ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 2

    • Des savants viennent voir JĂ©sus

      1 Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivÚrent à Jérusalem,

      2 et dirent : OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre ? car nous avons vu son Ă©toile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.

      3 Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

      4 Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa auprĂšs d'eux oĂč devait naĂźtre le Christ.

      5 Ils lui dirent : A BethlĂ©hem en JudĂ©e ; car voici ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit par le prophĂšte :

      6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paßtra Israël, mon peuple.

      7 Alors HĂ©rode fit appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement auprĂšs d'eux depuis combien de temps l'Ă©toile brillait.

      8 Puis il les envoya Ă  BethlĂ©hem, en disant : Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant ; quand vous l'aurez trouvĂ©, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-mĂȘme l'adorer.

      9 AprĂšs avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l'Ă©toile qu'ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu'Ă  ce qu'Ă©tant arrivĂ©e au-dessus du lieu oĂč Ă©tait le petit enfant, elle s'arrĂȘta.

      10 Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une trÚs grande joie.

      11 Ils entrĂšrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mĂšre, se prosternĂšrent et l'adorĂšrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trĂ©sors, et lui offrirent en prĂ©sent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.

      12 Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers HĂ©rode, ils regagnĂšrent leur pays par un autre chemin.

      La fuite en Égypte

      13 Lorsqu'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe Ă  Joseph, et dit : LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, fuis en Égypte, et restes-y jusqu'Ă  ce que je te parle ; car HĂ©rode cherchera le petit enfant pour le faire pĂ©rir.

      14 Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mùre, et se retira en Égypte.

      15 Il y resta jusqu'Ă  la mort d'HĂ©rode, afin que s'accomplĂźt ce que le Seigneur avait annoncĂ© par le prophĂšte : J'ai appelĂ© mon fils hors d'Égypte.

      Le massacre des enfants

      16 Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colÚre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprÚs des mages.

      17 Alors s'accomplit ce qui avait Ă©tĂ© annoncĂ© par JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte :

      18 On a entendu des cris Ă  Rama, Des pleurs et de grandes lamentations : Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu ĂȘtre consolĂ©e, Parce qu'ils ne sont plus.

      Le retour d'Égypte

      19 Quand HĂ©rode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe Ă  Joseph, en Égypte,

      20 et dit : LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, et va dans le pays d'IsraĂ«l, car ceux qui en voulaient Ă  la vie du petit enfant sont morts.

      21 Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mÚre, et alla dans le pays d'Israël.

      22 Mais, ayant appris qu'ArchĂ©laĂŒs rĂ©gnait sur la JudĂ©e Ă  la place d'HĂ©rode, son pĂšre, il craignit de s'y rendre ; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la GalilĂ©e,

      23 et vint demeurer dans une ville appelĂ©e Nazareth, afin que s'accomplĂźt ce qui avait Ă©tĂ© annoncĂ© par les prophĂštes : Il sera appelĂ© NazarĂ©en.
    • Des savants viennent voir JĂ©sus

      1 JĂ©sus Ă©tait nĂ© Ă  BethlĂ©hem en *JudĂ©e, sous le rĂšgne du roi *HĂ©rode. Or, des mages venant de l’Orient arrivĂšrent Ă  *JĂ©rusalem.

      2 Ils demandaient : —OĂč est le roi des *Juifs qui vient de naĂźtre ? Nous avons vu se lever son Ă©toile, et nous sommes venus lui rendre hommage.

      3 Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.

      4 Il convoqua tous les chefs des *prĂȘtres et les *spĂ©cialistes de la *Loi que comptait son peuple et il leur demanda oĂč devait naĂźtre le *Messie.

      5 —A BethlĂ©hem en JudĂ©e, lui rĂ©pondirent-ils, car voici ce que le prophĂšte a Ă©crit :

      6 Et toi, BethlĂ©hem, village de JudĂ©e, tu n’es certes pas le plus insignifiant des chefs-lieux de *Juda, car c’est de toi que sortira le chef qui, comme un berger, conduira *IsraĂ«l mon peuple.

      7 LĂ -dessus, HĂ©rode fit appeler secrĂštement les mages et se fit prĂ©ciser Ă  quel moment l’étoile leur Ă©tait apparue.

      8 Puis il les envoya Ă  BethlĂ©hem en disant : —Allez lĂ -bas et renseignez-vous avec prĂ©cision sur cet enfant ; puis, quand vous l’aurez trouvĂ©, venez me le faire savoir, pour que j’aille, moi aussi, lui rendre hommage.

