ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 13

    • La parabole du semeur

      1 Ce mĂȘme jour-lĂ  JĂ©sus Ă©tant sorti de la maison, s'assit prĂšs de la mer.

      2 Et de grandes troupes s'assemblĂšrent autour de lui, c'est pourquoi il monta dans une nacelle, et s'assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage.

      3 Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.

      4 Et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangĂšrent toute.

      5 Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, oĂč elle n'avait guĂšre de terre, et aussitĂŽt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondĂ©ment dans la terre.

      6 Et le soleil s'Ă©tant levĂ©, elle fut brĂ»lĂ©e ; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sĂ©cha.

      7 Et une autre partie tomba entre des Ă©pines ; et les Ă©pines montĂšrent, et l'Ă©touffĂšrent.

      8 Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain [en rendit] cent, un autre, soixante, et un autre, trente.

      9 Qui a des oreilles pour ouĂŻr, qu'il entende.

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 Alors les Disciples s'approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes ?

      11 Il rĂ©pondit, et leur dit : c'est parce qu'il vous est donnĂ© de connaĂźtre les mystĂšres du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donnĂ© [de les connaĂźtre].

      12 Car Ă  celui qui a, il sera donnĂ©, et il aura encore plus ; mais Ă  celui qui n'a rien, cela mĂȘme qu'il a lui sera ĂŽtĂ©.

      13 C'est pourquoi je leur parle par des similitudes, Ă  cause qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent point, et ne comprennent point.

      14 Et [ainsi] s'accomplit en eux la prophĂ©tie d'EsaĂŻe, qui dit : en entendant vous ne comprendrez point ; et en voyant vous verrez, et vous n'apercevrez point.

      15 Car le coeur de ce peuple est engraissĂ©, et ils ont ouĂŻ dur de leurs oreilles, et ont clignĂ© de leurs yeux ; de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles, et qu'ils ne comprennent du coeur, et ne se convertissent, et que je ne les guĂ©risse.

      16 Mais vos yeux sont bienheureux, car ils voient ; et, vos oreilles sont [bienheureuses], car elles entendent.

      17 Car en vĂ©ritĂ© je vous dis, que plusieurs ProphĂštes et plusieurs justes ont dĂ©sirĂ© de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont point vues ; et d'ouĂŻr les choses que vous entendez, et ils ne les ont point ouĂŻes.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 Vous donc, Ă©coutez [le sens de] la similitude du semeur.

      19 Quand un homme Ă©coute la parole du Royaume, et ne la comprend point, le malin vient, et ravit ce qui est semĂ© dans son coeur ; et c'est lĂ  celui qui a reçu la semence auprĂšs du chemin.

      20 Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c'est celui qui Ă©coute la parole, et qui la reçoit aussitĂŽt avec joie ;

      21 Mais il n'a point de racine en lui-mĂȘme, c'est pourquoi il n'est qu'Ă  temps ; de sorte que dĂšs que l'affliction ou la persĂ©cution survienne Ă  cause de la parole, il est aussitĂŽt scandalisĂ©.

      22 Et celui qui a reçu la semence entre les épines, c'est celui qui écoute la parole de Dieu, mais l'inquiétude pour les choses de ce monde, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

      23 Mais celui qui a reçu la semence dans une bonne terre, c'est celui qui Ă©coute la parole, et qui la comprend ; et porte du fruit, et produit, l'un cent, l'autre soixante, et l'autre trente.

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble Ă  un homme qui a semĂ© de la bonne semence dans son champ.

      25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé.

      26 Et aprÚs que la semence fut venue en herbe, et qu'elle eut porté du fruit, alors aussi parut l'ivraie.

      27 Et les serviteurs du pĂšre de famille vinrent Ă  lui, et lui dirent : Seigneur, n'as-tu pas semĂ© de la bonne semence dans ton champ ? d'oĂč vient donc qu'il y a de l'ivraie ?

      28 Mais il leur dit : c'est l'ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : veux-tu donc que nous y allions, et que nous cueillions l'ivraie ?

      29 Et il leur dit : non ; de peur qu'il n'arrive qu'en cueillant l'ivraie, vous n'arrachiez le blĂ© en mĂȘme temps.

      30 Laissez-les croĂźtre tous deux ensemble, jusqu'Ă  la moisson ; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : cueillez premiĂšrement l'ivraie, et la liez en faisceaux pour la brĂ»ler ; mais assemblez le blĂ© dans mon grenier.

      La parabole de la graine de moutarde

      31 Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux est semblable au grain de semence de moutarde que quelqu'un a pris et semĂ© dans son champ.

      32 Qui est bien la plus petite de toutes les semences ; mais quand il est crĂ», il est plus grand que les autres plantes, et devient un arbre ; tellement que les oiseaux du ciel y viennent, et font leurs nids dans ses branches.

      La parabole du levain

      33 Il leur dit une autre similitude : le Royaume des cieux est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'Ă  ce qu'elle soit toute levĂ©e.

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 JĂ©sus dit toutes ces choses aux troupes en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes ;

      35 Afin que fĂ»t accompli ce dont il avait Ă©tĂ© parlĂ© par le ProphĂšte, en disant : j'ouvrirai ma bouche en similitudes ; je dĂ©clarerai les choses qui ont Ă©tĂ© cachĂ©es dĂšs la fondation du monde.

