Esa√Įe 29.13

Le Seigneur dit¬†: ¬ę¬†*Ce peuple s'approche de moi, il m'honore de la bouche et des l√®vres, mais son cŇďur est √©loign√© de moi et la crainte qu'il a de moi n'est qu'un commandement humain, une le√ßon apprise.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 2¬†Chroniques 29

      1 Ez√©chias devint roi √† l'√Ęge de 25 ans et il r√©gna 29 ans √† J√©rusalem. Sa m√®re s'appelait Abija et c‚Äô√©tait la fille de Zacharie.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David.
      3 La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel et les répara.
      4 Il fit venir les prêtres et les Lévites, qu'il rassembla sur la place orientale,
      5 et il leur dit¬†: ¬ę¬†Ecoutez-moi, L√©vites¬†! Consacrez-vous maintenant et reconsacrez la maison de l'Eternel, le Dieu de vos anc√™tres, faites sortir ce qui est souill√© du sanctuaire.
      6 En effet, nos pères ont fait preuve d’infidélité : ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, notre Dieu, ils l'ont abandonné, ils se sont détournés du tabernacle de l'Eternel et lui ont tourné le dos.
      7 Ils ont m√™me ferm√© les portes du portique et √©teint les lampes, et ils n'ont offert ni parfums ni holocaustes au Dieu d‚ÄôIsra√ęl dans le sanctuaire.
      8 La colère de l'Eternel a donc reposé sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la terreur, à la dévastation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos propres yeux.
      9 C’est pour cela que nos pères sont tombés sous l'épée et que nos fils, nos filles et nos femmes sont en déportation.
      10 J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, pour que son ardente col√®re se d√©tourne de nous.
      11 Mes fils, cessez d√©sormais de vous montrer n√©gligents, car vous avez √©t√© choisis par l'Eternel pour vous tenir √† son service devant lui, pour √™tre ses serviteurs et pour lui offrir des parfums.¬†¬Ľ
      12 Les L√©vites suivants se lev√®rent alors¬†: Machath, fils d'Amasa√Į, et Jo√ęl, fils d'Azaria, qui faisaient partie des Kehathites¬†; parmi les Merarites, Kis, fils d'Abdi, et Azaria, fils de Jehall√©leel¬†; parmi les Guershonites, Joach, fils de Zimma, et Eden, fils de Joach¬†;
      13 et parmi les descendants d'Elitsaphan, Shimri et Je√Įel¬†; parmi les descendants d'Asaph, Zacharie et Matthania¬†;
      14 parmi les descendants d'H√©man, Jehiel et Shime√Į¬†; et parmi les descendants de Jeduthun, Shemaeja et Uzziel.
      15 Ils réunirent leurs frères et, après s'être consacrés, ils vinrent pour purifier la maison de l'Eternel, respectant l'ordre du roi, qui était conforme aux paroles de l'Eternel.
      16 Les pr√™tres p√©n√©tr√®rent √† l'int√©rieur de la maison de l'Eternel pour la purifier. Ils sortirent toutes les impuret√©s qu'ils trouv√®rent dans le temple de l'Eternel et les mirent dans le parvis de la maison de l'Eternel, o√Ļ les L√©vites les prirent pour les emporter √† l‚Äôext√©rieur, au torrent du C√©dron.
      17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois. Le huitième jour du mois, ils parvinrent au portique de l'Eternel, et ils mirent 8 jours à purifier la maison de l'Eternel. Le seizième jour du premier mois, ils avaient terminé.
      18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ez√©chias et dirent¬†: ¬ę¬†Nous avons purifi√© toute la maison de l'Eternel, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, ainsi que la table des pains consacr√©s et tous ses ustensiles.
      19 Nous avons remis en √©tat et purifi√© tous les ustensiles que le roi Achaz avait profan√©s pendant son r√®gne, en raison de son infid√©lit√©¬†: ils se trouvent devant l'autel de l'Eternel.¬†¬Ľ
      20 Le roi Ezéchias se leva de bon matin, rassembla les chefs de la ville et monta à la maison de l'Eternel.
      21 Ils offrirent 7 taureaux, 7 béliers, 7 agneaux et 7 boucs en sacrifice d'expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi ordonna aux prêtres qui descendaient d'Aaron de les offrir sur l'autel de l'Eternel.
      22 Les pr√™tres √©gorg√®rent les bŇďufs, prirent le sang et en asperg√®rent l'autel. Ils √©gorg√®rent les b√©liers et asperg√®rent l'autel de ce sang. Ils √©gorg√®rent les agneaux et asperg√®rent l'autel de ce sang.
      23 On amena ensuite les boucs destinés au sacrifice d’expiation devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.
      24 Les pr√™tres les √©gorg√®rent et vers√®rent leur sang sur l'autel en expiation pour les p√©ch√©s de tout Isra√ęl. En effet, c'√©tait pour tout Isra√ęl que le roi avait ordonn√© l'holocauste et le sacrifice d'expiation.
      25 Il fit placer les Lévites dans la maison de l'Eternel avec des cymbales, des luths et des harpes, suivant l'ordre de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan le prophète. C'était en effet le commandement de l'Eternel transmis par ses prophètes.
      26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes,
      27 et Ez√©chias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel. Au moment o√Ļ l'holocauste commen√ßait, le chant de l'Eternel commen√ßa aussi, au son des trompettes et avec l‚Äôaccompagnement des instruments de David, le roi d'Isra√ęl.
      28 Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l'on sonna de la trompette, le tout jusqu'à ce que l'holocauste soit terminé.
      29 Quand on eut fini d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui plièrent le genou et se prosternèrent.
      30 Puis le roi Ezéchias et les chefs demandèrent aux Lévites de célébrer l'Eternel avec les paroles de David et du prophète Asaph ; et ils le célébrèrent avec des transports de joie avant de s'incliner et de se prosterner.
      31 Ez√©chias prit alors la parole et dit¬†: ¬ę¬†Maintenant que vous √™tes √©tablis dans vos fonctions au service de l'Eternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez des sacrifices de reconnaissance √† la maison de l'Eternel.¬†¬Ľ L'assembl√©e amena des victimes et offrit des sacrifices de reconnaissance, et tous ceux dont le cŇďur √©tait bien dispos√© offrirent des holocaustes.