      9 Quand le roi leur eut donnĂ© ces instructions, les mages se mirent en route. Et voici : l’étoile qu’ils avaient vu se lever les prĂ©cĂ©dait. Elle parvint au-dessus de l’endroit oĂč se trouvait le petit enfant. Et lĂ , elle s’arrĂȘta.

      10 En revoyant l’étoile, les mages furent remplis de joie.

      11 Ils entrùrent dans la maison, virent l’enfant avec Marie, sa mùre et, tombant à genoux, ils lui rendirent hommage. Puis ils ouvrirent leurs coffrets et lui offrirent en cadeau de l’or, de l’*encens et de la *myrrhe.

      12 Cependant, Dieu les avertit par un rĂȘve de ne pas retourner auprĂšs d’HĂ©rode. Ils regagnĂšrent donc leur pays par un autre chemin.

      La fuite en Égypte

      13 AprĂšs leur dĂ©part, un *ange du Seigneur apparut Ă  Joseph dans un rĂȘve et lui dit : —LĂšve-toi, prends l’enfant et sa mĂšre, et fuis en Egypte. Tu y resteras jusqu’à ce que je te dise de revenir, car HĂ©rode fera rechercher l’enfant pour le tuer.

      14 Joseph se leva donc et partit dans la nuit, emmenant l’enfant et sa mĂšre pour se rĂ©fugier en Egypte.

      15 Il y resta jusqu’à la mort d’HĂ©rode. Ainsi s’accomplit ce que le Seigneur avait dit par le *prophĂšte : J’ai appelĂ© mon fils Ă  sortir d’Egypte.

      Le massacre des enfants

      16 Quand HĂ©rode s’aperçut que les mages s’étaient moquĂ©s de lui, il devint furieux : il donna l’ordre de tuer Ă  BethlĂ©hem et dans les environs tous les garçons en-dessous de deux ans, conformĂ©ment aux prĂ©cisions que lui avaient donnĂ©es les mages sur l’époque oĂč l’étoile Ă©tait apparue.

      17 Ainsi s’accomplit la parole transmise par JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte :

      18 On entend Ă  Rama une voix qui gĂ©mit et d’abondants sanglots amers :. Rachel pleure ses fils et elle ne veut pas se laisser consoler car ses fils ne sont plus.

      Le retour d'Égypte

      19 AprĂšs la mort d’HĂ©rode, un *ange du Seigneur apparut en rĂȘve Ă  Joseph, en Egypte,

      20 et lui dit : —LĂšve-toi, prends l’enfant et sa mĂšre et retourne avec eux dans le pays d’*IsraĂ«l, car ceux qui voulaient tuer l’enfant sont morts.

      21 Joseph se leva, prit l’enfant et sa mĂšre et retourna dans le pays d’IsraĂ«l.

      22 Mais il apprit qu’ArchĂ©laĂŒs Ă©tait devenu roi de JudĂ©e Ă  la place de son pĂšre HĂ©rode. Il eut donc peur de s’y installer, et, averti par Dieu dans un rĂȘve, il se retira dans la province de *GalilĂ©e,

      23 oĂč il s’établit dans une ville appelĂ©e *Nazareth. Ainsi se rĂ©alisa cette parole des prophĂštes : On l’appellera : le NazarĂ©en.
    • Des savants viennent voir JĂ©sus

      1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,

      2 "Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."

      3 When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

      4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.

      5 They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,

      6 'You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come forth a governor, who shall shepherd my people, Israel.'"

      7 Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.

      8 He sent them to Bethlehem, and said, "Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him."

      9 They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.

      10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.

      11 They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.

      12 Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.

      La fuite en Égypte

      13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."

      14 He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,

      15 and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."

      Le massacre des enfants

      16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.

      17 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,

      18 "A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more."

      Le retour d'Égypte

      19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,

      20 "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."

      21 He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

      22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,

      23 and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene."
    • Des savants viennent voir JĂ©sus

      1 JĂ©sus naĂźt Ă  BethlĂ©em, en JudĂ©e, au moment oĂč HĂ©rode le Grand est roi. Alors, des sages viennent de l’est et arrivent Ă  JĂ©rusalem.