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 Alors JĂ©sus ayant laissĂ© les troupes, s'en alla Ă  la maison, et ses Disciples vinrent Ă  lui, et lui dirent : explique-nous la similitude de l'ivraie du champ.

      37 Et il leur rĂ©pondit et dit : celui qui sĂšme la bonne semence, c'est le Fils de l'homme ;

      38 Et le champ, c'est le monde ; la bonne semence ce sont les enfants du Royaume, et l'ivraie ce sont les enfants du malin ;

      39 Et l'ennemi qui l'a semĂ©e, c'est le diable ; la moisson, c'est la fin du monde, et les moissonneurs sont les Anges.

      40 Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brĂ»le au feu, il en sera de mĂȘme Ă  la fin de ce monde.

      41 Le Fils de l'homme enverra ses Anges, qui cueilleront de son Royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l'iniquitĂ© ;

      42 Et les jetteront dans la fournaise du feu ; lĂ  il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      43 Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur PĂšre. Qui a des oreilles pour ouĂŻr, qu'il entende.

      Le trésor caché et la perle

      44 Le Royaume des cieux est encore semblable Ă  un trĂ©sor cachĂ© dans un champ, lequel un homme ayant trouvĂ©, l'a cachĂ© ; puis de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achĂšte ce champ.

      45 Le Royaume des cieux est encore semblable Ă  un marchand qui cherche de bonnes perles ;

      46 Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé, et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée.

      La parabole du filet

      47 Le Royaume des cieux est encore semblable Ă  un filet jetĂ© dans la mer, et amassant toutes sortes de choses ;

      48 Lequel Ă©tant plein, les pĂȘcheurs le tirent en haut sur le rivage, puis s'Ă©tant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon Ă  part dans leurs vaisseaux, et jettent dehors ce qui ne vaut rien.

      49 Il en sera de mĂȘme Ă  la fin du monde, les Anges viendront, et sĂ©pareront les mĂ©chants d'avec les justes ;

      50 Et les jetteront dans la fournaise du feu ; lĂ  il y aura des pleurs, et des grincements de dents.

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 JĂ©sus leur dit : avez-vous compris toutes ces choses ? Ils lui rĂ©pondirent : oui, Seigneur.

      52 Et il leur dit : c'est pour cela que tout Scribe qui est bien instruit pour le Royaume des cieux, est semblable Ă  un pĂšre de famille qui tire de son trĂ©sor des choses nouvelles, et des choses anciennes.

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.

      54 Et Ă©tant venu en son pays, il les enseignait dans leur Synagogue, de telle sorte qu'ils en Ă©taient Ă©tonnĂ©s, et disaient : d'oĂč viennent Ă  celui-ci cette science et ces vertus ?

      55 Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier ? sa mĂšre ne s'appelle-t-elle pas Marie ? et ses frĂšres [ne s'appellent-ils pas] Jacques, Joses, Simon et Jude ?

      56 Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D'oĂč viennent donc Ă  celui-ci toutes ces choses ?

      57 Tellement qu'ils Ă©taient scandalisĂ©s en lui. Mais JĂ©sus leur dit : un ProphĂšte n'est sans honneur que dans son pays, et dans sa maison.

      58 Et il ne fit là guÚre de miracles, à cause de leur incrédulité.
    • La parabole du semeur

      1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

      2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.

      3 He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.

      4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.

      5 Others fell on rocky ground, where they didn't have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.

      6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.

      7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

      8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

      9 He who has ears to hear, let him hear."

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

      11 He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

      12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he has.

      13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand.

      14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:

      15 for this people's heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.'

      16 "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

      17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn't see them; and to hear the things which you hear, and didn't hear them.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 "Hear, then, the parable of the farmer.

      19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn't understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.

      20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;

      21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

      22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

      23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

      25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.

      26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.

      27 The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?'

      28 "He said to them, 'An enemy has done this.' "The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?'

      29 "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.

      30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"

      La parabole de la graine de moutarde

      31 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

      32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."

      La parabole du levain

      33 He spoke another parable to them. "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

      35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel weeds of the field."

      37 He answered them, "He who sows the good seed is the Son of Man,

      38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.

      39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

      40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

      41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,

      42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.

      43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

      Le trésor caché et la perle

      44 "Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

      45 "Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

      46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

      La parabole du filet

      47 "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,

      48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

      49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,

      50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord."

      52 He said to them, "Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

      54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?

      55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas ?

      56 Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"

      57 They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."

      58 He didn't do many mighty works there because of their unbelief.
    • La parabole du semeur

      1 Ce mĂȘme jour, JĂ©sus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer.

      2 Une grande foule s'étant assemblée auprÚs de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.

      3 Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit :

      4 Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangĂšrent.

      5 Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, oĂč elle n'avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitĂŽt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond ;

      6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

      7 Une autre partie tomba parmi les Ă©pines : les Ă©pines montĂšrent, et l'Ă©touffĂšrent.

      8 Une autre partie tomba dans la bonne terre : elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.

      9 Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 Les disciples s'approchĂšrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

      11 JĂ©sus leur rĂ©pondit : Parce qu'il vous a Ă©tĂ© donnĂ© de connaĂźtre les mystĂšres du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas Ă©tĂ© donnĂ©.

      12 Car on donnera Ă  celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais Ă  celui qui n'a pas on ĂŽtera mĂȘme ce qu'il a.

