ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jérémie 23

    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 » Malheur aux bergers qui dĂ©truisent et dispersent le troupeau dont je suis le berger ! dĂ©clare l'Eternel.

      2 C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, sur les bergers chargĂ©s de prendre soin de mon peuple : Puisque vous avez dispersĂ© mes brebis, que vous les avez chassĂ©es et n’ĂȘtes pas intervenus en leur faveur, je vais intervenir contre vous Ă  cause de la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, dĂ©clare l'Eternel.

      3 Je rassemblerai moi-mĂȘme le reste de mes brebis de tous les pays oĂč je les ai chassĂ©es. Je les ramĂšnerai dans leur domaine. Elles se reproduiront et deviendront nombreuses.

      4 Je placerai Ă  leur tĂȘte des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaĂźtront plus la peur, elles ne seront plus effrayĂ©es et plus aucune d’elles ne sera manquante, dĂ©clare l'Eternel.

      5 » Voici que les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je donnerai Ă  David un germe juste. Il rĂ©gnera avec compĂ©tence, il exercera le droit et la justice dans le pays.

      6 A son Ă©poque, Juda sera sauvĂ© et IsraĂ«l habitera en sĂ©curitĂ©. Voici le nom dont on l'appellera : ‘L'Eternel notre justice’.

      7 » VoilĂ  pourquoi les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč l'on ne dira plus : ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites d'Egypte’,

      8 mais oĂč l’on dira : ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramenĂ© les descendants d'IsraĂ«l du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.’Ils habiteront alors sur leur territoire. Â»

      Des prophĂštes indignes

      9 Message concernant les prophĂštes. Mon cƓur est brisĂ© Ă  l’intĂ©rieur de moi, tous mes os tremblent. Je suis pareil Ă  un homme ivre, Ă  un homme fort emportĂ© par le vin, Ă  cause de l'Eternel et Ă  cause de ses paroles saintes.

      10 En effet, le pays est rempli de personnes qui commettent l’adultĂšre. Le pays est en deuil Ă  cause de la malĂ©diction dont il est l’objet, les plaines du dĂ©sert sont dessĂ©chĂ©es. Ils courent aprĂšs le mal, ils n'ont du courage que pour ce qui est injuste.

      11 « Oui, mĂȘme les prophĂštes, mĂȘme les prĂȘtres, sont souillĂ©s. MĂȘme dans mon temple, j'ai trouvĂ© les marques de leur perversitĂ©, dĂ©clare l'Eternel.

      12 C'est pourquoi, leur voie les conduira comme une pente glissante dans l’obscuritĂ©. Ils y seront poussĂ©s et y tomberont. Oui, je ferai venir le malheur sur eux, l'annĂ©e oĂč j’interviendrai contre eux, dĂ©clare l'Eternel.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 » Chez les prophĂštes de Samarie, j'ai vu une attitude Ă©cƓurante : ils ont prophĂ©tisĂ© par le dieu Baal et ils ont Ă©garĂ© IsraĂ«l, mon peuple.

      14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, j'ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultĂšre, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce Ă  sa mĂ©chancetĂ©. A mes yeux, ils sont tous pareils Ă  Sodome, et les habitants de JĂ©rusalem Ă  Gomorrhe.

      15 » C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maĂźtre de l’univers, sur les prophĂštes : Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnĂ©e. En effet, c'est Ă  travers les prophĂštes de JĂ©rusalem que la souillure a contaminĂ© tout le pays.

      Des prophĂštes menteurs

      16 » Voici ce que dit l’Eternel, le maĂźtre de l’univers : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous font leurs prĂ©dictions ! Ils vous entraĂźnent dans l’illusion. Ils transmettent les visions de leur invention, et non ce qui vient de la bouche de l'Eternel.

      17 Ils rĂ©pĂštent Ă  ceux qui me mĂ©prisent : ‘L'Eternel a dit : Vous aurez la paix’, Ă  tous ceux qui persĂ©vĂšrent dans les penchants de leur cƓur ils disent : ‘Il ne vous arrivera aucun mal.’

