Luc 1

    • Introduction

      1 Plusieurs ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,

      2 d’après ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et qui sont devenus des serviteurs de la parole.

      3 Il m'a donc paru bon à moi aussi, qui me suis soigneusement informé sur toutes ces choses dès l'origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,

      4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

      Un ange annonce la naissance prochaine de Jean-Baptiste

      5 Durant le règne d'Hérode sur la Judée, il y avait un prêtre du nom de Zacharie, de la classe d'Abia ; sa femme était une descendante d'Aaron et s'appelait Elisabeth.

      6 Tous deux étaient justes devant Dieu, ils suivaient d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les lois du Seigneur.

      7 Ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth √©tait st√©rile, et ils √©taient l'un et l'autre d'un √Ęge avanc√©.

      8 Or, pendant que Zacharie remplissait sa fonction de pr√™tre devant Dieu ‚Äď c'√©tait le tour de sa classe ‚Äď

      9 il fut d√©sign√© par le sort, d'apr√®s la r√®gle en vigueur pour les pr√™tres, pour entrer dans le temple du Seigneur et y br√Ľler le parfum.

      10 Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure de l'offrande du parfum.

      11 Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie et se tint debout à droite de l'autel des parfums.

      12 Zacharie fut troublé en le voyant et la peur s'empara de lui.

      13 Mais l'ange lui dit¬†: ¬ę¬†N‚Äôaie pas peur, Zacharie, car ta pri√®re a √©t√© exauc√©e. Ta femme Elisabeth te donnera un fils et tu l'appelleras Jean.

      14 Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse et beaucoup se réjouiront de sa naissance,

      15 car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin ni boisson alcoolisée et il sera rempli de l'Esprit saint dès le ventre de sa mère.

      16 Il ramènera beaucoup d'Israélites au Seigneur, leur Dieu.

      17 Il marchera devant Dieu avec l'esprit et la puissance d'Elie pour ramener le cŇďur des p√®res vers leurs enfants et les rebelles √† la sagesse des justes, afin de pr√©parer pour le Seigneur un peuple bien dispos√©.¬†¬Ľ

      18 Zacharie dit √† l'ange¬†: ¬ę¬†A quoi reconna√ģtrai-je cela¬†? En effet, je suis vieux et ma femme est d'un √Ęge avanc√©.¬†¬Ľ

      19 L'ange lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu¬†; j'ai √©t√© envoy√© pour te parler et pour t'annoncer cette bonne nouvelle.

      20 Voici, tu seras muet et tu ne pourras plus parler jusqu'au jour o√Ļ cela arrivera, parce que tu n'as pas cru √† mes paroles qui s'accompliront au moment voulu.¬†¬Ľ

      21 Cependant, le peuple attendait Zacharie et s'étonnait qu'il s’attarde si longtemps dans le temple.

      22 Quand il sortit, il ne pouvait pas leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple ; il s'exprimait par signes et il resta muet.

      23 Lorsque ses jours de service furent terminés, il rentra chez lui.

      24 Quelque temps après, sa femme Elisabeth fut enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant :

      25 ¬ę¬†C‚Äôest l‚ÄôŇďuvre que le Seigneur a faite quand il a port√© le regard sur moi pour enlever ce qui faisait ma honte parmi les hommes.¬†¬Ľ

      Un ange annonce la naissance prochaine de Jésus

      26 Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,

      27 chez une vierge fiancée à un homme de la famille de David, appelé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.

      28 L'ange entra chez elle et dit¬†: ¬ę¬†Je te salue, toi √† qui une gr√Ęce a √©t√© faite, le Seigneur est avec toi. [Tu es b√©nie parmi les femmes. ]¬†¬Ľ

      29 Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.

      30 L'ange lui dit¬†: ¬ę¬†N‚Äôaie pas peur, Marie, car tu as trouv√© gr√Ęce aupr√®s de Dieu.

      31 Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.

