Dieu juge chacun selon sa conduite
1
La parole de l'Eternel mâa Ă©tĂ© adressĂ©e :
2
« Pourquoi dites-vous ce proverbe, dans le territoire d'IsraĂ«l : âCe sont les pĂšres qui mangent des raisins verts et ce sont les enfants qui ont mal aux dentsâ ?
3
Aussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, vous n'aurez plus lâoccasion de dire ce proverbe en IsraĂ«l.
4
En effet, toutes les vies mâappartiennent ; la vie du fils mâappartient aussi bien que celle du pĂšre. Celui qui pĂšche, c'est celui qui mourra.
5
» L'homme qui est juste, câest celui qui applique le droit et la justice.
6
Il ne mange pas sur les montagnes et ne lÚve pas les yeux vers les idoles de la communauté d'Israël. Il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s'approche pas d'une femme pendant ses rÚgles.
7
Il nâexploite personne, il rend son gage au dĂ©biteur, il ne commet pas dâextorsion. Il donne son pain Ă celui qui a faim et couvre d'un habit celui qui est nu.
8
Il ne prĂȘte pas avec intĂ©rĂȘt et ne cherche pas Ă faire du profit. Il ne prend part Ă aucune injustice et juge conformĂ©ment Ă la vĂ©ritĂ© entre deux hommes.
9
Il suit mes prescriptions et respecte mes rÚgles en agissant conformément à la vérité. Celui-là est juste, et il vivra, déclare le Seigneur, l'Eternel.
10
» Supposons quâil ait un fils violent, qui verse le sang et sâen prenne Ă son prochain.
11
Ce fils n'imite en rien la conduite de son pĂšre mais va jusquâĂ manger sur les montagnes ; il dĂ©shonore la femme de son prochain,
12
exploite le malheureux et le pauvre, commet des extorsions, ne rend pas le gage, lĂšve les yeux vers les idoles et sâadonne Ă des pratiques abominables ;
13
il prĂȘte avec intĂ©rĂȘt et cherche Ă faire du profit. Ce fils-lĂ vivrait ? Il ne vivra pas. Puisquâil a commis tous ces actes abominables, il mourra. Son sang retombera sur lui.
14
» Supposons en revanche quâun homme ait un fils qui voie tous les pĂ©chĂ©s commis par son pĂšre. Il les voit mais refuse dâagir de la mĂȘme maniĂšre :
15
il ne mange pas sur les montagnes et ne lÚve pas les yeux vers les idoles de la communauté d'Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;
16
il nâexploite personne, ne prend pas de gage, ne commet pas dâextorsion ; il donne son pain Ă celui qui a faim et couvre d'un habit celui qui est nu ;
17
il ne sâen prend pas au malheureux, il n'exige pas dâintĂ©rĂȘt et ne cherche pas Ă faire du profit ; il respecte mes rĂšgles et suit mes prescriptions. Celui-lĂ ne mourra pas Ă cause des fautes commises par son pĂšre, il vivra.
18
C'est son pÚre qui a exploité les autres, qui a commis des extorsions envers un frÚre, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien. C'est donc lui qui mourra à cause de ses propres fautes.
19
» Vous dites : âPourquoi le fils ne supporte-t-il pas les consĂ©quences de la faute commise par son pĂšre ?âC'est que le fils a appliquĂ© le droit et la justice, c'est qu'il a respectĂ© et mis en pratique toutes mes prescriptions. Il vivra.
20
Celui qui pÚche, c'est celui qui mourra. Le fils ne supportera pas les conséquences de la faute commise par son pÚre, et le pÚre ne supportera pas les conséquences de la faute commise par son fils. Le juste sera préservé à cause de sa justice, et le méchant sera condamné à cause de sa méchanceté.
Exhortation Ă pratiquer le bien
21
» Si le méchant renonce à tous les péchés qu'il a commis, s'il respecte toutes mes prescriptions et applique le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
22
Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées. Il vivra grùce à la justice qu'il a pratiquée.
23
Est-ce que je prends plaisir à voir le méchant mourir ? déclare le Seigneur, l'Eternel. N'est-ce pas plutÎt à le voir changer de conduite et vivre ?
24
» Si le juste renonce Ă sa justice et se met Ă commettre lâinjustice, s'il imite toutes les pratiques abominables du mĂ©chant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliĂ©s parce qu'il s'est livrĂ© Ă lâinfidĂ©litĂ© et au pĂ©chĂ©. A cause de cela, il mourra.
