0776 de Canaan 03667, que je donne 05414 08802 aux enfants 01121 d’Israël 03478. Tu enverras 07971 08799 un homme de chacune 0376 des tribus 04294 de leurs pères 01 ; tous seront des principaux 05387 0259 d’entre eux.

      3 Moïse 04872 les envoya 07971 08799 du désert 04057 de Paran 06290, d’après l’ordre 06310 de l’Eternel 03068 ; tous ces 01992 hommes 0582 étaient chefs 07218 des enfants 01121 d’Israël 03478.

      4 Voici leurs noms 08034. Pour la tribu 04294 de Ruben 07205 : Schammua 08051, fils 01121 de Zaccur 02139 ;

      5 pour la tribu 04294 de Siméon 08095 : Schaphath 08202, fils 01121 de Hori 02753 ;

      6 pour la tribu 04294 de Juda 03063 : Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312 ;

      7 pour la tribu 04294 d’Issacar 03485 : Jigual 03008, fils 01121 de Joseph 03130 ;

      8 pour la tribu 04294 d’Ephraïm 0669 : Hosée 01954, fils 01121 de Nun 05126 ;

      9 pour la tribu 04294 de Benjamin 01144 : Palthi 06406, fils 01121 de Raphu 07505 ;

      10 pour la tribu 04294 de Zabulon 02074 : Gaddiel 01427, fils 01121 de Sodi 05476 ;

      11 pour la tribu 04294 de Joseph 03130, la tribu 04294 de Manassé 04519 : Gaddi 01426, fils 01121 de Susi 05485 ;

      12 pour la tribu 04294 de Dan 01835 : Ammiel 05988, fils 01121 de Guemalli 01582 ;

      13 pour la tribu 04294 d’Aser 0836 : Sethur 05639, fils 01121 de Micaël 04317 ;

      14 pour la tribu 04294 de Nephthali 05321 : Nachbi 05147, fils 01121 de Vophsi 02058 ;

      15 pour la tribu 04294 de Gad 01410 : Guéuel 01345, fils 01121 de Maki 04352.

      16 Tels sont les noms 08034 des hommes 0582 que Moïse 04872 envoya 07971 08804 pour explorer 08446 08800 le pays 0776. Moïse 04872 donna 07121 08799 à Hosée 01954, fils 01121 de Nun 05126, le nom de Josué 03091.

      17 Moïse 04872 les envoya 07971 08799 pour explorer 08446 08800 le pays 0776 de Canaan 03667. Il leur dit 0559 08799 : Montez 05927 08798 ici, par le midi 05045 ; et vous monterez 05927 08804 sur la montagne 02022.

      18 Vous verrez 07200 08804 le pays 0776, ce qu’il est, et le peuple 05971 qui l’habite 03427 08802, s’il est fort 02389 ou faible 07504, s’il est en petit 04592 ou en grand 07227 nombre ;

      19 ce qu’est le pays 0776 où il habite 03427 08802, s’il est bon 02896 ou mauvais 07451 ; ce que sont les villes 0589202007 il habite 03427 08802, si elles sont ouvertes 04264 ou fortifiées 04013 ;

      20 ce qu’est le terrain 0776, s’il est gras 08082 ou maigre 07330, s’il y a 03426 des arbres 06086 ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage 02388 08694, et prenez 03947 08804 des fruits 06529 du pays 0776. C’était le temps 03117 03117 des premiers 01061 raisins 06025.

      21 Ils montèrent 05927 08799, et ils explorèrent 08446 08799 le pays 0776, depuis le désert 04057 de Tsin 06790 jusqu’à Rehob 07340, sur le chemin 0935 08800 de Hamath 02574.

      22 Ils montèrent 05927 08799, par le midi 05045, et ils allèrent 0935 08799 jusqu’à Hébron 02275, où étaient Ahiman 0289, Schéschaï 08344 et Talmaï 08526, enfants 03211 d’Anak 06061. Hébron 02275 avait été bâtie 01129 08738 sept 07651 ans 08141 avant 06440 Tsoan 06814 en Egypte 04714.

      23 Ils arrivèrent 0935 08799 jusqu’à la vallée 05158 d’Eschcol 0812, où ils coupèrent 03772 08799 une branche 02156 de vigne avec une 0259 grappe 0811 de raisin 06025, qu’ils portèrent 05375 08799 à deux 08147 au moyen d’une perche 04132 ; ils prirent aussi des grenades 07416 et des figues 08384.