      Psaumes 17

      1 Prière de David. Eternel, écoute la justice, sois attentif à mes cris ! Prête l’oreille à ma prière : elle vient de lèvres sincères !

      Proverbes 30

      6 N'ajoute rien √† ses paroles¬†! Il te reprendrait et tu appara√ģtrais comme un menteur.

      Esa√Įe 10

      6 Je l'ai l√Ęch√© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui d√©clenche ma fureur, pour qu'il s‚Äôy livre au pillage et qu‚Äôil y fasse du butin, pour qu'il le pi√©tine comme la boue des rues.

      Esa√Įe 29

      13 Le Seigneur dit¬†: ¬ę¬†*Ce peuple s'approche de moi, il m'honore de la bouche et des l√®vres, mais son cŇďur est √©loign√© de moi et la crainte qu'il a de moi n'est qu'un commandement humain, une le√ßon apprise.

      Esa√Įe 48

      1 Ecoutez cela, famille de Jacob, vous qui portez le nom d‚ÄôIsra√ęl et qui √™tes issus de Juda, vous qui pr√™tez serment au nom de l'Eternel et qui √©voquez le souvenir du Dieu d'Isra√ęl, mais sans sinc√©rit√© ni droiture¬†!
      2 En effet, ils tirent leur nom de la ville sainte et s'appuient sur le Dieu d'Isra√ęl, celui dont le nom est l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.

      Esa√Įe 58

      2 C‚Äôest moi que, jour apr√®s jour, ils consultent¬†: ils veulent conna√ģtre mes voies. Comme une nation qui aurait pratiqu√© la justice et n'aurait pas abandonn√© le droit institu√© par son Dieu, ils me r√©clament des jugements conformes √† la justice, ils d√©sirent se rapprocher de Dieu.
      3 ¬ę¬†A quoi nous sert-il de je√Ľner, si tu ne le vois pas, de nous humilier, si tu n'y fais pas attention¬†?¬†¬Ľ C‚Äôest que, le jour o√Ļ vous je√Ľnez, vous accomplissez vos propres d√©sirs et traitez durement tous vos ouvriers.

      Jérémie 3

      10 Malgr√© tout cela, ce n‚Äôest pas de tout son cŇďur que sa sŇďur Juda la tra√ģtresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, d√©clare l‚ÄôEternel.¬†¬Ľ

      Jérémie 5

      2 S‚Äôils disent¬†: ‚ÄėL'Eternel est vivant‚Äô, c‚Äôest de fa√ßon hypocrite qu‚Äôils pr√™tent serment.¬†¬Ľ

      Jérémie 12

      2 Tu les as plantés, ils ont donc pris racine. Ils vont bien, ils produisent donc du fruit. Tu es près de leur bouche, mais éloigné de ce qu’ils sont.