      18 Qui donc a assistĂ© au conseil de l'Eternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole ? Qui s’est montrĂ© attentif Ă  sa parole et l'a entendue ?

      Jérémie

      19 » La tempĂȘte de l'Eternel, sa colĂšre, Ă©clate. C’est une tempĂȘte tourbillonnante qui fond sur la tĂȘte des mĂ©chants.

      20 La colĂšre de l'Eternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis Ă  exĂ©cution les projets de son cƓur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.

      le Seigneur

      21 » Je n'ai pas envoyé ces prophÚtes, pourtant ils se sont précipités. Je ne leur ai pas parlé, pourtant ils ont prophétisé.

      22 S'ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple, le faire renoncer à sa mauvaise conduite, à la méchanceté de ses agissements.

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 » Suis-je un Dieu qui ne considĂšre que les rĂ©alitĂ©s proches, dĂ©clare l'Eternel, ne suis-je pas un Dieu qui voit aussi de plus loin ?

      24 Quelqu'un pourrait-il se dissimuler dans des cachettes sans que moi, je ne le voie ? dĂ©clare l'Eternel. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? dĂ©clare l'Eternel.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes qui annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi en disant : ‘J'ai eu un rĂȘve ! J'ai eu un rĂȘve !’

      26 Jusqu'Ă  quand ces prophĂštes auront-ils Ă  cƓur de prophĂ©tiser des faussetĂ©s, de prophĂ©tiser des supercheries de leur invention ?

      27 Ils veulent faire oublier mon nom Ă  mon peuple par les rĂȘves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancĂȘtres ont oubliĂ© mon nom au profit de Baal.

      28 Que le prophĂšte qui a reçu un rĂȘve le raconte et que celui qui a reçu ma parole la rapporte fidĂšlement ! Pourquoi ajouter de la paille au blĂ© ? dĂ©clare l'Eternel.

      29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dĂ©clare l'Eternel, comme un marteau qui pulvĂ©rise la roche ?

      30 » Voilà pourquoi j'en veux aux prophÚtes qui se volent mutuellement mes paroles, déclare l'Eternel.

      31 J’en veux aux prophĂštes qui remuent leur langue pour imiter une dĂ©claration solennelle de ma part, dĂ©clare l'Eternel.

      32 J’en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent Ă  partir de rĂȘves pleins de faussetĂ©, dĂ©clare l'Eternel. Ils les rĂ©pĂštent et ils Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyĂ©s et je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre. Ils ne sont vraiment d'aucune utilitĂ© Ă  ce peuple, dĂ©clare l'Eternel.

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : ‘Quel est le message de l'Eternel ?’tu leur diras quel est ce message : ‘Je vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel.

      34 Et le prophĂšte, le prĂȘtre ou le membre du peuple qui prĂ©tendra avoir reçu un message de l'Eternel, j’interviendrai contre lui et contre sa famille.’

      35 Vous demanderez chacun Ă  son prochain, chacun Ă  son frĂšre : ‘Qu'a rĂ©pondu l'Eternel ? Qu'a dit l'Eternel ?’

      36 mais de message de l’Eternel, vous n’en mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez changĂ© les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, notre Dieu.

      37 » Voici ce que tu diras au prophĂšte : ‘Que t'a rĂ©pondu l'Eternel ? Qu'a dit l'Eternel ?’

      38 Et si vous prĂ©tendez encore avoir reçu un message de l'Eternel, alors voici ce que dit l’Eternel : Puisque vous prĂ©sentez telle parole comme un message de l’Eternel alors que j’ai envoyĂ© quelqu'un vous interdire de le faire,

      39 Ă  cause de cela, je vous oublierai et je vous abandonnerai, vous et la ville que je vous ai donnĂ©e, Ă  vous et Ă  vos ancĂȘtres.