25
» Vous dites : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEcoutez donc, communautĂ© d'IsraĂ«l ! Est-ce que câest ma maniĂšre dâagir qui n'est pas correcte ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ?
26
Si le juste renonce Ă sa justice, sâil se met Ă commettre lâinjustice et meurt pour cela, câest Ă cause de ses actes dâinjustice quâil mourra.
27
Si le mĂ©chant renonce Ă ses actes de mĂ©chancetĂ©, sâil se met Ă appliquer le droit et la justice, il sauvera sa vie.
28
S'il ouvre les yeux et renonce Ă toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
29
» La communautĂ© d'IsraĂ«l dit : âLa maniĂšre dâagir du Seigneur n'est pas correcte.âEst-ce que ce sont mes façons dâagir qui ne sont pas correctes, communautĂ© d'IsraĂ«l ? Ne seraient-ce pas plutĂŽt vos façons dâagir qui ne sont pas correctes ?
30
C'est pourquoi je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communauté d'Israël, déclare le Seigneur, l'Eternel. Revenez à moi et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que vos fautes ne causent pas votre perte !
31
DĂ©barrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cĆur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communautĂ© d'IsraĂ«l ?
32
En effet, je ne prends pas plaisir Ă voir mourir quelquâun, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. Changez donc dâattitude et vivez !
Dieu juge chacun selon sa conduite
1
The word of Yahweh came to me again, saying,
2
What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
3
As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.
4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
5
But if a man is just, and does that which is lawful and right,
6
and has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a woman in her impurity,
7
and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
8
he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
9
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord Yahweh.
10
If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
11
and who does not any of those [duties], but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,
12
has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
13
has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
14
Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
15
who has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,
16
neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
17
who has withdrawn his hand from the poor, who has not received interest nor increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
18
As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
19
Yet you say, Why doesn't the son bear the iniquity of the father? When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he shall surely live.
20
The soul who sins, he shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.
Exhortation Ă pratiquer le bien
21
But if the wicked turn from all his sins that he has committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
22
None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
23
Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord Yahweh; and not rather that he should return from his way, and live?
24
But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
25
Yet you say, The way of the Lord is not equal. Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren't your ways unequal?
26
When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has done shall he die.
27
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
28
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live, he shall not die.
29
Yet the house of Israel says, "The way of the Lord is not fair." House of Israel, aren't my ways fair? Aren't your ways unfair?
30
Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways, says the Lord Yahweh. Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
31
Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
32
For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Yahweh: therefore turn yourselves, and live.
Le sens de ce dicton populaire est celui-ci : Les pÚres pÚchent ; les enfants pùtissent. Cet adage, qui renferme une accusation contre la providence, était déjà usité en Palestine, comme le montre Jérémie 31.29 ; les captifs l'avaient apporté de là avec eux. Mais il y a cette légÚre différence entre Jérémie et Ezéchiel, que celui-ci ne dit pas : Les pÚres ont mangé mais : Les pÚres mangent. Cette derniÚre forme est mieux appropriée à une maxime générale, à un proverbe, comme dit Ezéchiel.
On a supposĂ© Ă tort que les deux prophĂštes se proposaient ici de corriger le dĂ©calogue (Exode 20.5) : le Dieu fort qui punit l'iniquitĂ© des pĂšres sur les enfants. Mais MoĂŻse lui-mĂȘme, en ajoutant dans le commandement les mots : de ceux qui me haĂŻssent, avait dĂ©jĂ fait comprendre que, si les chĂątiments des pĂšres doivent s'accumuler sur la tĂȘte des enfants, ce n'est qu'autant que ceux-ci persĂ©vĂ©reront dans la voie de rĂ©volte frayĂ©e par les pĂšres. Or, la menace du dĂ©calogue ainsi comprise est d'acord avec cette thĂšse d'EzĂ©chiel : que si le fils du pĂšre injuste rompt avec la tradition paternelle et revient au bien, il ne portera point la punition du pĂ©chĂ© de son pĂšre. Le second commandement dĂ©clare seulement en outre cette vĂ©ritĂ©, que l'expĂ©rience confirme : que si les fils persistent dans la mauvaise voie des pĂšres, ils porteront avec leur propre peine celle des gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes accumulĂ©s sur leurs tĂȘtes ; comparez Luc 11.47-51. La direction donnĂ©e aux juges, DeutĂ©ronome 24.16 part aussi du point de vue de la responsabilitĂ© personnelle qui a inspirĂ© le passage d'EzĂ©chiel. Or Dieu ne saurait, avoir deux justices opposĂ©es.