-
Des savants viennent voir Jésus
1
Jésus était né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode. Des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem
2
et dirent : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
3
A cette nouvelle le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
4
Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, pour leur demander où devait naître le Christ.
5
Ils lui dirent : A Bethléhem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète :
6
Et toi, Bethléhem, terre de Juda Tu n’es certes pas la moindre Parmi les principales villes de Juda ; Car de toi sortira un prince, Qui fera paître Israël, mon peuple.
7
Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et se fit préciser par eux l’époque de l’apparition de l’étoile.
8
Puis il les envoya à Bethléhem, en disant : Allez, et prenez des informations précises sur le petit enfant ; quand vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j’aille moi aussi l’adorer.
9
Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici : l’étoile qu’ils avaient vue en Orient les précédait ; arrivée au-dessus (du lieu) où était le petit enfant, elle s’arrêta.
10
A la vue de l’étoile, ils éprouvèrent une très grande joie.
11
Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l’adorèrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
12
Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
La fuite en Égypte
13
Après leur départ, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu’à ce que je te parle ; car Hérode va rechercher le petit enfant pour le faire périr.
14
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
15
Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète : J’ai appelé mon fils hors d’Égypte.
Le massacre des enfants
16
Quand Hérode se vit joué par les mages, sa fureur fut extrême, il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans son territoire, d’après l’époque qu’il s’était fait préciser par les mages.
17
Alors s’accomplit ce qui avait été annoncé par le prophète Jérémie :
18
Une voix s’est fait entendre à Rama, Des pleurs et beaucoup de lamentations : C’est Rachel qui pleure ses enfants ; Elle n’a pas voulu être consolée, Parce qu’ils ne sont plus.
Le retour d'Égypte
19
Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
20
et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
21
Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère et rentra dans le pays d’Israël.
22
Mais quand il apprit qu’Archélaüs régnait sur la Judée à la place d’Hérode, son père, il craignit de s’y rendre, et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,
23
et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
-
1
Ceux qui sont les plus « éloignés » de la Grâce, sont
souvent les plus avides de connaître la personne de Christ
ainsi que Son salut.Aucune érudition humaine ne peut conduire les hommes à Christ.
Nous devons apprendre à Le connaître en considérant la Parole
de Dieu comme une Lumière qui brille dans les ténèbres, tout en
recherchant l'enseignement du Saint-Esprit. Ceux qui sont
guidés spirituellement par « l'étoile du matin », pour avoir en
toute chose, la connaissance de Christ, s’efforcent de tout
leur cœur, de L'adorer.
Du fait qu'Hérode soit très âgé à cette époque, et n'ait jamais
témoigné d'affection particulière pour sa famille, il ne lui
était pas possible de vivre suffisamment de temps pour qu’un
nouveau-né puisse, devenu un adulte, le remplacer : il fut
cependant troublé à la pensée qu'un « rival » potentiel était
né. Il n'a pas compris la nature spirituelle du Royaume du
Messie.
Méfions-nous de ne pas vivre une foi « morte » : un homme peut
être persuadé par bon nombre de vérités évidentes, tout en les
détestant cependant, parce qu'elles perturbent son ambition, ou
ses convoitises. Une telle attitude le mettra mal à l'aise, et
le poussera encore plus à s'opposer à la Vérité et à la Cause
divines ; il peut même être assez insensé pour espérer sortir
victorieux de ce genre d’impasse.
9
Quelle joie, ont dû ressentir les mages à la vue
de cette étoile ! Nul, mieux qu’eux, ne pouvait reconnaître,
après une nuit longue et mélancolique, soumise, en compagnie
d’Hérode, au pouvoir d'un « esprit d'esclavage, de tentation
voire de désertion », la présence de « l'Esprit d'adoption »,
témoignant qu'ils étaient des enfants de Dieu !Nous pouvons imaginer leur déception lorsqu'ils constatèrent
qu'une étable était en fait le palais du Messie, et que sa
pauvre mère était la seule qui pouvait Le servir... Cependant,
ces mages savaient qu’ils ne s’étaient pas trompés ; ayant
trouvé le Roi qu'ils cherchaient, ils lui offrirent leurs
présents.
Celui qui recherche Christ avec humilité, ne sera pas étonné de
Le trouver, Lui et Ses disciples, dans de simples demeures,
après L'avoir cherché en vain dans des palais et des villes
surpeuplées !
Une âme est-elle occupée à rechercher Christ ? Veut-elle
L'adorer, et lui dire : « hélas ! Je ne suis qu’une pauvre
créature insensée, n'ayant rien à offrir » ? En fait, cette
âme dispose d’un cœur, même s’il est indigne du Maître, sombre,
dur, et infect. Elle doit le Lui offrir tel qu’il est, et être
prête à ce que Christ l'utilise et en dispose comme Il le
désire ; Il le prendra, et le rendra meilleur ; jamais cette
personne ne se repentira de le Lui avoir donné ! Jésus
transformera cette âme à Sa propre ressemblance et « entrera »
en elle, pour toujours.