      40 Je ferai naĂźtre en vous un sentiment continuel de honte et de regret qui ne s’oubliera pas. Â»
    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 Malheur 01945 aux pasteurs 07462 08802 qui dĂ©truisent 06 08764 et dispersent 06327 08688 Le troupeau 06629 de mon pĂąturage 04830 ! dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      2 C’est pourquoi ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’IsraĂ«l 03478, Sur les pasteurs 07462 08802 qui paissent 07462 08802 mon peuple 05971 : Vous avez dispersĂ© 06327 08689 mes brebis 06629, vous les avez chassĂ©es 05080 08686, Vous n’en avez pas pris soin 06485 08804 ; Voici, je vous chĂątierai 06485 08802 Ă  cause de la mĂ©chancetĂ© 07455 de vos actions 04611, Dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      3 Et je rassemblerai 06908 08762 le reste 07611 de mes brebis 06629 De tous les pays 0776 oĂč je les ai chassĂ©es 05080 08689 ; Je les ramĂšnerai 07725 08689 dans leur pĂąturage 05116 ; Elles seront fĂ©condes 06509 08804 et multiplieront 07235 08804.

      4 J’établirai 06965 08689 sur elles des pasteurs 07462 08802 qui les paĂźtront 07462 08804 ; Elles n’auront plus de crainte 03372 08799, plus de terreur 02865 08735, Et il n’en manquera 06485 08735 aucune, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      5 Voici, les jours 03117 viennent 0935 08802, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, OĂč je susciterai 06965 08689 Ă  David 01732 un germe 06780 juste 06662 ; Il rĂ©gnera 04427 08804 en roi 04428 et prospĂ©rera 07919 08689, Il pratiquera 06213 08804 la justice 04941 et l’équitĂ© 06666 dans le pays 0776.

      6 En son temps 03117, Juda 03063 sera sauvĂ© 03467 08735, IsraĂ«l 03478 aura la sĂ©curitĂ© dans sa demeure 07931 08799 0983 ; Et voici le nom 08034 dont on l’appellera 07121 08799 : L’Eternel notre justice 03072.

      7 C’est pourquoi voici, les jours 03117 viennent 0935 08802, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, OĂč l’on ne dira 0559 08799 plus: L’Eternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 du pays 0776 d’Egypte 04714 les enfants 01121 d’IsraĂ«l 03478 !

      8 Mais on dira : L’Eternel 03068 est vivant 02416, Lui qui a fait monter 05927 08689 et qui a ramenĂ© 0935 08689 La postĂ©ritĂ© 02233 de la maison 01004 d’IsraĂ«l 03478 du pays 0776 du septentrion 06828 Et de tous les pays 0776 oĂč je les avais chassĂ©s 05080 08689 ! Et ils habiteront 03427 08804 dans leur pays 0127.

      Des prophĂštes indignes

      9 Sur les prophĂštes 05030. Mon cƓur 03820 est brisĂ© 07665 08738 au dedans 07130 de moi, Tous mes os 06106 tremblent 07363 08804 ; Je suis comme un homme 0376 ivre 07910, Comme un homme 01397 pris 05674 08804 de vin 03196, A cause 06440 de l’Eternel 03068 et Ă  cause de ses paroles 01697 saintes 06944.

      10 Car le pays 0776 est rempli 04390 08804 d’adultĂšres 05003 08764 ; Le pays 0776 est en deuil 056 08804 Ă  cause 06440 de la malĂ©diction 0423 ; Les plaines 04999 du dĂ©sert 04057 sont dessĂ©chĂ©es 03001 08804. Ils courent 04794 au mal 07451, Ils n’ont de la force 01369 que pour l’iniquitĂ©.

      11 ProphĂštes 05030 et sacrificateurs 03548 sont corrompus 02610 08804 ; MĂȘme dans ma maison 01004 j’ai trouvĂ© 04672 08804 leur mĂ©chancetĂ© 07451, Dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      12 C’est pourquoi leur chemin 01870 sera glissant 02519 et tĂ©nĂ©breux 0653, Ils seront poussĂ©s 01760 08735 et ils tomberont 05307 08804 ; Car je ferai venir 0935 08686 sur eux le malheur 07451, L’annĂ©e 08141 oĂč je les chĂątierai 06486, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 Dans les prophĂštes 05030 de Samarie 08111 j’ai vu 07200 08804 de l’extravagance 08604 ; Ils ont prophĂ©tisĂ© 05012 08694 par Baal 01168, Ils ont Ă©garĂ© 08582 08686 mon peuple 05971 d’IsraĂ«l 03478.