      32 Il sera grand et sera appel√© Fils du Tr√®s-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le tr√īne de David, son anc√™tre.

      33 Il r√©gnera sur la famille de Jacob √©ternellement, son r√®gne n'aura pas de fin.¬†¬Ľ

      34 Marie dit √† l'ange¬†: ¬ę¬†Comment cela se fera-t-il, puisque je n'ai pas de relations avec un homme¬†?¬†¬Ľ

      35 L'ange lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du Tr√®s-Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui na√ģtra sera appel√© Fils de Dieu.

      36 Voici qu'Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d'un fils dans sa vieillesse. Celle que l'on appelait ‚Äėla st√©rile‚Äôest dans son sixi√®me mois.

      37 En effet, rien n'est impossible √† Dieu.¬†¬Ľ

      38 Marie dit¬†: ¬ę¬†Je suis la servante du Seigneur. Que ta parole s‚Äôaccomplisse pour moi¬†!¬†¬Ľ Et l'ange la quitta.

      Marie rend visite √† √Člisabeth

      39 A la même époque, Marie s'empressa de se rendre dans une ville de la région montagneuse de Juda.

      40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth.

      41 Dès qu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit.

      42 Elle s'√©cria d'une voix forte¬†: ¬ę¬†Tu es b√©nie parmi les femmes et l'enfant que tu portes est b√©ni.

      43 Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?

      44 En effet, dès que j'ai entendu ta salutation, l'enfant a tressailli de joie en moi.

      45 Heureuse celle qui a cru, parce que ce qui lui a √©t√© dit de la part du Seigneur s'accomplira.¬†¬Ľ

      Le cantique de Marie

      46 Marie dit¬†: ¬ę¬†Mon √Ęme c√©l√®bre la grandeur du Seigneur

      47 et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,

      48 parce qu'il a porté le regard sur son humble servante. En effet, voici, désormais toutes les générations me diront heureuse,

      49 parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint,

      50 et sa bonté s'étend de génération en génération sur ceux qui le craignent.

      51 Il a agi avec la force de son bras, il a dispers√© ceux qui avaient dans le cŇďur des pens√©es orgueilleuses.

      52 Il a renvers√© les puissants de leurs tr√īnes et il a √©lev√© les humbles.

      53 Il a rassasié de biens les affamés et il a renvoyé les riches les mains vides.

      54 Il a secouru Isra√ęl, son serviteur, et il s'est souvenu de sa bont√©

      55 ‚Äď comme il l'avait dit √† nos anc√™tres ‚Äď en faveur d'Abraham et de sa descendance pour toujours.¬†¬Ľ

      56 Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.

      La naissance de Jean-Baptiste

      57 Le moment o√Ļ Elisabeth devait accoucher arriva et elle mit au monde un fils.

      58 Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait preuve d’une grande bonté envers elle, et ils se réjouirent avec elle.

      59 Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant. Ils voulaient l’appeler Zacharie, d’après le nom de son père,

      60 mais sa m√®re prit la parole et dit¬†: ¬ę¬†Non, il sera appel√© Jean.¬†¬Ľ

      61 Ils lui dirent¬†: ¬ę¬†Il n'y a dans ta parent√© personne qui porte ce nom¬†¬Ľ

      62 et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.

      63 Zacharie demanda une tablette et il √©crivit¬†: ¬ę¬†Son nom est Jean.¬†¬Ľ Tous furent dans l'√©tonnement.

      64 Immédiatement sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu.

      65 La crainte s'empara de tous les habitants des environs, et dans toute la région montagneuse de Judée on s'entretenait de tous ces événements.

      66 Tous ceux qui les apprirent les gard√®rent dans leur cŇďur, et ils disaient¬†: ¬ę¬†Que sera donc cet enfant¬†?¬†¬Ľ Et [en effet] la main du Seigneur √©tait avec lui.

