Abonnez-vous à la newsletter !

Osée 1.1

Parole de l'Eternel adress√©e √† Os√©e, fils de Be√©ri, durant les r√®gnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ez√©chias sur Juda, et durant celui de J√©roboam, fils de Joas, sur Isra√ęl.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 2¬†Rois 13

      13 Joas se coucha avec ses anc√™tres et J√©roboam s'assit sur son tr√īne. Joas fut enterr√© √† Samarie avec les rois d'Isra√ęl.

      2 Rois 14

      16 Joas se coucha avec ses anc√™tres et il fut enterr√© √† Samarie avec les rois d'Isra√ęl. Son fils J√©roboam devint roi √† sa place.
      17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, v√©cut 15 ans apr√®s la mort de Joas, le fils de Joachaz et le roi d'Isra√ęl.
      18 Le reste des actes d'Amatsia, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
      19 On forma une conspiration contre lui à Jérusalem et il s'enfuit à Lakis, mais on le poursuivit là-bas et on l’y fit mourir.
      20 On transporta son corps sur des chevaux et il fut enterré à Jérusalem avec ses ancêtres, dans la ville de David.
      21 Tout le peuple de Juda prit Azaria, √Ęg√© de 16 ans, et le proclama roi √† la place de son p√®re Amatsia.
      22 C’est lui qui reconstruisit Elath et la ramena sous l’autorité de Juda, une fois le roi couché avec ses ancêtres.
      23 La quinzi√®me ann√©e du r√®gne d'Amatsia, le fils de Joas, sur Juda, J√©roboam, fils de Joas, le roi d'Isra√ęl, devint roi √† Samarie. Il r√©gna 41 ans.
      24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, il ne se d√©tourna d'aucun des p√©ch√©s de J√©roboam, fils de Nebath, qui avait fait p√©cher Isra√ęl.
      25 Il r√©tablit les fronti√®res d'Isra√ęl depuis l'entr√©e de Hamath jusqu'√† la mer Morte, conform√©ment √† la parole que l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, avait prononc√©e par son serviteur Jonas, le proph√®te, fils d'Amittha√Į, de Gath-H√©pher.
      26 En effet, l'Eternel avait vu que le malheur d'Isra√ęl √©tait √† son comble et qu'il n'y avait personne, ni esclave, ni homme libre, pour venir √† son secours.
      27 Or l'Eternel n'avait pas parl√© d'effacer le nom d'Isra√ęl de dessous le ciel, et il les d√©livra par l‚Äôinterm√©diaire de J√©roboam, le fils de Joas.
      28 Le reste des actes de J√©roboam, tout ce qu'il a accompli, ses exploits au combat et la mani√®re dont il a ramen√© sous l‚Äôautorit√© d‚ÄôIsra√ęl Damas et Hamath, villes qui avaient appartenu √† Juda, cela est d√©crit dans les annales des rois d'Isra√ęl.
      29 J√©roboam se coucha avec ses anc√™tres, avec les rois d'Isra√ęl. Son fils Zacharie devint roi √† sa place.

      2 Rois 15

      1 La vingt-septi√®me ann√©e du r√®gne de J√©roboam sur Isra√ęl, Azaria, fils d'Amatsia, le roi de Juda, devint roi.
      2 Il avait 16 ans lorsqu'il devint roi et il régna 52 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia et elle était de Jérusalem.
      32 La deuxi√®me ann√©e du r√®gne de P√©kach, fils de Remalia, sur Isra√ęl, Jotham, fils d'Ozias, le roi de Juda, devint roi.