      14 Mais dans les prophĂštes 05030 de JĂ©rusalem 03389 j’ai vu 07200 08804 des choses horribles 08186 ; Ils sont adultĂšres 05003 08800, ils marchent 01980 08800 dans le mensonge 08267 ; Ils fortifient 02388 08765 les mains 03027 des mĂ©chants 07489 08688, Afin qu’aucun 0376 ne revienne 07725 08804 de sa mĂ©chancetĂ© 07451 ; Ils sont tous Ă  mes yeux comme Sodome 05467, Et les habitants 03427 08802 de JĂ©rusalem comme Gomorrhe 06017.

      15 C’est pourquoi ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 des armĂ©es 06635 sur les prophĂštes 05030 : Voici, je vais les nourrir 0398 08688 d’absinthe 03939, Et je leur ferai boire 08248 08689 des eaux 04325 empoisonnĂ©es 07219 ; Car c’est par les prophĂštes 05030 de JĂ©rusalem 03389 Que l’impiĂ©tĂ© 02613 s’est rĂ©pandue 03318 08804 dans tout le pays 0776.

      Des prophĂštes menteurs

      16 Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 des armĂ©es 06635 : N’écoutez 08085 08799 pas les paroles 01697 des prophĂštes 05030 qui vous prophĂ©tisent 05012 08737 ! Ils vous entraĂźnent Ă  des choses de nĂ©ant 01891 08688 ; Ils disent 01696 08762 les visions 02377 de leur cƓur 03820, Et non ce qui vient de la bouche 06310 de l’Eternel 03068.

      17 Ils disent 0559 08802 0559 08800 Ă  ceux qui me mĂ©prisent 05006 08764 : L’Eternel 03068 a dit 01696 08765 : Vous aurez la paix 07965 ; Et ils disent 0559 08804 Ă  tous ceux qui suivent 01980 08802 les penchants 08307 de leur cƓur 03820 : Il ne vous arrivera 0935 08799 aucun mal 07451.

      18 Qui donc a assistĂ© 05975 08804 au conseil 05475 de l’Eternel 03068 Pour voir 07200 08799, pour Ă©couter 08085 08799 sa parole 01697 ? Qui a prĂȘtĂ© l’oreille 07181 08689 Ă  sa parole 01697, qui l’a entendue 08085 08799 ?

      Jérémie

      19 Voici, la tempĂȘte 05591 de l’Eternel 03068, la fureur 02534 Ă©clate 03318 08804, L’orage 05591 se prĂ©cipite 02342 08711, Il fond 02342 08799 sur la tĂȘte 07218 des mĂ©chants 07563.

      20 La colĂšre 0639 de l’Eternel 03068 ne se calmera 07725 08799 pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli 06213 08800, exĂ©cutĂ© 06965 08687 les desseins 04209 de son cƓur 03820. Vous le comprendrez 0995 08709 0998 dans la suite 0319 des temps 03117.

      le Seigneur

      21 Je n’ai point envoyĂ© 07971 08804 ces prophĂštes 05030, et ils ont couru 07323 08804 ; Je ne leur ai point parlĂ© 01696 08765, et ils ont prophĂ©tisĂ© 05012 08738.

      22 S’ils avaient assistĂ© 05975 08804 Ă  mon conseil 05475, Ils auraient dĂ» faire entendre 08085 08686 mes paroles 01697 Ă  mon peuple 05971, Et les faire revenir 07725 08686 de leur mauvaise 07451 voie 01870, De la mĂ©chancetĂ© 07455 de leurs actions 04611.

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 Ne suis-je un Dieu 0430 que de prĂšs 07138, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, Et ne suis-je pas aussi un Dieu 0430 de loin 07350 ?