      Le cantique prophétique de Zacharie

      67 Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes :

      68 ¬ę¬†B√©ni soit le Seigneur, le Dieu d'Isra√ęl, parce qu'il a visit√© et rachet√© son peuple.

      69 Il nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David.

      70 C’est ce qu’il avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens :

      71 un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent !

      72 Ainsi, il manifeste sa bonté envers nos ancêtres et se souvient de sa sainte alliance,

      73 conformément au serment qu'il avait fait à Abraham, notre ancêtre :

      74 il avait juré qu'après nous avoir délivrés de nos ennemis il nous accorderait de le servir sans crainte,

      75 en marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.

      76 ¬Ľ Et toi, petit enfant, tu seras appel√© proph√®te du Tr√®s-Haut, car tu marcheras sous le regard du Seigneur pour pr√©parer ses chemins

      77 et pour donner à son peuple la connaissance du salut par le pardon de ses péchés,

      78 √† cause de la profonde bont√© de notre Dieu. Gr√Ęce √† elle, le soleil levant nous a visit√©s d'en haut

      79 pour √©clairer ceux qui sont assis dans les t√©n√®bres et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.¬†¬Ľ

      80 L'enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les d√©serts jusqu'au jour o√Ļ il se pr√©senta devant Isra√ęl.
    • Introduction

      1 1895 Plusieurs 4183 ayant entrepris 2021 5656 de composer 392 5664 un récit 1335 des 4012 événements 4229 qui se sont accomplis 4135 5772 parmi 1722 nous 2254,

      2 suivant 2531 ce que nous 2254 ont transmis 3860 5627 ceux 3588 qui ont été 1096 5637 des témoins 845 oculaires dès 575 le commencement 746 et 2532 sont devenus des ministres 5257 de la parole 3056,

      3 il m’a aussi 2504 semblé 1380 5656 bon, après avoir fait des recherches 3877 5761 exactes 199 sur toutes ces choses 3956 depuis leur origine 509, de te 4671 les exposer par écrit 1125 5658 d’une manière suivie 2517, excellent 2903 Théophile 2321,

      4 afin que 2443 tu reconnaisses 1921 5632 la certitude 803 des 4012 enseignements 3056 que 3739 tu as reçus 2727 5681.

      Un ange annonce la naissance prochaine de Jean-Baptiste

      5 Du 1722 temps 2250 d’Hérode 2264, roi 935 de Judée 2449, il y avait 1096 5633 un 5100 sacrificateur 2409, nommé 3686 Zacharie 2197, de 1537 la classe 2183 d’Abia 7 ; 2532 sa 846 femme 1135 était d’entre 1537 les filles 2364 d’Aaron 2, et 2532 s 846’appelait 3686 Elisabeth 1665.

      6 1161 Tous deux 297 étaient 2258 5713 justes 1342 devant 1799 Dieu 2316, observant 4198 5740 d’une manière irréprochable 273 tous 1722 3956 les commandements 1785 et 2532 toutes les ordonnances 1345 du Seigneur 2962.

      7 2532 Ils 846 n‚Äôavaient 2258 5713 point 3756 d‚Äôenfants 5043, parce qu 2530‚ÄôElisabeth 1665 √©tait 2258 5713 st√©rile 4723¬†; et 2532 ils 846 √©taient 2258 5713 l‚Äôun et l‚Äôautre 297 avanc√©s 4260 5761 en 1722 √Ęge 2250 846.

      8 Or 1161, 1096 5633 pendant qu’il 846 s’acquittait de ses fonctions 2407 5721 1722 devant 1725 Dieu 2316, selon 1722 le tour 5010 de sa 846 classe 2183,

      9 il fut appelé par le sort 2975 5627, d’après 2596 la règle 1485 du sacerdoce 2405, à entrer 1525 5631 dans 1519 le temple 3485 du Seigneur 2962 pour offrir le parfum 2370 5658.