      13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

      14 Et pour eux s'accomplit cette prophĂ©tie d'ÉsaĂŻe : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.

      15 Car le coeur de ce peuple est devenu insensible ; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermĂ© leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guĂ©risse.

      16 Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent !

      17 Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophÚtes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 Vous donc, Ă©coutez ce que signifie la parabole du semeur.

      19 Lorsqu'un homme Ă©coute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlĂšve ce qui a Ă©tĂ© semĂ© dans son coeur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.

      20 Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitĂŽt avec joie ;

      21 mais il n'a pas de racines en lui-mĂȘme, il manque de persistance, et, dĂšs que survient une tribulation ou une persĂ©cution Ă  cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.

      22 Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siÚcle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

      23 Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c'est celui qui entend la parole et la comprend ; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable Ă  un homme qui a semĂ© une bonne semence dans son champ.

      25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.

      26 Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.

      27 Les serviteurs du maĂźtre de la maison vinrent lui dire : Seigneur, n'as-tu pas semĂ© une bonne semence dans ton champ ? D'oĂč vient donc qu'il y a de l'ivraie ?

      28 Il leur rĂ©pondit : C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l'arracher ?

      29 Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne dĂ©raciniez en mĂȘme temps le blĂ©.

      30 Laissez croĂźtre ensemble l'un et l'autre jusqu'Ă  la moisson, et, Ă  l'Ă©poque de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Arrachez d'abord l'ivraie, et liez-la en gerbes pour la brĂ»ler, mais amassez le blĂ© dans mon grenier.

      La parabole de la graine de moutarde

      31 Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable Ă  un grain de sĂ©nevĂ© qu'un homme a pris et semĂ© dans son champ.

      32 C'est la plus petite de toutes les semences ; mais, quand il a poussĂ©, il est plus grand que les lĂ©gumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.

      La parabole du levain

      33 Il leur dit cette autre parabole : Le royaume des cieux est semblable Ă  du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu'Ă  ce que la pĂąte soit toute levĂ©e.

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 JĂ©sus dit Ă  la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,

      35 afin que s'accomplĂźt ce qui avait Ă©tĂ© annoncĂ© par le prophĂšte : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachĂ©es depuis la crĂ©ation du monde.

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s'approchĂšrent de lui, et dirent : Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ.

      37 Il rĂ©pondit : Celui qui sĂšme la bonne semence, c'est le Fils de l'homme ;

      38 le champ, c'est le monde ; la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; l'ivraie, ce sont les fils du malin ;

      39 l'ennemi qui l'a semĂ©e, c'est le diable ; la moisson, c'est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges.

      40 Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de mĂȘme Ă  la fin du monde.

      41 Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquitĂ© :

      42 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur PĂšre. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

      Le trésor caché et la perle

      44 Le royaume des cieux est encore semblable Ă  un trĂ©sor cachĂ© dans un champ. L'homme qui l'a trouvĂ© le cache ; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achĂšte ce champ.

      45 Le royaume des cieux est encore semblable Ă  un marchand qui cherche de belles perles.

      46 Il a trouvĂ© une perle de grand prix ; et il est allĂ© vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetĂ©e.

      La parabole du filet

      47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espÚce.

      48 Quand il est rempli, les pĂȘcheurs le tirent ; et, aprĂšs s'ĂȘtre assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.

      49 Il en sera de mĂȘme Ă  la fin du monde. Les anges viendront sĂ©parer les mĂ©chants d'avec les justes,

      50 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 Avez-vous compris toutes ces choses ? -Oui, rĂ©pondirent-ils.

      52 Et il leur dit : C'est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable Ă  un maĂźtre de maison qui tire de son trĂ©sor des choses nouvelles et des choses anciennes.

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.

      54 S'Ă©tant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l'entendirent Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : D'oĂč lui viennent cette sagesse et ces miracles ?

      55 N'est-ce pas le fils du charpentier ? n'est-ce pas Marie qui est sa mĂšre ? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frĂšres ?

      56 et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D'oĂč lui viennent donc toutes ces choses ?

      57 Et il Ă©tait pour eux une occasion de chute. Mais JĂ©sus leur dit : Un prophĂšte n'est mĂ©prisĂ© que dans sa patrie et dans sa maison.

      58 Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
    • La parabole du semeur

      1 ጘΜ Ï„áż‡ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ ጐΟΔλΞᜌΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Ï„áż†Ï‚ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï‚ ጐÎșÎŹÎžÎ·Ï„Îż παρᜰ τᜎΜ ÎžÎŹÎ»Î±ÏƒÏƒÎ±ÎœÎ‡

      2 Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎźÏ‡ÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ πρ᜞ς αᜐτ᜞Μ áœ„Ï‡Î»ÎżÎč Ï€ÎżÎ»Î»ÎżÎŻ, ᜄστΔ αᜐτ᜞Μ Δጰς Ï€Î»Îżáż–ÎżÎœ ጐΌÎČÎŹÎœÏ„Î± ÎșÎ±Îžáż†ÏƒÎžÎ±Îč, Îșα᜶ π៶ς ᜁ áœ„Ï‡Î»ÎżÏ‚ ጐπ᜶ τ᜞Μ Î±áŒ°ÎłÎčαλ᜞Μ Î”áŒ±ÏƒÏ„ÎźÎșΔÎč.

      3 Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Ï€ÎżÎ»Î»áœ° ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áŒžÎŽÎżáœș áŒÎŸáż†Î»ÎžÎ”Îœ ᜁ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÏ‰Îœ Ï„ÎżáżŠ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ”ÎčÎœ.