      24 Quelqu 0376’un se tiendra 05641 08735-t-il dans un lieu cachĂ© 04565, Sans que je le voie 07200 08799 ? dit 05002 08803 l’Eternel 03068. Ne remplis 04392-je pas, moi, les cieux 08064 et la terre 0776 ? dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 J’ai entendu 08085 08804 ce que disent 0559 08804 les prophĂštes 05030 Qui prophĂ©tisent 05012 08737 en mon nom 08034 le mensonge 08267, disant 0559 08800 : J’ai eu un songe 02492 08804 ! j’ai eu un songe 02492 08804 !

      26 Jusques Ă  quand 03426 ces prophĂštes 05030 veulent-ils prophĂ©tiser 05012 08737 le mensonge 08267 03820, ProphĂ©tiser 05030 la tromperie 08649 de leur cƓur 03820 ?

      27 Ils pensent 02803 08802 faire oublier 07911 08687 mon nom 08034 Ă  mon peuple 05971 Par les songes 02472 que chacun 0376 d’eux raconte 05608 08762 Ă  son prochain 07453, Comme leurs pĂšres 01 ont oubliĂ© 07911 08804 mon nom 08034 pour Baal 01168.

      28 Que le prophĂšte 05030 qui a eu un songe 02472 raconte 05608 08762 ce songe 02472, Et que celui qui a entendu ma parole 01697 rapporte 01696 08762 fidĂšlement 0571 ma parole 01697. Pourquoi mĂȘler la paille 08401 au froment 01250 ? dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      29 Ma parole 01697 n’est-elle pas comme 03541 un feu 0784, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, Et comme un marteau 06360 qui brise 06327 08787 le roc 05553 ?

      30 C’est pourquoi voici, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, j’en veux aux prophĂštes 05030 Qui se dĂ©robent 01589 08764 mes paroles 01697 l’un 0376 Ă  l’autre 07453.

      31 Voici, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, j’en veux aux prophùtes 05030 Qui prennent 03947 08802 leur propre parole 03956 et la donnent 05001 08799 pour ma parole 05002 08803.

      32 Voici, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, j’en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent 05012 08737 des songes 02472 faux 08267, Qui les racontent 05608 08762, et qui Ă©garent 08582 08686 mon peuple 05971 Par leurs mensonges 08267 et par leur tĂ©mĂ©ritĂ© 06350 ; Je ne les ai point envoyĂ©s 07971 08804, je ne leur ai point donnĂ© d’ordre 06680 08765, Et ils ne sont d’aucune 03276 08687 utilitĂ© 03276 08686 Ă  ce peuple 05971, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 Si ce peuple 05971, ou un prophĂšte 05030, ou un sacrificateur 03548 te demande 07592 08799 0559 08800 : Quelle est la menace 04853 de l’Eternel 03068 ? Tu leur diras 0559 08804 quelle est cette menace 04853 : Je vous rejetterai 05203 08804, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      34 Et le prophĂšte 05030, le sacrificateur 03548, ou celui du peuple 05971 Qui dira 0559 08799 : Menace 04853 de l’Eternel 03068, Je le chĂątierai 06485 08804, lui 0376 et sa maison 01004.

      35 Vous direz 0559 08799, chacun 0376 Ă  son prochain 07453, chacun 0376 Ă  son frĂšre 0251 : Qu’a rĂ©pondu 06030 08804 l’Eternel 03068 ? Qu’a dit 01696 08765 l’Eternel 03068 ?

      36 Mais vous ne direz 02142 08799 plus : Menace 04853 de l’Eternel 03068 ! Car la parole 01697 de chacun 0376 sera pour lui une menace 04853 ; Vous tordez 02015 08804 les paroles 01697 du Dieu 0430 vivant 02416, De l’Eternel 03068 des armĂ©es 06635, notre Dieu 0430.

      37 Tu diras 0559 08799 au prophĂšte 05030 : Que t’a rĂ©pondu 06030 08804 l’Eternel 03068 ? Qu’a dit 01696 08765 l’Eternel 03068 ?