      10 2532 Toute 3956 la multitude 4128 du peuple 2992 était 2258 5713 dehors 1854 en prière 4336 5740, à l’heure 5610 du parfum 2368.

      11 Alors 1161 un ange 32 du Seigneur 2962 apparut 3700 5681 à Zacharie 846, et se tint debout 2476 5761 à 1537 droite 1188 de l’autel 2379 des parfums 2368.

      12 2532 Zacharie 2197 fut troublé 5015 5681 en le voyant 1492 5631, et 2532 la frayeur 5401 s’empara 1968 5627 de 1909 lui 846.

      13 Mais 1161 l’ange 32 lui 4314 846 dit 2036 5627 : Ne crains 5399 5732 5737 point 3361, Zacharie 2197 ; car 1360 ta 4675 prière 1162 a été exaucée 1522 5681. 2532 Ta 4675 femme 1135 Elisabeth 1665 t 4671’enfantera 1080 5692 un fils 5207, et 2532 tu lui 846 donneras 2564 5692 le nom 3686 de Jean 2491.

      14 2532 Il sera 2071 5704 pour toi 4671 un sujet de joie 5479 et 2532 d’allégresse 20, et 2532 plusieurs 4183 se réjouiront 5463 5690 de 1909 sa 846 naissance 1083.

      15 Car 1063 il sera 2071 5704 grand 3173 devant 1799 le Seigneur 2962. 2532 Il ne boira 4095 5632 ni 3364 vin 3631, ni 2532 liqueur enivrante 4608, et 2532 il sera rempli 4130 5701 de l’Esprit 4151-Saint 40 dès 2089 1537 le sein 2836 de sa 846 mère 3384 ;

      16 2532 il ram√®nera 1994 5692 plusieurs 4183 des fils 5207 d‚ÄôIsra√ęl 2474 au 1909 Seigneur 2962, leur 846 Dieu 2316¬†;

      17 2532 il 846 marchera 4281 5695 devant 1799 Dieu 846 avec 1722 l‚Äôesprit 4151 et 2532 la puissance 1411 d‚ÄôElie 2243, pour ramener 1994 5658 les cŇďurs 2588 des p√®res 3962 vers 1909 les enfants 5043, et 2532 les rebelles 545 √† 1722 la sagesse 5428 des justes 1342, afin de pr√©parer 2680 5772 au Seigneur 2962 un peuple 2992 bien dispos√© 2090 5658.

      18 2532 Zacharie 2197 dit 2036 5627 √† 4314 l‚Äôange 32¬†: A 2596 quoi 5101 reconna√ģtrai-je 1097 5695 cela 5124¬†? Car 1063 je 1473 suis 1510 5748 vieux 4246, et 2532 ma 3450 femme 1135 est avanc√©e 4260 5761 en 1722 √Ęge 2250 846.

      19 2532 L’ange 32 lui 846 répondit 611 5679 2036 5627 : Je 1473 suis 1510 5748 Gabriel 1043, je me tiens 3936 5761 devant 1799 Dieu 2316 ; 2532 j’ai été envoyé 649 5648 pour te 4314 4571 parler 2980 5658, et 2532 pour t 4671’annoncer 2097 cette 5023 bonne nouvelle 2097 5670.

      20 Et 2532 voici 2400 5628, tu 2071 5704 seras muet 4623 5723, et 2532 tu ne 3361 pourras 1410 5740 parler 2980 5658 jusqu‚Äôau 891 jour 2250 o√Ļ 3739 ces choses 5023 arriveront 1096 5638, parce que 473 3739 tu n‚Äôas pas 3756 cru 4100 5656 √† mes 3450 paroles 3056, qui 3748 s‚Äôaccompliront 4137 5701 en 1519 leur 846 temps 2540.