Les dons que les mages présentèrent étaient constitués d'or,
d'encens, et de myrrhe. La Providence les envoya afin qu’ils
puissent soulager de manière opportune Joseph et Marie, qui
étaient si pauvres à ce moment.
De même notre Père céleste, qui sait ce dont manquent Ses
enfants, utilise certaines personnes pour subvenir aux besoins
des autres ; Il peut pourvoir à toutes nécessités, même
jusqu’aux extrémités de la terre !
13
L'Égypte avait été auparavant une « maison »
d'esclavage particulièrement cruelle pour les enfants
d'Israël ; elle allait cependant devenir une terre de refuge
pour le saint Enfant Jésus.Dieu, selon Sa Volonté, peut utiliser le pire des lieux pour
servir Ses desseins. Cette fuite en Égypte allait mettre la foi
de Joseph et Marie à l’épreuve : elle ne pouvait que
l’affermir.
Si nous traversons l’épreuve, nous et nos enfants,
souvenons-nous des différentes situations difficiles, que
Christ a dû subir dans son enfance.
16
Hérode tua tous les enfants mâles, non seulement
de Bethlehem, mais de tous les villages entourant cette ville.Une colère sans limites, armée d’un pouvoir illicite, amène
souvent les hommes à commettre des cruautés horribles. Cela
fait partie des injustices que Dieu n'autorise pas ; toute vie,
dès sa naissance, est soumise à Sa Justice. La maladie et la
mort des enfants en bas âge sont des conséquences du péché
originel. Par contre, le meurtre de ces petits était une
véritable atrocité.
Nous voyons là, combien la persécution à l’encontre de Christ
et de Son Royaume a commencé tôt ! Hérode était alors convaincu
qu'il avait fait échouer les prophéties de l'Ancien Testament,
ainsi que les efforts des mages pour découvrir Jésus.
Quels que soient les projets habiles et cruels que les hommes
peuvent échafauder, les desseins du Seigneur s'accomplissent
inéluctablement !
19
L'Égypte peut servir de terre d’asile ou de séjour
pour un temps, mais pas de manière durable. Christ avait été
envoyé pour sauver les brebis perdues de la maison d'Israël :
c'est vers elles qu'Il devait revenir.Puissions-nous regarder le monde comme étant « l’Égypte
spirituelle », le lieu de notre esclavage et de notre
bannissement, et considérer que seul le ciel est notre
« Canaan », notre maison, notre lieu de repos, afin que nous
puissions nous lever promptement et partir lorsque nous y
serons appelés, comme le fit Joseph quand il quitta l'Égypte.
La famille de ce dernier devait s'installer en Galilée.
Nazareth était un lieu de mauvaise réputation ; Christ a
d’ailleurs été crucifié sous cette accusation : Jésus le
Nazaréen.
Quel que soit l'endroit où la Providence fixera les limites de
notre demeure, nous devons compter supporter l’opprobre de
Christ ; cependant nous pouvons nous glorifier du fait d'être
« associés » à Son Nom, certains que si nous souffrons avec
Lui, nous serons également glorifiés avec Lui !
-
Des savants viennent voir Jésus
1
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
2
λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
3
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
4
καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
5
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
6
Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
7
Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
8
καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν· Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
9
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
10
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
11
καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.
12
καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
La fuite en Égypte
13
Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.
14
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
15
καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.
Le massacre des enfants
16
Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.
17
τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος·
18
Φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν.
Le retour d'Égypte
19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
20
λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.
21
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
22
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
23
καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
-
Des savants viennent voir Jésus
1
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
2
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
3
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
5
They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
6
'You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come forth a governor, who shall shepherd my people, Israel.'"
7
Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
8
He sent them to Bethlehem, and said, "Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him."
9
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.
10
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
11
They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
12
Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.
La fuite en Égypte
13
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
14
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
15
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
Le massacre des enfants
16
Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
17
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
18
"A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more."
Le retour d'Égypte
19
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
20
"Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."
21
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,
23
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene."
Ce nouvel avertissement divin, si important, puisqu'il s'agissait de sauver la vie de l'enfant, eut lieu immédiatement après le départ des mages. Joseph doit fuir en Egypte, parce que ce pays, qui n'était pas sous la domination d'Hérode, pouvait lui offrir un asile sûr. La tradition assigne pour séjour à la sainte famille Mataréa, près d'Héliopolis. Le dessein meurtrier d'Hérode, qui se manifesta bientôt après, (verset 16) est clairement révélé à Joseph : le tyran veut faire périr le petit enfant. (Grec : le perdre, le détruire.) A peine né, Celui qui donnera sa vie pour le salut du monde, doit la conserver par la fuite ! Mais son heure n'est pas encore venue, et Dieu veille !
Dieu, selon Sa Volonté, peut utiliser le pire des lieux pour servir Ses desseins. Cette fuite en Égypte allait mettre la foi de Joseph et Marie à l’épreuve : elle ne pouvait que l’affermir.
Si nous traversons l’épreuve, nous et nos enfants, souvenons-nous des différentes situations difficiles, que Christ a dû subir dans son enfance.