      38 Et 0518 si vous dites 0559 08799 encore : Menace 04853 de l’Eternel 03068 ! Alors ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 : Parce que vous dites 0559 08800 ce mot 01697 : Menace 04853 de l’Eternel 03068 ! Quoique j’aie envoyĂ© 07971 08799 vers vous pour dire 0559 08800 : Vous ne direz 0559 08799 pas : Menace 04853 de l’Eternel 03068 !

      39 A cause de cela voici, je vous oublierai 05377 08800 05382 08804, Et je vous rejetterai 05203 08804, vous et la ville 05892 Que j’avais donnĂ©e 05414 08804 Ă  vous et Ă  vos pĂšres 01, Je vous rejetterai loin de ma face 06440 ;

      40 Je mettrai 05414 08804 sur vous un opprobre 02781 Ă©ternel 05769 Et une honte 03640 Ă©ternelle 05769, Qui ne s’oublieront 07911 08735 pas.
    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 Malheur aux pasteurs qui dĂ©truisent et dispersent Le troupeau de mon pĂąturage ! dit l'Éternel.

      2 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l, Sur les pasteurs qui paissent mon peuple : Vous avez dispersĂ© mes brebis, vous les avez chassĂ©es, Vous n'en avez pas pris soin ; Voici, je vous chĂątierai Ă  cause de la mĂ©chancetĂ© de vos actions, Dit l'Éternel.

      3 Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays oĂč je les ai chassĂ©es ; Je les ramĂšnerai dans leur pĂąturage ; Elles seront fĂ©condes et multiplieront.

      4 J'Ă©tablirai sur elles des pasteurs qui les paĂźtront ; Elles n'auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Éternel.

      5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, OĂč je susciterai Ă  David un germe juste ; Il rĂ©gnera en roi et prospĂ©rera, Il pratiquera la justice et l'Ă©quitĂ© dans le pays.

      6 En son temps, Juda sera sauvĂ©, IsraĂ«l aura la sĂ©curitĂ© dans sa demeure ; Et voici le nom dont on l'appellera : L'Éternel notre justice.

      7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, OĂč l'on ne dira plus : L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'IsraĂ«l !

      8 Mais on dira : L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramenĂ© La postĂ©ritĂ© de la maison d'IsraĂ«l du pays du septentrion Et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ! Et ils habiteront dans leur pays.

      Des prophĂštes indignes

      9 Sur les prophĂštes. Mon coeur est brisĂ© au dedans de moi, Tous mes os tremblent ; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A cause de l'Éternel et Ă  cause de ses paroles saintes.

      10 Car le pays est rempli d'adultĂšres ; Le pays est en deuil Ă  cause de la malĂ©diction ; Les plaines du dĂ©sert sont dessĂ©chĂ©es. Ils courent au mal, Ils n'ont de la force que pour l'iniquitĂ©.

      11 ProphĂštes et sacrificateurs sont corrompus ; MĂȘme dans ma maison j'ai trouvĂ© leur mĂ©chancetĂ©, Dit l'Éternel.

      12 C'est pourquoi leur chemin sera glissant et tĂ©nĂ©breux, Ils seront poussĂ©s et ils tomberont ; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'annĂ©e oĂč je les chĂątierai, dit l'Éternel.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 Dans les prophĂštes de Samarie j'ai vu de l'extravagance ; Ils ont prophĂ©tisĂ© par Baal, Ils ont Ă©garĂ© mon peuple d'IsraĂ«l.

      14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultĂšres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des mĂ©chants, Afin qu'aucun ne revienne de sa mĂ©chancetĂ© ; Ils sont tous Ă  mes yeux comme Sodome, Et les habitants de JĂ©rusalem comme Gomorrhe.

      15 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armĂ©es sur les prophĂštes : Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnĂ©es ; Car c'est par les prophĂštes de JĂ©rusalem Que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue dans tout le pays.

      Des prophĂštes menteurs

      16 Ainsi parle l'Éternel des armĂ©es : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous prophĂ©tisent ! Ils vous entraĂźnent Ă  des choses de nĂ©ant ; Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de l'Éternel.

      17 Ils disent Ă  ceux qui me mĂ©prisent : L'Éternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă  tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal.