      21 Cependant 2532, le peuple 2992 attendait 2258 5713 4328 5723 Zacharie 2197, 2532 s’étonnant 2296 5707 de ce qu 1722’il 846 restait si longtemps 5549 5721 dans 1722 le temple 3485.

      22 1161 Quand il sortit 1831 5631, il ne 3756 put 1410 5711 leur 846 parler 2980 5658, et 2532 ils comprirent 1921 5627 qu 3754’il avait eu 3708 5758 une vision 3701 dans 1722 le temple 3485 ; 2532 il leur 846 faisait 2258 5713 des signes 1269 5723, et 2532 il resta 1265 5707 muet 2974.

      23 2532 Lorsque 1096 5633 5613 ses 846 jours 2250 de service 3009 furent écoulés 4130 5681, il s’en alla 565 5627 chez 1519 lui 846 3624.

      24 1161 Quelque temps 5025 2250 après 3326, Elisabeth 1665, sa 846 femme 1135, devint enceinte 4815 5627. 2532 Elle se 1438 cacha 4032 5707 pendant cinq 4002 mois 3376, disant 3004 5723:

      25 3754 3779 C‚Äôest la gr√Ęce que le Seigneur 2962 m 3427‚Äôa faite 4160 5758, quand 1722 2250 3739 il a jet√© les yeux 1896 5627 sur moi pour √īter 851 5629 mon 3450 opprobre 3681 parmi 1722 les hommes 444.

      Un ange annonce la naissance prochaine de Jésus

      26 1161 Au 1722 sixième 1623 mois 3376, l’ange 32 Gabriel 1043 fut envoyé 649 5648 par 5259 Dieu 2316 dans 1519 une ville 4172 de Galilée 1056, appelée 3739 3686 Nazareth 3478,

      27 auprès 4314 d’une vierge 3933 fiancée 3423 5772 à un homme 435 de 1537 la maison 3624 de David 1138, nommé 3739 3686 Joseph 2501. 2532 Le nom 3686 de la vierge 3933 était Marie 3137.

      28 2532 L‚Äôange 32 entra 1525 5631 chez 4314 elle 846, et dit 2036 5627¬†: Je te salue 5463 5720, toi √† qui une gr√Ęce a √©t√© faite 5487 5772¬†; le Seigneur 2962 est avec 3326 toi 4675.

      29 1161 Troublée 1298 5681 par 1909 cette parole 3056, 2532 Marie se demandait 1260 5711 ce que pouvait 1498 5751 signifier 4217 une telle 3778 salutation 783.

      30 2532 L‚Äôange 32 lui 846 dit 2036 5627¬†: Ne crains 5399 5732 5737 point 3361, Marie 3137¬†; car 1063 tu as trouv√© 2147 5627 gr√Ęce 5485 devant 3844 Dieu 2316.

      31 Et 2532 voici 2400 5628, tu deviendras enceinte 4815 5695 1722 1064, et 2532 tu enfanteras 5088 5695 un fils 5207, et 2532 tu lui 846 donneras 2564 5692 le nom 3686 de Jésus 2424.

      32 Il 3778 sera 2071 5704 grand 3173 et 2532 sera appel√© 2564 5701 Fils 5207 du Tr√®s-Haut 5310, et 2532 le Seigneur 2962 Dieu 2316 lui 846 donnera 1325 5692 le tr√īne 2362 de David 1138, son 846 p√®re 3962.

      33 2532 Il règnera 936 5692 sur 1909 la maison 3624 de Jacob 2384 éternellement 1519 165, et 2532 son 846 règne 932 n’aura 2071 5704 point 3756 de fin 5056.

      34 1161 Marie 3137 dit 2036 5627 à 4314 l’ange 32 : Comment 4459 cela 5124 se fera-t-il 2071 5704, puisque 1893 je ne connais 1097 5719 point 3756 d’homme 435 ?