      2 Rois 16

      1 La dix-septième année du règne de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, le roi de Juda, devint roi.
      2 Achaz avait 20 ans lorsqu'il devint roi et il régna 16 ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu, contrairement à son ancêtre David.
      3 Il marcha sur la voie des rois d'Isra√ęl¬†; il fit m√™me passer son fils par le feu, conform√©ment aux pratiques abominables des nations que l'Eternel avait d√©poss√©d√©es devant les Isra√©lites.
      4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
      5 Alors Retsin, le roi de Syrie, et P√©kach, fils de Remalia, le roi d'Isra√ęl, mont√®rent contre J√©rusalem pour l'attaquer. Ils assi√©g√®rent Achaz, mais sans parvenir √† le vaincre.
      6 A la même époque, Retsin, le roi de Syrie, ramena Elath sous l’autorité des Syriens. Il expulsa les Juifs d'Elath et les Syriens vinrent y habiter, comme c’est le cas aujourd'hui.
      7 Achaz envoya des messagers √† Tiglath-Pil√©ser, le roi d'Assyrie, pour lui dire¬†: ¬ę¬†Je suis ton serviteur et ton fils. Monte et d√©livre-moi des attaques du roi de Syrie et du roi d'Isra√ęl.¬†¬Ľ
      8 Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors du palais royal, et il les envoya en cadeau au roi d'Assyrie.
      9 Le roi d'Assyrie l'écouta : il monta contre Damas, s’en empara, exila ses habitants à Kir et fit mourir Retsin.
      10 Le roi Achaz se rendit à Damas pour rencontrer Tiglath-Piléser, le roi d'Assyrie. Quand il vit l'autel qui était à Damas, il envoya au prêtre Urie le dessin et le plan précis de cet autel.
      11 Le prêtre Urie construisit un autel entièrement conforme aux indications envoyées de Damas par le roi Achaz, et il le fit avant que le roi Achaz ne soit de retour de Damas.
      12 A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta.
      13 Il y fit br√Ľler son holocauste et son offrande v√©g√©tale, y versa son offrande liquide et l‚Äôaspergea avec le sang de ses sacrifices de communion.
      14 Il √©loigna de l'entr√©e du temple l'autel de bronze qui √©tait devant l'Eternel, afin qu'il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel, et il le pla√ßa √† c√īt√© du nouvel autel, du c√īt√© nord.
      15 Puis le roi Achaz donna cet ordre au pr√™tre Urie¬†: ¬ę¬†Fais br√Ľler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande v√©g√©tale du soir, l'holocauste et l‚Äôoffrande v√©g√©tale du roi, les holocaustes et les offrandes v√©g√©tales de tout le peuple du pays, verses-y leurs offrandes liquides et asperge-le avec tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. En ce qui concerne l'autel de bronze, je m'en occuperai.¬†¬Ľ
      16 Le prêtre Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné.
      17 Le roi Achaz brisa les panneaux des bases et enleva les bassins qui se trouvaient dessus. Il descendit la cuve de dessus les bŇďufs en bronze qui la portaient et il la posa sur un pav√© de pierres.
      18 A cause du roi d'Assyrie, il modifia, dans la maison de l'Eternel, le portique du sabbat qu'on y avait construit et l'entrée extérieure du roi.
      19 Le reste des actes d'Achaz, tout ce qu'il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
      20 Achaz se coucha avec ses anc√™tres et il fut enterr√© √† leurs c√īt√©s dans la ville de David. Son fils Ez√©chias devint roi √† sa place.