      4 Îșα᜶ ጐΜ Ï„áż· ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ”ÎčÎœ αᜐτ᜞Μ ጃ ÎŒáœČÎœ ጔπΔσΔΜ παρᜰ τᜎΜ ᜁΎόΜ, Îșα᜶ ጐλΞόΜτα τᜰ πΔτΔÎčΜᜰ ÎșÎ±Ï„Î­Ï†Î±ÎłÎ”Îœ Î±áœÏ„ÎŹ.

      5 ጄλλα ÎŽáœČ ጔπΔσΔΜ ጐπ᜶ τᜰ πΔτρώΎη áœ…Ï€ÎżÏ… ÎżáœÎș ΔጶχΔΜ Îłáż†Îœ Ï€ÎżÎ»Î»ÎźÎœ, Îșα᜶ ΔᜐΞέως ጐΟαΜέτΔÎčλΔΜ ÎŽÎčᜰ τ᜞ Όᜎ ጔχΔÎčÎœ ÎČÎŹÎžÎżÏ‚ Îłáż†Ï‚,

      6 áŒĄÎ»ÎŻÎżÏ… ÎŽáœČ áŒ€ÎœÎ±Ï„Î”ÎŻÎ»Î±ÎœÏ„ÎżÏ‚ ጐÎșÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎŻÏƒÎžÎ· Îșα᜶ ÎŽÎčᜰ τ᜞ Όᜎ ጔχΔÎčÎœ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ áŒÎŸÎ·ÏÎŹÎœÎžÎ·.

      7 ጄλλα ÎŽáœČ ጔπΔσΔΜ ጐπ᜶ τᜰς ጀÎșÎŹÎœÎžÎ±Ï‚, Îșα᜶ ጀΜέÎČησαΜ αጱ ጄÎșαΜΞαÎč Îșα᜶ ጔπΜÎčΟαΜ Î±áœÏ„ÎŹ.

      8 ጄλλα ÎŽáœČ ጔπΔσΔΜ ጐπ᜶ τᜎΜ Îłáż†Îœ τᜎΜ ÎșαλᜎΜ Îșα᜶ áŒÎŽÎŻÎŽÎżÏ… ÎșαρπόΜ, ᜃ ÎŒáœČÎœ ጑Îșατ᜞Μ ᜃ ÎŽáœČ áŒ‘ÎŸÎźÎșÎżÎœÏ„Î± ᜃ ÎŽáœČ τρÎčÎŹÎșÎżÎœÏ„Î±.

      9 ᜁ ጔχωΜ ᜊτα ጀÎșÎżÏ…Î­Ï„Ï‰.

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 Κα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžÏŒÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ ΔጶπαΜ Î±áœÏ„áż·Î‡ ΔÎčᜰ Ï„ÎŻ ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Î»Î±Î»Î”áż–Ï‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚;

      11 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ᜍτÎč áœ‘ÎŒáż–Îœ ÎŽÎ­ÎŽÎżÏ„Î±Îč ÎłÎœáż¶ÎœÎ±Îč τᜰ ÎŒÏ…ÏƒÏ„ÎźÏÎčα Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčς ÎŽáœČ Îżáœ ÎŽÎ­ÎŽÎżÏ„Î±Îč.

      12 ᜅστÎčς Îłáœ°Ï ጔχΔÎč, ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Î±áœÏ„áż· Îșα᜶ πΔρÎčÏƒÏƒÎ”Ï…ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč· ᜅστÎčς ÎŽáœČ ÎżáœÎș ጔχΔÎč, Îșα᜶ ᜃ ጔχΔÎč áŒ€ÏÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč ጀπ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      13 ÎŽÎčᜰ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ λαλῶ, ᜅτÎč ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Îżáœ ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ ጀÎșÎżÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÎżáœÎŽáœČ ÏƒÏ…ÎœÎŻÎżÏ…ÏƒÎčΜ·

      14 Îșα᜶ áŒ€ÎœÎ±Ï€Î»Î·ÏÎżáżŠÏ„Î±Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ áŒĄ Ï€ÏÎżÏ†Î·Ï„Î”ÎŻÎ± áŒšÏƒÎ±ÎÎżÏ… áŒĄ Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎ±Î‡ ገÎșοῇ ጀÎșÎżÏÏƒÎ”Ï„Î” Îșα᜶ Îżáœ Όᜎ ÏƒÏ…Îœáż†Ï„Î”, Îșα᜶ ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎČλέψΔτΔ Îșα᜶ Îżáœ Όᜎ ጎΎητΔ.

      15 ጐπαχύΜΞη Îłáœ°Ï áŒĄ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻÎ± Ï„ÎżáżŠ λαοῊ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ…, Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ᜠσ᜶Μ ÎČαρέως ጀÎșÎżÏ…ÏƒÎ±Îœ, Îșα᜶ Ï„Îżáœșς áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșς Î±áœÏ„áż¶Îœ ጐÎșÎŹÎŒÎŒÏ…ÏƒÎ±ÎœÎ‡ ÎŒÎźÏ€ÎżÏ„Î” ጎΎωσÎčÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáż–Ï‚ Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ᜠσ᜶Μ ጀÎșÎżÏÏƒÏ‰ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ Ï„áż‡ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻáŸł ÏƒÏ…Îœáż¶ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ ጐπÎčστρέψωσÎčÎœ, Îșα᜶ áŒ°ÎŹÏƒÎżÎŒÎ±Îč Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚.