      35 2532 L‚Äôange 32 lui 846 r√©pondit 611 5679 2036 5627¬†: Le Saint 40-Esprit 4151 viendra 1904 5695 sur 1909 toi 4571, et 2532 la puissance 1411 du Tr√®s-Haut 5310 te 4671 couvrira de son ombre 1982 5692. C‚Äôest pourquoi 1352 2532 le saint enfant 40 qui na√ģtra 1080 5746 de 1537 toi 4675 sera appel√© 2564 5701 Fils 5207 de Dieu 2316.

      36 2532 Voici 2400 5628, Elisabeth 1665, ta 4675 parente 4773, a conçu 4815 5761, elle aussi 2532, un fils 5207 en 1722 sa 846 vieillesse 1094, et 2532 celle 3778 qui 3588 était 2076 5748 appelée 2564 5746 stérile 4723 est dans son 846 sixième 1623 mois 3376.

      37 Car 3754 rien 3756 3956 4487 n’est impossible 101 5692 à 3844 Dieu 2316.

      38 1161 Marie 3137 dit 2036 5627 : 2400 5628 Je suis la servante 1399 du Seigneur 2962 ; qu’il me 3427 soit fait 1096 5636 selon 2596 ta 4675 parole 4487 ! Et 2532 l’ange 32 la 575 846 quitta 565 5627.

      Marie rend visite √† √Člisabeth

      39 1161 Dans 1722 ce 5025 m√™me temps 2250, Marie 3137 se leva 450 5631, et s‚Äôen alla 4198 5675 en 3326 h√Ęte 4710 vers 1519 les montagnes 3714, dans 1519 une ville 4172 de Juda 2448 5625 2455.

      40 2532 Elle entra 1525 5627 dans 1519 la maison 3624 de Zacharie 2197, et 2532 salua 782 5662 Elisabeth 1665.

      41 2532 1096 5633 Dès 5613 qu’Elisabeth 1665 entendit 191 5656 la salutation 783 de Marie 3137, son enfant 1025 tressaillit 4640 5656 dans 1722 son 846 sein 2836, et 2532 elle 1665 fut remplie 4130 5681 du Saint 40-Esprit 4151.

      42 2532 Elle s’écria 400 5656 d’une voix 5456 forte 3173 2532 2036 5627 : Tu 4771 es bénie 2127 5772 entre 1722 les femmes 1135, et 2532 le fruit 2590 de ton 4675 sein 2836 est béni 2127 5772.

      43 2532 Comment 4159 m 3427’est-il accordé 5124 que 2443 la mère 3384 de mon 3450 Seigneur 2962 vienne 2064 5632 auprès 4314 de moi 3165 ?

      44 Car 1063 voici 2400 5628, aussit√īt 5613 que la voix 5456 de ta 4675 salutation 783 a frapp√© 1096 5633 1519 mon 3450 oreille 3775, l‚Äôenfant 1025 a tressailli 4640 5656 d 1722‚Äôall√©gresse 20 dans 1722 mon 3450 sein 2836.

      45 2532 Heureuse 3107 celle qui a cru 4100 5660, parce que 3754 les choses qui lui 846 ont été dites 2980 5772 de la part 3844 du Seigneur 2962 auront 2071 5704 leur accomplissement 5050.

      Le cantique de Marie

      46 Et 2532 Marie 3137 dit 2036 5627¬†: Mon 3450 √Ęme 5590 exalte 3170 5719 le Seigneur 2962,

      47 Et 2532 mon 3450 esprit 4151 se réjouit 21 5656 en 1909 Dieu 2316, mon 3450 Sauveur 4990,

      48 Parce qu 3754’il a jeté les yeux 1914 5656 sur 1909 la bassesse 5014 de sa 846 servante 1399. Car 1063 voici 2400 5628, désormais 575 3568 toutes 3956 les générations 1074 me 3165 diront bienheureuse 3106 5692,

      49 Parce que 3754 le Tout-Puissant 1415 a fait 4160 5656 pour moi 3427 de grandes choses 3167. 2532 Son 846 nom 3686 est saint 40,

      50 Et 2532 sa 846 mis√©ricorde 1656 s‚Äô√©tend d 1519‚Äô√Ęge 1074 en √Ęge 1074 Sur ceux qui le 846 craignent 5399 5740.

      51 Il a d√©ploy√© 4160 5656 la force 2904 de 1722 son 846 bras 1023¬†; Il a dispers√© 1287 5656 ceux qui avaient dans le 846 cŇďur 2588 des pens√©es 1271 orgueilleuses 5244.