      2 Rois 18

      1 La troisi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e, fils d'Ela, sur Isra√ęl, Ez√©chias, fils d'Achaz, le roi de Juda, devint roi.
      2 Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi et c’était la fille de Zacharie.
      3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David.
      4 Il fit dispara√ģtre les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles et mit en pi√®ces le serpent de bronze que Mo√Įse avait fabriqu√©, car les Isra√©lites avaient jusqu'alors br√Ľl√© des parfums devant lui¬†; on l'appelait Nehushtan.
      5 Il mit sa confiance dans l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl. De tous les rois de Juda qui lui succ√©d√®rent ou qui le pr√©c√©d√®rent, aucun ne fut pareil √† lui.
      6 Il s‚Äôattacha √† l'Eternel sans se d√©tourner de lui et il se conforma aux commandements qu‚Äôil avait prescrits √† Mo√Įse.
      7 L'Eternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus asservi.
      8 Il porta des coups aux Philistins jusqu'à Gaza et dévasta leur territoire, aussi bien les simples tours de garde que les villes fortifiées.
      9 La quatri√®me ann√©e du r√®gne d‚ÄôEz√©chias, qui √©tait la septi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e, fils d'Ela, sur Isra√ęl, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assi√©gea.
      10 Il la prit au bout de 3 ans, la sixi√®me ann√©e du r√®gne d'Ez√©chias, qui √©tait la neuvi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e sur Isra√ęl. C'est √† ce moment-l√† que Samarie fut prise.
      11 Le roi d'Assyrie exila les Israélites en Assyrie et il les conduisit à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
      12 Cela arriva parce qu'ils n'avaient pas √©cout√© l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient viol√© son alliance, parce qu'ils n'avaient pas √©cout√© ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonn√© Mo√Įse, le serviteur de l'Eternel.
      13 La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sanchérib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s'empara d’elles.
      14 Ez√©chias, le roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie √† Lakis¬†: ¬ę¬†J'ai commis une faute¬†! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai.¬†¬Ľ Le roi d'Assyrie imposa √† Ez√©chias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d'argent et 900 kilos d'or.
      15 Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les trésors du palais royal.
      16 Ce fut alors qu'Ezéchias, le roi de Juda, enleva les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel pour les donner au roi d'Assyrie.
      17 Toutefois, le roi d'Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Tharthan, Rab-Saris et Rabshaké avec une puissante armée. Ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Une fois montés et arrivés, ils s'arrêtèrent à l'aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      18 Ils appelèrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrétaire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph.
      19 Rabshak√© leur annon√ßa¬†: ¬ę¬†Transmettez √† Ez√©chias¬†: ‚ÄėVoici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie¬†: Sur quoi repose donc ta confiance¬†?
      20 Tu as dit qu'il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placé ta confiance pour oser te révolter contre moi ?
      21 Tu l'as placée dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé qui pénètre et transperce la main de celui qui s'appuie dessus ! Voilà ce qu’est le pharaon, le roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.’
      22 Peut-√™tre me direz-vous¬†: ‚ÄėC'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous pla√ßons notre confiance.‚ÄôMais n'est-ce pas lui dont Ez√©chias a fait dispara√ģtre les hauts lieux et les autels en disant √† Juda et √† J√©rusalem¬†: ‚ÄėVous vous prosternerez devant cet autel √† J√©rusalem‚Äô¬†?
      23 Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
      24 Comment pourrais-tu repousser un seul chef, même parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur ? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers ?
      25 D'ailleurs, est-ce sans l‚Äôaccord de l'Eternel que je suis mont√© contre cet endroit pour le d√©truire¬†? L'Eternel m'a dit¬†: ‚ÄėMonte contre ce pays et d√©truis-le¬†!‚Äô¬†¬Ľ
      26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent √† Rabshak√©¬†: ¬ę¬†Parle √† tes serviteurs en aram√©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en h√©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout.¬†¬Ľ
      27 Rabshak√© leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Est-ce √† ton seigneur et √† toi que mon seigneur m'a envoy√© dire ces paroles¬†? N'est-ce pas √† ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excr√©ments et boire leur urine avec vous¬†?¬†¬Ľ
      28 Alors Rabshak√© prit position et cria √† pleine voix en h√©breu¬†: ¬ę¬†Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie¬†!
      29 Voici ce que dit le roi¬†: ‚ÄėQu'Ez√©chias ne vous trompe pas¬†! En effet, il ne pourra pas vous d√©livrer de ma domination.‚Äô
      30 Qu'Ez√©chias ne vous am√®ne pas √† vous confier en l'Eternel en disant¬†: ‚ÄėL'Eternel nous d√©livrera et cette ville ne sera pas livr√©e entre les mains du roi d'Assyrie.‚Äô
      31 N'√©coutez pas Ez√©chias, car voici ce que dit le roi d'Assyrie¬†: ‚ÄėFaites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l'eau de sa citerne.
      32 Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au v√ītre, dans un pays de bl√© et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers √† huile et de miel, et vous vivrez, vous ne mourrez pas. N'√©coutez donc pas Ez√©chias, car il pourrait vous pousser dans une mauvaise direction en affirmant¬†: L'Eternel nous d√©livrera.
      33 Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie ?
      34 O√Ļ sont les dieux de Hamath et d'Arpad¬†? O√Ļ sont les dieux de Sepharva√Įm, d'H√©na et d'Ivva¬†? Ont-ils d√©livr√© Samarie de ma domination¬†?
      35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont d√©livr√© leur pays de ma domination, pour que l'Eternel puisse en d√©livrer J√©rusalem¬†?‚Äô¬†¬Ľ
      36 Le peuple garda le silence, il ne lui r√©pondit pas un mot, car le roi avait donn√© cet ordre¬†: ¬ę¬†Vous ne lui r√©pondrez pas.¬†¬Ľ
      37 Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secrétaire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph, vinrent trouver Ezéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.