      Jérémie 42

      2 et dirent au proph√®te J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†Fais bon accueil √† notre supplication¬†! Interc√®de en notre faveur aupr√®s de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de ce qui reste de nous, car nous ne sommes plus qu‚Äôun petit nombre alors que nous √©tions si nombreux, comme tu peux le constater par toi-m√™me.
      3 Que l'Eternel, ton Dieu, nous r√©v√®le le chemin √† suivre et la parole √† respecter¬†!¬†¬Ľ
      4 Le proph√®te J√©r√©mie leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Entendu¬†! Je vais interc√©der aupr√®s de l'Eternel, votre Dieu, conform√©ment √† votre demande et je vous annoncerai, sans rien vous cacher, tout ce qu‚Äôil vous r√©pondra.¬†¬Ľ
      20 Vous vous √©garez vous-m√™mes, puisque vous m'avez envoy√© vers l'Eternel, votre Dieu, en affirmant¬†: ‚ÄėInterc√®de en notre faveur aupr√®s de l'Eternel, notre Dieu¬†! R√©v√®le-nous tout ce que l'Eternel, notre Dieu, dira et nous le ferons.‚Äô

      Ezéchiel 33

      31 Puis ils se rendent en nombre aupr√®s de toi et mon peuple s'assied devant toi. Ils √©coutent tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique¬†: ils se montrent pleins d‚Äôenthousiasme dans leurs propos, mais leur cŇďur est attir√© par les gains malhonn√™tes.
      32 Tu es pour eux comme un chanteur enthousiasmant, doté d’une belle voix et jouant bien de son instrument : ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique.
      33 Quand tout cela arrivera ‚Äď et voici que cela arrive ‚Äď ils reconna√ģtront qu'il y avait un proph√®te au milieu d'eux.¬†¬Ľ

      Matthieu 15

      2 ¬ę¬†Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens¬†? En effet, ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas.¬†¬Ľ
      3 Il leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition¬†?
      4 En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
      5 Mais d‚Äôapr√®s vous, celui qui dira √† son p√®re ou √† sa m√®re¬†: ‚ÄėCe dont j'aurais pu t'assister est une offrande √† Dieu‚Äô
      6 n'est pas tenu d'honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
      7 Hypocrites, Esa√Įe a bien proph√©tis√© sur vous, quand il a dit¬†:
      8 Ce peuple [pr√©tend s'approcher de moi et] m'honore des l√®vres, mais son cŇďur est √©loign√© de moi.
      9 C'est faussement qu'ils m'honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains.¬†¬Ľ

      Marc 7

      2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées.
      3 ‚Äď Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'√™tre lav√© soigneusement les mains, conform√©ment √† la tradition des anciens.
      4 Et quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent pas avant de s'√™tre purifi√©s. Ils tiennent encore √† beaucoup d'autres traditions comme le lavage des coupes, des cruches et des vases de bronze. ‚Äď
      5 Alors les pharisiens et les sp√©cialistes de la loi lui demand√®rent¬†: ¬ę¬†Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lav√©es¬†?¬†¬Ľ
      6 J√©sus leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Hypocrites, Esa√Įe a bien proph√©tis√© sur vous, comme il est √©crit¬†: Ce peuple m'honore des l√®vres, mais son cŇďur est √©loign√© de moi.
      7 C'est faussement qu'ils m'honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains.
      8 Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d'autres choses semblables].¬†¬Ľ
      9 Il leur dit encore¬†: ¬ę¬†Vous rejetez tr√®s bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
      10 En effet, Mo√Įse a dit¬†: Honore ton p√®re et ta m√®re et¬†: Celui qui maudira son p√®re ou sa m√®re sera puni de mort.
      11 Mais d‚Äôapr√®s vous, si un homme dit √† son p√®re ou √† sa m√®re¬†: ‚ÄėCe dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-√†-dire une offrande √† Dieu‚Äô,
      12 alors il peut ne plus rien faire pour son père ou pour sa mère.
      13 Vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous avez √©tablie et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.¬†¬Ľ

      Colossiens 2

      22 Elles ne concernent que des choses destin√©es √† dispara√ģtre d√®s qu‚Äôon en fait usage. Il s‚Äôagit bien l√† de commandements et d‚Äôenseignements humains¬†!

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Bethléem Batiment C 23
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...