      16 áœ‘ÎŒáż¶Îœ ÎŽáœČ ΌαÎșÎŹÏÎčÎżÎč ÎżáŒ± áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœ¶ ᜅτÎč ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ, Îșα᜶ τᜰ ᜊτα áœ‘ÎŒáż¶Îœ ᜅτÎč ጀÎșÎżÏÎżÏ…ÏƒÎčÎœ.

      17 ጀΌᜎΜ Îłáœ°Ï Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ᜅτÎč Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Ï€ÏÎżÏ†áż†Ï„Î±Îč Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ጐπΔΞύΌησαΜ áŒ°ÎŽÎ”áż–Îœ ጃ ÎČλέπΔτΔ Îșα᜶ ÎżáœÎș ΔጶΎαΜ, Îșα᜶ ጀÎșÎżáżŠÏƒÎ±Îč ጃ ጀÎșÎżÏÎ”Ï„Î” Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ…ÏƒÎ±Îœ.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 áœ™ÎŒÎ”áż–Ï‚ Îżáœ–Îœ ጀÎșÎżÏÏƒÎ±Ï„Î” τᜎΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ Ï„ÎżáżŠ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ±ÎœÏ„ÎżÏ‚.

      19 παΜτ᜞ς ጀÎșÎżÏÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Îșα᜶ Όᜎ συΜÎčÎ­ÎœÏ„ÎżÏ‚, ጔρχΔταÎč ᜁ Ï€ÎżÎœÎ·ÏáœžÏ‚ Îșα᜶ áŒÏÏ€ÎŹÎ¶Î”Îč τ᜞ áŒÏƒÏ€Î±ÏÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ጐΜ Ï„áż‡ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻáŸł Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ παρᜰ τᜎΜ ᜁΎ᜞Μ ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚.

      20 ᜁ ÎŽáœČ ጐπ᜶ τᜰ πΔτρώΎη ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚, Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ Îșα᜶ ΔᜐΞáœșς ΌΔτᜰ χαρ៶ς λαΌÎČÎŹÎœÏ‰Îœ αᜐτόΜ,

      21 ÎżáœÎș ጔχΔÎč ÎŽáœČ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ ጐΜ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż· ጀλλᜰ πρόσÎșαÎčρός ጐστÎčÎœ, ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ ÎŽáœČ ÎžÎ»ÎŻÏˆÎ”Ï‰Ï‚ áŒą ÎŽÎčÏ‰ÎłÎŒÎżáżŠ ÎŽÎčᜰ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ΔᜐΞáœșς σÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč.

      22 ᜁ ÎŽáœČ Δጰς τᜰς ጀÎșÎŹÎœÎžÎ±Ï‚ ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚, Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ, Îșα᜶ áŒĄ ΌέρÎčΌΜα Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ… Îșα᜶ áŒĄ áŒ€Ï€ÎŹÏ„Î· Ï„ÎżáżŠ Ï€Î»ÎżÏÏ„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎŒÏ€ÎœÎŻÎłÎ”Îč τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ, Îșα᜶ ጄÎșÎ±ÏÏ€ÎżÏ‚ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč.

      23 ᜁ ÎŽáœČ ጐπ᜶ τᜎΜ ÎșαλᜎΜ Îłáż†Îœ ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚, Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ Îșα᜶ συΜÎčÎ”ÎŻÏ‚, ᜃς Ύᜎ ÎșÎ±ÏÏ€ÎżÏ†ÎżÏÎ”áż– Îșα᜶ Ï€ÎżÎčΔῖ ᜃ ÎŒáœČÎœ ጑Îșατ᜞Μ ᜃ ÎŽáœČ áŒ‘ÎŸÎźÎșÎżÎœÏ„Î± ᜃ ÎŽáœČ τρÎčÎŹÎșÎżÎœÏ„Î±.

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 ጌλληΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ παρέΞηÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áœ©ÎŒÎżÎčώΞη áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ±ÎœÏ„Îč Îșαλ᜞Μ σπέρΌα ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż· Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      25 ጐΜ ÎŽáœČ Ï„áż· ÎșαΞΔύΎΔÎčÎœ Ï„Îżáœșς áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Ï‚ ጊλΞΔΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ᜁ ጐχΞρ᜞ς Îșα᜶ ጐπέσπΔÎčρΔΜ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα ጀΜᜰ ÎŒÎ­ÏƒÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ ÏƒÎŻÏ„ÎżÏ… Îșα᜶ áŒ€Ï€áż†Î»ÎžÎ”Îœ.

      26 ᜅτΔ ÎŽáœČ ጐÎČÎ»ÎŹÏƒÏ„Î·ÏƒÎ”Îœ ᜁ Ï‡ÏŒÏÏ„ÎżÏ‚ Îșα᜶ Îșαρπ᜞Μ áŒÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ”Îœ, τότΔ áŒÏ†ÎŹÎœÎ· Îșα᜶ τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα.