      2 Ils demandent : « OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre ? Nous avons vu son Ă©toile se lever Ă  l’est, et nous sommes venus l’adorer. Â»

      3 Quand le roi Hérode apprend cela, il est troublé, et tous les habitants de Jérusalem aussi.

      4 Le roi rĂ©unit tous les chefs des prĂȘtres de son peuple avec les maĂźtres de la loi. Il leur demande : « Ă€ quel endroit est-ce que le Messie doit naĂźtre ? Â»

      5 Ils lui rĂ©pondent : « Le Messie doit naĂźtre Ă  BethlĂ©em, en JudĂ©e. En effet, le prophĂšte a Ă©crit :

      6 “Et toi, BethlĂ©em, du pays de Juda, tu n’es sĂ»rement pas la moins importante des villes de Juda. Oui, un chef va venir de chez toi, il sera le berger de mon peuple, IsraĂ«l.” Â»

      7 Alors HĂ©rode fait appeler les sages en secret. Il leur demande : « Ă€ quel moment est-ce que l’étoile est apparue ? Â»

      8 Ensuite il les envoie Ă  BethlĂ©em en disant : « Allez vous renseigner exactement sur l’enfant. Quand vous l’aurez trouvĂ©, venez me prĂ©venir, et moi aussi, j’irai l’adorer. Â»

      9 AprĂšs ces paroles du roi, les sages se mettent en route. Ils aperçoivent l’étoile qu’ils ont vue Ă  l’est. Ils sont remplis d’une trĂšs grande joie en la voyant. L’étoile avance devant eux. Elle arrive au-dessus de l’endroit oĂč l’enfant se trouve, et elle s’arrĂȘte lĂ .

      11 Les sages entrent dans la maison, et ils voient l’enfant avec Marie, sa mĂšre. Ils se mettent Ă  genoux et adorent l’enfant. Ensuite, ils ouvrent leurs bagages et ils lui offrent des cadeaux : de l’or, de l’encens et de la myrrhe.

      12 AprĂšs cela, Dieu les avertit dans un rĂȘve de ne pas retourner chez HĂ©rode. Alors ils prennent un autre chemin pour rentrer dans leur pays.

      La fuite en Égypte

      13 Quand les sages sont partis, l’ange du Seigneur se montre Ă  Joseph dans un rĂȘve. L’ange lui dit : « LĂšve-toi, prends avec toi l’enfant et sa mĂšre. Pars vite pour l’Égypte ! Reste lĂ -bas. Je te dirai quand tu dois revenir. En effet, HĂ©rode va chercher l’enfant pour le faire mourir. Â»

      14 Joseph se lùve, il prend avec lui l’enfant et sa mùre et il part pour l’Égypte, pendant la nuit.

      15 Il reste lĂ -bas jusqu’à la mort d’HĂ©rode le Grand. Ainsi se rĂ©alise ce que le prophĂšte a dit de la part du Seigneur : « J’ai appelĂ© mon fils Ă  sortir d’Égypte. Â»

      Le massacre des enfants

      16 Quand HĂ©rode voit que les sages l’ont trompĂ©, il est trĂšs en colĂšre. Les sages lui ont dit Ă  quel moment l’étoile est apparue. C’est pourquoi il donne l’ordre de tuer tous les enfants qui ont deux ans ou moins de deux ans, Ă  BethlĂ©em et dans les environs.

      17 Ainsi s’est rĂ©alisĂ©e cette parole du prophĂšte JĂ©rĂ©mie :

      18 « Dans Rama, on entend une plainte, des pleurs amers et des cris de deuil. C’est Rachel qui pleure sur ses enfants. Elle ne veut pas ĂȘtre consolĂ©e, parce qu’ils ne sont plus. Â»

      Le retour d'Égypte

      19 AprĂšs la mort d’HĂ©rode, l’ange du Seigneur se montre Ă  Joseph dans un rĂȘve, en Égypte.

      20 L’ange lui dit : « LĂšve-toi, prends avec toi l’enfant et sa mĂšre et retourne dans le pays d’IsraĂ«l. En effet, ceux qui voulaient tuer l’enfant sont morts. Â»

      21 Joseph se lĂšve, il prend avec lui l’enfant et sa mĂšre et il retourne dans le pays d’IsraĂ«l.

      22 Mais il apprend qu’ArkĂ©laos est roi de JudĂ©e, depuis la mort d’HĂ©rode, son pĂšre. Alors Joseph a peur d’aller en JudĂ©e. Le Seigneur lui parle dans un rĂȘve, et Joseph va dans la rĂ©gion de GalilĂ©e.

      23 Il vient habiter dans une ville qui s’appelle Nazareth. Ainsi les choses se passent comme les prophĂštes l’avaient annoncĂ© : « On l’appellera NazarĂ©en. Â»
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.