      18 Qui donc a assistĂ© au conseil de l'Éternel Pour voir, pour Ă©couter sa parole ? Qui a prĂȘtĂ© l'oreille Ă  sa parole, qui l'a entendue ?

      Jérémie

      19 Voici, la tempĂȘte de l'Éternel, la fureur Ă©clate, L'orage se prĂ©cipite, Il fond sur la tĂȘte des mĂ©chants.

      20 La colĂšre de l'Éternel ne se calmera pas, Jusqu'Ă  ce qu'il ait accompli, exĂ©cutĂ© les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.

      le Seigneur

      21 Je n'ai point envoyĂ© ces prophĂštes, et ils ont couru ; Je ne leur ai point parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisĂ©.

      22 S'ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 Ne suis-je un Dieu que de prĂšs, dit l'Éternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?

      24 Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu cachĂ©, Sans que je le voie ? dit l'Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l'Éternel.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes Qui prophĂ©tisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe !

      26 Jusques Ă  quand ces prophĂštes veulent-ils prophĂ©tiser le mensonge, ProphĂ©tiser la tromperie de leur coeur ?

      27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pÚres ont oublié mon nom pour Baal.

      28 Que le prophĂšte qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidĂšlement ma parole. Pourquoi mĂȘler la paille au froment ? dit l'Éternel.

      29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc ?

      30 C'est pourquoi voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophĂštes Qui se dĂ©robent mes paroles l'un Ă  l'autre.

      31 Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophùtes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.

      32 Voici, dit l'Éternel, j'en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©ritĂ© ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă  ce peuple, dit l'Éternel.

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 Si ce peuple, ou un prophĂšte, ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de l'Éternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l'Éternel.

      34 Et le prophĂšte, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira : Menace de l'Éternel, Je le chĂątierai, lui et sa maison.

      35 Vous direz, chacun Ă  son prochain, chacun Ă  son frĂšre : Qu'a rĂ©pondu l'Éternel ? Qu'a dit l'Éternel ?

      36 Mais vous ne direz plus : Menace de l'Éternel ! Car la parole de chacun sera pour lui une menace ; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Éternel des armĂ©es, notre Dieu.

      37 Tu diras au prophĂšte : Que t'a rĂ©pondu l'Éternel ? Qu'a dit l'Éternel ?

      38 Et si vous dites encore : Menace de l'Éternel ! Alors ainsi parle l'Éternel : Parce que vous dites ce mot : Menace de l'Éternel ! Quoique j'aie envoyĂ© vers vous pour dire : Vous ne direz pas : Menace de l'Éternel !

      39 A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j'avais donnĂ©e Ă  vous et Ă  vos pĂšres, Je vous rejetterai loin de ma face ;

      40 Je mettrai sur vous un opprobre Ă©ternel Et une honte Ă©ternelle, Qui ne s'oublieront pas.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Jérémie 23

      35 Ś›ÖŒÖčÖ„Ś” ŚȘÖ茐ŚžÖ°ŚšÖ›Ś•ÖŒ ŚÖŽÖ„Ś™Ś©Ś ŚąÖ·ŚœÖŸŚšÖ”ŚąÖ”֖Ś”Ś•ÖŒ Ś•Ö°ŚÖŽÖŁŚ™Ś©Ś ŚÖ¶ŚœÖŸŚÖžŚ—ÖŽÖ‘Ś™Ś• ŚžÖ¶Ś”ÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ” Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ”Ś” Ś•ÖŒŚžÖ·Ś”ÖŸŚ“֌֎Ś‘֌ֶ֖Śš Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖœŚ”Śƒ