      52 Il a renvers√© 2507 5627 les puissants 1413 de 575 leurs tr√īnes 2362, Et 2532 il a √©lev√© 5312 5656 les humbles 5011.

      53 Il a rassasié 1705 5656 de biens 18 les affamés 3983 5723, Et 2532 il a renvoyé 1821 5656 les riches 4147 5723 à vide 2756.

      54 Il a secouru 482 5633 Isra√ęl 2474, son 846 serviteur 3816, Et il s‚Äôest souvenu 3415 5683 de sa mis√©ricorde 1656,¬†‚ÄĒ

      55 Comme 2531 il l‚Äôavait dit 2980 5656 √† 4314 nos 2257 p√®res 3962,¬†‚ÄĒ¬†Envers Abraham 11 et 2532 sa 846 post√©rit√© 4690 pour 1519 toujours 165.

      56 1161 Marie 3137 demeura 3306 5656 avec 4862 Elisabeth 846 environ 5616 trois 5140 mois 3376. 2532 Puis elle retourna 5290 5656 chez 1519 elle 846 3624.

      La naissance de Jean-Baptiste

      57 1161 Le temps 5550 o√Ļ Elisabeth 1665 846 devait accoucher 5088 5629 arriva 4130 5681, et 2532 elle enfanta 1080 5656 un fils 5207.

      58 2532 Ses voisins 4040 et 2532 ses 846 parents 4773 apprirent 191 5656 que 3754 le Seigneur 2962 avait fait éclater 3170 5707 envers 3326 elle 846 sa 846 miséricorde 1656, et 2532 ils se réjouirent 4796 5707 avec elle 846.

      59 2532 1096 5633 1722 Le huitième 3590 jour 2250, ils vinrent 2064 5627 pour circoncire 4059 5629 l’enfant 3813, et 2532 ils l 846’appelaient 2564 5707 Zacharie 2197, du 1909 nom 3686 de son 846 père 3962.

      60 Mais 2532 sa 846 mère 3384 prit la parole 611 5679, et dit 2036 5627 : Non 3780, 235 il sera appelé 2564 5701 Jean 2491.

      61 2532 Ils lui 4314 846 dirent 2036 5627 : 3754 Il n’y a 2076 5748 dans 1722 ta 4675 parenté 4772 personne 3762 qui 3739 soit appelé 2564 5743 de ce 5129 nom 3686.

      62 Et 1161 ils firent des signes 1770 5707 à son 846 père 3962 pour savoir comment 302 5101 il voulait 2309 5722 qu’on l 846’appelle 2564 5745.

      63 2532 Zacharie demanda 154 5660 des tablettes 4093, et il écrivit 1125 5656 3004 5723 : Jean 2491 est 2076 5748 son 846 nom 3686. Et 2532 tous 3956 furent dans l’étonnement 2296 5656.

      64 1161 Au même instant 3916, sa 846 bouche 4750 s’ouvrit 455 5681, 2532 sa 846 langue 1100 se délia, et 2532 il parlait 2980 5707, bénissant 2127 5723 Dieu 2316.

      65 2532 La crainte 5401 s’empara 1096 5633 1909 de tous 3956 les habitants d’alentour 4039 5723 846, et 2532, dans 1722 toutes 3650 les montagnes 3714 de la Judée 2449, on s’entretenait 1255 5712 de toutes 3956 ces 5023 choses 4487.