      27 Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžÏŒÎœÏ„Î”Ï‚ ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΎοῊλοÎč Ï„ÎżáżŠ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„ÎżÏ… Î”áŒ¶Ï€ÎżÎœ Î±áœÏ„áż·Î‡ ΚύρÎčΔ, ÎżáœÏ‡áœ¶ Îșαλ᜞Μ σπέρΌα ጔσπΔÎčρας ጐΜ Ï„áż· Ïƒáż· áŒ€ÎłÏáż·; πόΞΔΜ Îżáœ–Îœ ጔχΔÎč ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα;

      28 ᜁ ÎŽáœČ ጔφη Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ጘχΞρ᜞ς áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż áŒÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ”Îœ. ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΎοῊλοÎč Î±áœÏ„áż· Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčΜ· ΘέλΔÎčς Îżáœ–Îœ ጀπΔλΞόΜτΔς συλλέΟωΌΔΜ Î±áœÏ„ÎŹ;

      29 ᜁ Ύέ φησÎčΜ· Ο᜔, ÎŒÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα ጐÎșρÎčζώσητΔ ጅΌα Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ τ᜞Μ Ïƒáż–Ï„ÎżÎœÎ‡

      30 ጄφΔτΔ ÏƒÏ…ÎœÎ±Ï…ÎŸÎŹÎœÎ”ÏƒÎžÎ±Îč ጀΌφότΔρα ΌέχρÎč Ï„ÎżáżŠ ΞΔρÎčÏƒÎŒÎżáżŠÎ‡ Îșα᜶ ጐΜ ÎșαÎčÏáż· Ï„ÎżáżŠ ΞΔρÎčÏƒÎŒÎżáżŠ áŒÏáż¶ Ï„Îżáż–Ï‚ ΞΔρÎčÏƒÏ„Î±áż–Ï‚Î‡ ÎŁÏ…Î»Î»Î­ÎŸÎ±Ï„Î” Ï€Ïáż¶Ï„ÎżÎœ τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα Îșα᜶ ÎŽÎźÏƒÎ±Ï„Î” αᜐτᜰ Δጰς ΎέσΌας πρ᜞ς τ᜞ ÎșαταÎșÎ±áżŠÏƒÎ±Îč Î±áœÏ„ÎŹ, τ᜞Μ ÎŽáœČ Ïƒáż–Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î” Δጰς τᜎΜ áŒ€Ï€ÎżÎžÎźÎșηΜ ÎŒÎżÏ….

      La parabole de la graine de moutarde

      31 ጌλληΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ παρέΞηÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áœ‰ÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÎșόÎșÎșáżł σÎčÎœÎŹÏ€Î”Ï‰Ï‚, ᜃΜ λαÎČᜌΜ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ ጔσπΔÎčρΔΜ ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż· Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡

      32 ᜃ ÎŒÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎżÎœ ΌέΜ ጐστÎčÎœ Ï€ÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ ÏƒÏ€Î”ÏÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, ᜅταΜ ÎŽáœČ Î±áœÎŸÎ·Îžáż‡ ÎŒÎ”áż–Î¶ÎżÎœ Ï„áż¶Îœ Î»Î±Ï‡ÎŹÎœÏ‰Îœ ጐστ᜶Μ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ, ᜄστΔ áŒÎ»ÎžÎ”áż–Îœ τᜰ πΔτΔÎčΜᜰ Ï„ÎżáżŠ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ ÎșατασÎșÎ·ÎœÎżáżŠÎœ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎșλΏΎοÎčς Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      La parabole du levain

      33 ጌλληΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ áœ‰ÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ Î¶ÏÎŒáżƒ, áŒŁÎœ λαÎČÎżáżŠÏƒÎ± ÎłÏ…ÎœáœŽ ጐΜέÎșρυψΔΜ Δጰς áŒ€Î»Î”ÏÏÎżÏ… ÏƒÎŹÏ„Î± Ï„ÏÎŻÎ± ጕως Îżáœ— ጐζυΌώΞη áœ…Î»ÎżÎœ.

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 Î€Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î± áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Ï„Îżáż–Ï‚ áœ„Ï‡Î»ÎżÎčς, Îșα᜶ χωρ᜶ς παραÎČÎżÎ»áż†Ï‚ ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î”Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡

      35 ᜅπως Ï€Î»Î·ÏÏ‰Îžáż‡ τ᜞ ῄηΞáœČÎœ ÎŽÎčᜰ Ï„ÎżáżŠ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„ÎżÏ‚Î‡ áŒˆÎœÎżÎŻÎŸÏ‰ ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ τ᜞ στόΌα ÎŒÎżÏ…, áŒÏÎ”ÏÎŸÎżÎŒÎ±Îč ÎșΔÎșρυΌΌέΜα ጀπ᜞ ÎșαταÎČÎżÎ»áż†Ï‚.

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 ΀ότΔ ጀφΔ᜶ς Ï„Îżáœșς áœ„Ï‡Î»ÎżÏ…Ï‚ ጊλΞΔΜ Δጰς τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ. Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒáż†Î»ÎžÎżÎœ Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΔÎčÎ±ÏƒÎŹÏ†Î·ÏƒÎżÎœ áŒĄÎŒáż–Îœ τᜎΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ Ï„áż¶Îœ ζÎčÎ¶Î±ÎœÎŻÏ‰Îœ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎłÏÎżáżŠ.