      24 On donna à ce lieu 04725 le nom 07121 08804 de vallée 05158 d’Eschcol 0812, à cause 0182 de la grappe 0811 que les enfants 01121 d’Israël 03478 y coupèrent 03772 08804.

      Les envoyés de Moïse font leur rapport

      25 Ils furent de retour 07725 08799 de l’exploration 08446 08800 du pays 0776 au bout 07093 de quarante 0705 jours 03117.

      26 A leur arrivée 03212 08799, ils se rendirent 0935 08799 auprès de Moïse 04872 et d’Aaron 0175, et de toute l’assemblée 05712 des enfants 01121 d’Israël 03478, à Kadès 06946 dans le désert 04057 de Paran 06290. Ils leur firent un rapport 07725 08686 01697, ainsi qu’à toute l’assemblée 05712, et ils leur montrèrent 07200 08686 les fruits 06529 du pays 0776.

      27 Voici ce qu’ils racontèrent 05608 08762 0559 08799 à Moïse : Nous sommes allés 0935 08804 dans le pays 0776 où tu nous as envoyés 07971 08804. A la vérité, c’est un pays où coulent 02100 08802 le lait 02461 et le miel 01706, et en voici les fruits 06529.

      28 Mais 0657 le peuple 05971 qui habite 03427 08802 ce pays 0776 est puissant 05794, les villes 05892 sont fortifiées 01219 08803, très 03966 grandes 01419 ; nous y avons vu 07200 08804 des enfants 03211 d’Anak 06061.

      29 Les Amalécites 06002 habitent 03427 08802 la contrée 0776 du midi 05045 ; les Héthiens 02850, les Jébusiens 02983 et les Amoréens 0567 habitent 03427 08802 la montagne 02022 ; et les Cananéens 03669 habitent 03427 08802 près de la mer 03220 et le long 03027 du Jourdain 03383.

      30 Caleb 03612 fit taire 02013 08686 le peuple 05971, qui murmurait contre Moïse 04872. Il dit 0559 08799 : Montons 05927 08799 05927 08800, emparons 03423 08804-nous du pays, nous y serons vainqueurs 03201 08799 03201 08800 !

      31 Mais les hommes 0582 qui y étaient allés 05927 08804 avec lui dirent 0559 08804 : Nous ne pouvons 03201 08799 pas monter 05927 08800 contre ce peuple 05971, car il est plus fort 02389 que nous.

      32 Et ils décrièrent 03318 08686 01681 devant les enfants 01121 d’Israël 03478 le pays 0776 qu’ils avaient exploré 08446 08804. Ils dirent 0559 08800 : Le pays 0776 que nous avons parcouru 05674 08804, pour l’explorer 08446 08800, est un pays 0776 qui dévore 0398 08802 ses habitants 03427 08802 ; tous ceux 05971 que nous y 08432 avons vus 07200 08804 sont des hommes 0582 d’une haute taille 04060 ;

      33 et nous y avons vu 07200 08804 les géants 05303, enfants 01121 d’Anak 06061, de la race des géants 05303 : nous étions à nos yeux 05869 et aux leurs 05869 comme des sauterelles 02284.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 17

      9 Et Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes, et sors, combats contre Amalek ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.

      Nombres 13

      8 (13 : 9) pour la tribu d'Éphraïm, Osée, fils de Nun ;
      16 (13 : 17) -Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays. Et Moïse appela Osée, fils de Nun, Josué.

      Nombres 14

      6 Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, qui étaient d'entre ceux qui avaient reconnu le pays, déchirèrent leurs vêtements,
      30 si vous entrez dans le pays touchant lequel j'ai levé ma main pour vous y faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun !

      Deutéronome 32

      44 Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun.

      Osée 1

      1 La parole de l'Éternel qui vint à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'Ézéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.

      Matthieu 1

      21 et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
      22 Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur a dit par le prophète, disant :
      23 "Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel", ce qui, interprété, est : Dieu avec nous.

      Actes 7

      45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent avec Josué, en prenant possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu'aux jours de David,

      Romains 9

      25 comme aussi il dit en Osée :" J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas bien-aimée " ;

      Hébreux 4

      8 Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.