      66 2532 Tous 3956 ceux qui les apprirent 191 5660 les gard√®rent 5087 5639 dans 1722 leur 846 cŇďur 2588, en disant 3004 5723¬†: Que 5101 sera 2071 5704 donc 686 cet 5124 enfant 3813¬†? Et 2532 la main 5495 du Seigneur 2962 √©tait 2258 5713 avec 3326 lui 846.

      Le cantique prophétique de Zacharie

      67 2532 Zacharie 2197, son 846 père 3962, fut rempli 4130 5681 du Saint 40-Esprit 4151, et 2532 il prophétisa 4395 5656, en ces mots 3004 5723:

      68 B√©ni 2128 soit le Seigneur 2962, le Dieu 2316 d‚ÄôIsra√ęl 2474, De ce qu 3754‚Äôil a visit√© 1980 5662 et 2532 rachet√© 3085 son 846 peuple 2992 4160 5656,

      69 Et 2532 nous 2254 a suscité 1453 5656 un puissant 2768 Sauveur 4991 Dans 1722 la maison 3624 de David 1138, son 846 serviteur 3816,

      70 Comme 2531 il l‚Äôavait annonc√© 2980 5656 par 1223 la bouche 4750 de ses 846 saints 40 proph√®tes 4396 des temps anciens 3588 575 165,¬†‚ÄĒ

      71 Un Sauveur qui nous d√©livre 4991 de 1537 nos 2257 ennemis 2190 et 2532 de 1537 la main 5495 de tous 3956 ceux qui nous 2248 ha√Įssent 3404 5723¬†!

      72 C’est ainsi qu’il manifeste 4160 5658 sa miséricorde 1656 envers 3326 nos 2257 pères 3962, Et 2532 se souvient 3415 5683 de sa 846 sainte 40 alliance 1242,

      73 Selon le serment 3727 par lequel 3739 il avait juré 3660 5656 à 4314 Abraham 11, notre 2257 père 3962,

      74 De nous 2254 permettre 1325 5629, après que nous serions délivrés 4506 5685 de 1537 la main 5495 de nos 2257 ennemis 2190, De le 846 servir 3000 5721 sans crainte 870,

      75 En marchant devant 1799 lui 846 dans 1722 la sainteté 3742 et 2532 dans la justice 1343 tous 3956 les jours 2250 de notre 2257 vie 2222.

      76 Et 2532 toi 4771, petit enfant 3813, tu seras appelé 2564 5701 prophète 4396 du Très-Haut 5310 ; Car 1063 tu marcheras 4313 5695 devant 4253 la face 4383 du Seigneur 2962, pour préparer 2090 5658 ses 846 voies 3598,

      77 Afin de donner 1325 5629 à son 846 peuple 2992 la connaissance 1108 du salut 4991 Par 1722 le pardon 859 de ses 846 péchés 266,

      78 Gr√Ęce 1223 aux entrailles 4698 de la mis√©ricorde 1656 de notre 2257 Dieu 2316, En 1722 vertu de laquelle 3739 le soleil levant 395 nous 2248 a visit√©s 1980 5662 d‚Äôen 1537 haut 5311,

      79 Pour éclairer 2014 5658 ceux qui sont assis 2521 5740 dans 1722 les ténèbres 4655 et 2532 dans l’ombre 4639 de la mort 2288, Pour diriger 2720 5658 nos 2257 pas 4228 dans 1519 le chemin 3598 de la paix 1515.

      80 Or 1161, l‚Äôenfant 3813 croissait 837 5707, et 2532 se fortifiait 2901 5712 en esprit 4151. Et 2532 il demeura 2258 5713 dans 1722 les d√©serts 2048, jusqu‚Äôau 2193 jour 2250 o√Ļ il 846 se pr√©senta 323 devant 4314 Isra√ęl 2474.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.