      37 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ· ᜉ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÏ‰Îœ τ᜞ Îșαλ᜞Μ σπέρΌα ጐστ᜶Μ ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Î‡

      38 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€ÎłÏÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ‚Î‡ τ᜞ ÎŽáœČ Îșαλ᜞Μ σπέρΌα, Îżáœ—Ï„ÎżÎŻ ΔጰσÎčÎœ ÎżáŒ± Ï…áŒ±Îżáœ¶ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚Î‡ τᜰ ÎŽáœČ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčÎŹ ΔጰσÎčÎœ ÎżáŒ± Ï…áŒ±Îżáœ¶ Ï„ÎżáżŠ Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáżŠ,

      39 ᜁ ÎŽáœČ ጐχΞρ᜞ς ᜁ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ±Ï‚ Î±áœÏ„ÎŹ ጐστÎčÎœ ᜁ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÏ‚Î‡ ᜁ ÎŽáœČ ΞΔρÎčσΌ᜞ς συΜτέλΔÎčα Î±áŒ°áż¶ÎœÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΞΔρÎčστα᜶ áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎŻ ΔጰσÎčÎœ.

      40 ᜄσπΔρ Îżáœ–Îœ ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î±Îč τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα Îșα᜶ πυρ᜶ ÎșÎ±ÎŻÎ”Ï„Î±Îč, Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč ጐΜ Ï„áż‡ ÏƒÏ…ÎœÏ„Î”Î»Î”ÎŻáŸł Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚Î‡

      41 áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î”Î»Î”áż– ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… Ï„Îżáœșς áŒ€ÎłÎłÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, Îșα᜶ ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ጐÎș Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τᜰ σÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»Î± Îșα᜶ Ï„Îżáœșς Ï€ÎżÎčÎżáżŠÎœÏ„Î±Ï‚ τᜎΜ áŒ€ÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ,

      42 Îșα᜶ ÎČÎ±Î»ÎżáżŠÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„Îżáœșς Δጰς τᜎΜ ÎșÎŹÎŒÎčÎœÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ πυρός· ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.

      43 ΀ότΔ ÎżáŒ± ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ጐÎșÎ»ÎŹÎŒÏˆÎżÏ…ÏƒÎčÎœ áœĄÏ‚ ᜁ ጄλÎčÎżÏ‚ ጐΜ Ï„áż‡ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς Î±áœÏ„áż¶Îœ. ᜁ ጔχωΜ ᜊτα ጀÎșÎżÏ…Î­Ï„Ï‰.

      Le trésor caché et la perle

      44 áœ‰ÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÎžÎ·ÏƒÎ±Ï…Ïáż· ÎșΔÎșÏÏ…ÎŒÎŒÎ­Îœáżł ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż·, ᜃΜ ΔᜑρᜌΜ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ ጔÎșρυψΔΜ, Îșα᜶ ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ χαρ៶ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ áœ‘Ï€ÎŹÎłÎ”Îč Îșα᜶ Ï€Ï‰Î»Î”áż– Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ᜅσα ጔχΔÎč Îșα᜶ áŒ€ÎłÎżÏÎŹÎ¶Î”Îč τ᜞Μ áŒ€ÎłÏáœžÎœ ጐÎșÎ”áż–ÎœÎżÎœ.

      45 ΠΏλÎčÎœ áœÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł áŒÎŒÏ€ÏŒÏáżł Î¶Î·Ï„ÎżáżŠÎœÏ„Îč Îșαλοáœșς ÎŒÎ±ÏÎłÎ±ÏÎŻÏ„Î±Ï‚Î‡

      46 ΔᜑρᜌΜ ÎŽáœČ ጕΜα Ï€ÎżÎ»ÏÏ„ÎčÎŒÎżÎœ ÎŒÎ±ÏÎłÎ±ÏÎŻÏ„Î·Îœ ጀπΔλΞᜌΜ πέπραÎșΔΜ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ᜅσα ΔጶχΔΜ Îșα᜶ áŒ ÎłÏŒÏÎ±ÏƒÎ”Îœ αᜐτόΜ.

      La parabole du filet

      47 ΠΏλÎčÎœ áœÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÏƒÎ±ÎłÎźÎœáżƒ ÎČÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻÏƒáżƒ Δጰς τᜎΜ ÎžÎŹÎ»Î±ÏƒÏƒÎ±Îœ Îșα᜶ ጐÎș παΜτ᜞ς ÎłÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎżÏÏƒáżƒÎ‡

      48 áŒŁÎœ ᜅτΔ ጐπληρώΞη ጀΜαÎČÎčÎČÎŹÏƒÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ ጐπ᜶ τ᜞Μ Î±áŒ°ÎłÎčαλ᜞Μ Îșα᜶ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ συΜέλΔΟαΜ τᜰ Îșαλᜰ Δጰς áŒ„ÎłÎłÎ·, τᜰ ÎŽáœČ σαπρᜰ ጔΟω ጔÎČÎ±Î»ÎżÎœ.

      49 Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč ጐΜ Ï„áż‡ ÏƒÏ…ÎœÏ„Î”Î»Î”ÎŻáŸł Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚Î‡ áŒÎŸÎ”Î»Î”ÏÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżáŒ± áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎč Îșα᜶ áŒ€Ï†ÎżÏÎčÎżáżŠÏƒÎčÎœ Ï„Îżáœșς Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáœșς ጐÎș ÎŒÎ­ÏƒÎżÏ… Ï„áż¶Îœ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ

      50 Îșα᜶ ÎČÎ±Î»ÎżáżŠÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„Îżáœșς Δጰς τᜎΜ ÎșÎŹÎŒÎčÎœÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ πυρός· ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 ÎŁÏ…ÎœÎźÎșατΔ Ï„Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î±; Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„áż·Î‡ ÎÎ±ÎŻ.

