-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
Au bord des fleuves de Babylone,
nous nous étions assis et nous pleurions
en pensant à *Sion.
2
Aux saules de leurs rives,
nous avions suspendu nos harpes.
3
Ceux qui nous avaient déportés, nous demandaient des chants,
nos oppresseurs voulaient des airs joyeux :
« Chantez-nous, disaient-ils,
quelque chant de Sion ! »
4
Comment peut-on chanter les chants de l’Eternel
sur un sol étranger ?
5
Si jamais je t’oublie, Jérusalem,
que ma main droite perde sa force !
6
Oui, que ma langue se colle à mon palais
si je ne pense plus à toi, Jérusalem,
si je ne te mets plus
avant toute autre joie.
7
Souviens-toi, Eternel, des Edomites
qui en ce jour du malheur de Jérusalem,
criaient bien fort : « Rasez-la donc,
rasez-la jusqu’aux fondations ! »
8
O Babylone, tu seras dévastée !
Heureux qui te rendra
ce que tu nous as fait !
9
Heureux qui saisira tes nourrissons
pour les briser contre le roc !
-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
Là-bas, au bord des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Jérusalem.
2
Aux arbres qui étaient là, nous avions pendu nos harpes.
3
Alors ceux qui nous avaient déportés nous ont demandé de chanter. Ceux qui nous torturaient nous ont demandé des chants joyeux. Ils disaient : « Chantez-nous un des chants de Jérusalem ! »
4
Comment chanter pour le SEIGNEUR dans un pays étranger ?
5
Jérusalem, si je t’oublie, que ma main droite m’oublie !
6
Si je ne pense plus à toi, si Jérusalem n’est pas tout mon bonheur, que ma langue reste collée dans ma bouche !
7
SEIGNEUR, rappelle-toi ce que les Édomites ont dit le jour où Jérusalem a été prise : « Rasez la ville, rasez-la jusqu’à ses fondations ! »
8
Ville de Babylone, tu vas être détruite ! Ils sont heureux, ceux qui te rendront le mal que tu nous as fait !
9
Ils sont heureux, ceux qui saisiront tes jeunes enfants pour les écraser contre le rocher !
-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃
2
עַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃
3
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
4
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
5
אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
6
תִּדְבַּ֥ק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֪א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלִַ֑ם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃
7
זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃
8
בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃
9
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃
Tes petits enfants... Lors de la prise de Jérusalem, les Chaldéens avaient été sans pitié, comme ils l'étaient d'ailleurs dans toutes leurs guerres. Esaïe annonce qu'à leur tour ils verront leurs petits enfants écrasés sous leurs yeux (Esaïe 13.16). Le psalmiste fait sans doute allusion à cette menace ; il en appelle même de ses vœux l'accomplissement. Voir, pour tout l'ensemble de ce passage, l'introduction au psaume.