      Jérémie 31

      34 Ś•Ö°ŚœÖčÖ§Ś Ś™Ö°ŚœÖ·ŚžÖŒÖ°Ś“ÖŁŚ•ÖŒ ŚąÖ—Ś•Ö覓 ŚÖŽÖŁŚ™Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”֜Ś”Ś•ÖŒ Ś•Ö°ŚÖŽÖ€Ś™Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚ—ÖŽŚ™Ś•Ö™ ŚœÖ”ŚŚžÖč֔Śš Ś“֌ְŚąÖ–Ś•ÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ‘Ś” Ś›ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ›Ś•ÖŒŚœÖŒÖžŚÖ© Ś™Ö”Ś“Ö°ŚąÖšŚ•ÖŒ ŚŚ•ÖčŚȘ֮֜Ś™ ŚœÖ°ŚžÖŽŚ§Ö°Ś˜Ö·Ś ÖŒÖžÖ€Ś Ś•Ö°ŚąÖ·Ś“ÖŸŚ’֌ְŚ“Ś•Ö覜־ŚÖ™ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ”Ś” Ś›ÖŒÖŽÖ€Ś™ ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚœÖ·Ś—Ö™ ŚœÖ·ÖœŚąÖČŚ•ÖșŚ ÖžÖ”Ś Ś•ÖŒŚœÖ°Ś—Ö·Ś˜ÖŒÖžŚŚȘ־֖Ś ŚœÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś–Ö°Ś›ÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚ•Ö覓Śƒ

      Jérémie 33

      3 Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚœÖ·Ö–Ś™ Ś•Ö°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶Ö‘ŚšÖŒÖž Ś•Ö°ŚÖ·Ś’֌֎֧Ś™Ś“ÖžŚ” ŚœÖŒÖ°ŚšÖžÖ› Ś’֌ְŚ“ÖčŚœÖ„Ś•ÖčŚȘ Ś•ÖŒŚ‘Ö°ŚŠÖ»ŚšÖ–Ś•ÖčŚȘ ŚœÖčÖ„Ś Ś™Ö°Ś“Ö·ŚąÖ°ŚȘ֌֞֜ŚŚƒ

      Jérémie 42

      4 Ś•Ö·Ś™ÖŒÖčÖšŚŚžÖ¶Śš ŚÖČŚœÖ”Ś™Ś”Ö¶ÖœŚ Ś™ÖŽŚšÖ°ŚžÖ°Ś™ÖžÖ€Ś”Ś•ÖŒ Ś”Ö·Ś ÖŒÖžŚ‘ÖŽŚ™ŚÖ™ Ś©ŚÖžŚžÖ·Ö”ŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś™ Ś”ÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ§Ś™ ŚžÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚœÖŒÖ”֛Śœ ŚÖ¶ŚœÖŸŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ„Ś” ŚÖ±ŚœÖ茔֔Ś™Ś›Ö¶Ö–Ś Ś›ÖŒÖ°Ś“ÖŽŚ‘Ö°ŚšÖ”Ś™Ś›Ö¶Ö‘Ś Ś•Ö°ÖœŚ”ÖžŚ™ÖžÖĄŚ” Ś›ÖŒÖžÖœŚœÖŸŚ”Ö·Ś“֌֞Ś‘ÖžŚšÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ™Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ÖšŚ” Ś™Ö°Ś”Ś•ÖžÖ€Ś” ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś›Ö¶ŚÖ™ ŚÖ·Ś’ÖŒÖŽÖŁŚ™Ś“ ŚœÖžŚ›Ö¶Ö”Ś ŚœÖčÖœŚÖŸŚÖ¶ŚžÖ°Ś Ö·Ö„Śą ŚžÖŽŚ›ÖŒÖ¶Ö–Ś Ś“֌֞Ś‘ÖžÖœŚšŚƒ

      HĂ©breux 8

      11 Îșα᜶ Îżáœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÏ‰ÏƒÎčÎœ ጕÎșÎ±ÏƒÏ„ÎżÏ‚ τ᜞Μ Ï€ÎżÎ»ÎŻÏ„Î·Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ ጕÎșÎ±ÏƒÏ„ÎżÏ‚ τ᜞Μ ጀΎΔλφ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ Î“Îœáż¶ÎžÎč τ᜞Μ ÎșύρÎčÎżÎœ, ᜅτÎč Ï€ÎŹÎœÏ„Î”Ï‚ Î”áŒ°ÎŽÎźÏƒÎżÏ…ÏƒÎŻÎœ ΌΔ ጀπ᜞ ÎŒÎčÎșÏÎżáżŠ ጕως ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ… Î±áœÏ„áż¶Îœ.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.