      52 ᜁ ÎŽáœČ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ΔÎčᜰ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż π៶ς ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„Î”áœșς ΌαΞητΔυΞΔ᜶ς Ï„áż‡ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áœ…ÎŒÎżÎčός ጐστÎčÎœ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„áżƒ ᜅστÎčς ጐÎșÎČΏλλΔÎč ጐÎș Ï„ÎżáżŠ ÎžÎ·ÏƒÎ±Ï…ÏÎżáżŠ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ÎșαÎčΜᜰ Îșα᜶ παλαÎčÎŹ.

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 Îșα᜶ áŒÎłÎ­ÎœÎ”Ï„Îż ᜅτΔ ጐτέλΔσΔΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ τᜰς παραÎČÎżÎ»áœ°Ï‚ ταύτας, ÎŒÎ”Ï„áż†ÏÎ”Îœ ጐÎșÎ”áż–ÎžÎ”Îœ.

      54 Îșα᜶ ጐλΞᜌΜ Δጰς τᜎΜ Ï€Î±Ï„ÏÎŻÎŽÎ± Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒÎŽÎŻÎŽÎ±ÏƒÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáœșς ጐΜ Ï„áż‡ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÏ‰Îłáż‡ Î±áœÏ„áż¶Îœ, ᜄστΔ ጐÎșÏ€Î»ÎźÏƒÏƒÎ”ÏƒÎžÎ±Îč Î±áœÏ„Îżáœșς Îșα᜶ λέγΔÎčΜ· ΠόΞΔΜ Ï„ÎżÏÏ„áżł áŒĄ ÏƒÎżÏ†ÎŻÎ± α᜕τη Îșα᜶ αጱ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς;

      55 ÎżáœÏ‡ Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ Ï„ÎżáżŠ τέÎșÏ„ÎżÎœÎżÏ‚ υጱός͟ ÎżáœÏ‡ áŒĄ ÎŒÎźÏ„Î·Ï Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î±Îč ΜαρÎčᜰΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†Îżáœ¶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒžÎŹÎșωÎČÎżÏ‚ Îșα᜶ ጞωσᜎφ Îșα᜶ ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ Îșα᜶ áŒžÎżÏÎŽÎ±Ï‚;

      56 Îșα᜶ αጱ ጀΎΔλφα᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ÎżáœÏ‡áœ¶ π៶σαÎč πρ᜞ς áŒĄÎŒáŸ¶Ï‚ ΔጰσÎčÎœ; πόΞΔΜ Îżáœ–Îœ Ï„ÎżÏÏ„áżł Ï„Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î±;

      57 Îșα᜶ ጐσÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Îż ጐΜ Î±áœÏ„áż·. ᜁ ÎŽáœČ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ΟᜐÎș ጔστÎčÎœ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„Î·Ï‚ ጄτÎčÎŒÎżÏ‚ Δጰ Όᜎ ጐΜ Ï„áż‡ Ï€Î±Ï„ÏÎŻÎŽÎč Îșα᜶ ጐΜ Ï„áż‡ ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      58 Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ”Îœ ጐÎșΔῖ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς Ï€ÎżÎ»Î»áœ°Ï‚ ÎŽÎčᜰ τᜎΜ ጀπÎčÏƒÏ„ÎŻÎ±Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Matthieu 5

      3 « Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvretĂ© spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient !
      4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolĂ©s !
      5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hĂ©riteront la terre !
      6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiĂ©s !
      7 Heureux ceux qui font preuve de bontĂ©, car on aura de la bontĂ© pour eux !
      8 Heureux ceux qui ont le cƓur pur, car ils verront Dieu !
      9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelĂ©s fils de Dieu !
      10 Heureux ceux qui sont persĂ©cutĂ©s pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient !
      11 Heureux serez-vous lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi.

      Matthieu 13

      16 Mais heureux sont vos yeux parce qu'ils voient, et vos oreilles parce qu'elles entendent !

      Matthieu 16

      17 JĂ©sus reprit la parole et lui dit : « Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce n’est pas une pensĂ©e humaine qui t’a rĂ©vĂ©lĂ© cela, mais c'est mon PĂšre cĂ©leste.

      Luc 2

      29 « Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur s'en aller en paix, conformĂ©ment Ă  ta promesse,
      30 car mes yeux ont vu ton salut,

      Luc 10

      23 Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en privĂ© : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
      24 En effet, je vous le dis, beaucoup de prophĂštes et de rois ont dĂ©sirĂ© voir ce que vous voyez et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l'ont pas entendu. Â»

      Jean 20

      29 « Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru ! Â»

      Actes 26

      18 Je t'envoie leur ouvrir les yeux pour qu'ils passent des tĂ©nĂšbres Ă  la lumiĂšre et de la puissance de Satan Ă  Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des pĂ©chĂ©s et une part d’hĂ©ritage avec les saints.’

      2 Corinthiens 4

      6 En effet, le Dieu qui a ordonnĂ© que la lumiĂšre brille du sein des tĂ©nĂšbres a aussi fait briller sa lumiĂšre dans notre cƓur pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu dans la personne de [JĂ©sus-]Christ.

      Ephésiens 1

      17 Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le PÚre de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaßtre.
      18 Je prie qu'il illumine les yeux de votre cƓur pour que vous sachiez quelle est l’espĂ©rance qui s'attache Ă  son appel, quelle est la richesse de son glorieux hĂ©ritage au milieu des saints
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.