      2 Chroniques 26

      1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, √Ęg√© de 16 ans, et le proclama roi √† la place de son p√®re Amatsia.
      2 C’est lui qui reconstruisit Elath et la ramena sous l’autorité de Juda, une fois le roi couché avec ses ancêtres.
      3 Ozias avait 16 ans lorsqu'il devint roi et il régna 52 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia et elle était de Jérusalem.
      4 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son père Amatsia.
      5 Il s'appliqua √† rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui savait comprendre les visions de Dieu, et tant qu‚Äôil rechercha l'Eternel, Dieu lui fit conna√ģtre le succ√®s.
      6 Il entra en guerre contre les Philistins et il démolit les murailles de Gath, de Jabné et d'Asdod. Il construisit des villes dans le territoire d'Asdod et chez les Philistins.
      7 Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal et contre les Maonites.
      8 Les Ammonites payaient un tribut à Ozias et son nom fut connu jusqu’en Egypte, tant il devint puissant.
      9 Ozias construisit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée et sur l'angle, et il les fortifia.
      10 Il en construisit aussi dans le désert et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, ainsi que des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel. En effet, il aimait l'agriculture.
      11 Ozias disposait d‚Äôune arm√©e de soldats qui allaient au combat par bandes. Leur d√©nombrement avait √©t√© effectu√© par Je√Įel, le secr√©taire, et par le commissaire Maas√©ja, et ils √©taient sous les ordres de Hanania, l'un des chefs du roi.
      12 Le nombre total des chefs de famille pour ces vaillants guerriers était de 2600.
      13 Ils commandaient une armée de 307'500 soldats capables de venir en aide au roi contre l'ennemi.
      14 Ozias leur procura, pour toute l'armée, des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes.
      15 Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa réputation s'étendit au loin, car il fut merveilleusement aidé jusqu'à ce qu'il soit devenu puissant.
      16 Mais lorsqu'il fut puissant, son cŇďur fut si hautain qu‚Äôil provoqua sa perte. Il fit preuve d‚Äôinfid√©lit√© envers l'Eternel, son Dieu, en p√©n√©trant dans le temple de l'Eternel pour br√Ľler des parfums sur l'autel des parfums.
      17 Le prêtre Azaria le suivit avec 80 prêtres de l'Eternel, des hommes courageux
      18 qui s'oppos√®rent au roi Ozias et lui dirent¬†: ¬ę¬†Tu n'as pas le droit, Ozias, d'offrir des parfums √† l'Eternel¬†! Ce droit appartient aux pr√™tres, aux descendants d'Aaron qui ont √©t√© consacr√©s pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte d‚Äôinfid√©lit√© et cela ne tournera pas √† ton honneur devant l'Eternel Dieu.¬†¬Ľ
      19 L’irritation s'empara d'Ozias, qui tenait déjà un encensoir, et comme il s'irritait contre les prêtres, la lèpre éclata sur son front, sous les yeux des prêtres, dans la maison de l'Eternel, près de l'autel des parfums.
      20 Le grand-prêtre Azaria et tous les prêtres le regardèrent et virent qu’il avait la lèpre au front. Ils le poussèrent précipitamment dehors et lui-même s’empressa de sortir, parce que l'Eternel l'avait frappé.
      21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu'au jour de sa mort. Il habitait dans une maison isolée en raison de sa lèpre, car il fut exclu de la maison de l'Eternel. C’était Jotham, son fils, qui était responsable du palais royal et jugeait le peuple du pays.
      22 Le reste des actes d'Ozias, des premiers aux derniers, a √©t√© d√©crit par le proph√®te Esa√Įe, fils d'Amots.
      23 Ozias se coucha avec ses anc√™tres et on l'enterra √† leurs c√īt√©s dans le cimeti√®re r√©serv√© aux rois, car on disait¬†: ¬ę¬†Il est l√©preux.¬†¬Ľ Son fils Jotham devint roi √† sa place.

      Esa√Įe 1

      1 Vision d'Esa√Įe, fils d'Amots, sur Juda et J√©rusalem, durant les r√®gnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ez√©chias sur Juda.

      Jérémie 1

      2 parole de l'Eternel qui lui fut adressée durant la treizième année du règne de Josias, fils d'Amon, sur Juda

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider