-
La parabole des dix jeunes filles
1
» Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.
2
Cinq d'entre elles Ă©taient folles et cinq Ă©taient sages.
3
Celles qui Ă©taient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,
4
tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
5
Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
6
Au milieu de la nuit, on cria : âVoici le mariĂ©, allez Ă sa rencontre !â
7
Alors toutes ces jeunes filles se réveillÚrent et préparÚrent leurs lampes.
8
Les folles dirent aux sages : âDonnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.â
9
Les sages rĂ©pondirent : âNon, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.â
10
Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e.
11
Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â
12
mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â
13
Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [oĂč le Fils de l'homme viendra].
La parabole des trois serviteurs
14
» Ce sera en effet pareil au cas d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
15
Il donna cinq sacs dâargent Ă l'un, deux Ă l'autre et un au troisiĂšme, Ă chacun selon sa capacitĂ©, puis il partit aussitĂŽt.
16
Celui qui avait reçu les cinq sacs dâargent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs dâargent.
17
De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux sacs dâargent en gagna deux autres.
18
Celui qui n'en avait reçu qu'un alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maßtre.
19
Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes.
20
Celui qui avait reçu les cinq sacs dâargent s'approcha, en apporta cinq autres et dit : âSeigneur, tu m'as remis cinq sacs dâargent. En voici cinq autres que j'ai gagnĂ©s.â
21
Son maĂźtre lui dit : âC'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.â
22
Celui qui avait reçu les deux sacs dâargent s'approcha aussi et dit : âSeigneur, tu m'as remis deux sacs dâargent. En voici deux autres que j'ai gagnĂ©s.â
23
Son maĂźtre lui dit : âC'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.â
24
Celui qui n'avait reçu qu'un sac dâargent s'approcha ensuite et dit : âSeigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ© et tu rĂ©coltes oĂč tu n'as pas plantĂ©.
25
J'ai eu peur et je suis allĂ© cacher ton sac dâargent dans la terre. Le voici, prends ce qui est Ă toi.â
26
Son maĂźtre lui rĂ©pondit : âServiteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ© et que je rĂ©colte oĂč je n'ai pas plantĂ©.
27
Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et Ă mon retour j'aurais retirĂ© ce qui est Ă moi avec un intĂ©rĂȘt.
28
Prenez-lui donc le sac dâargent et donnez-le Ă celui qui a les dix sacs dâargent.
29
En effet, on donnera Ă celui qui a et il sera dans l'abondance, mais Ă celui qui n'a pas on enlĂšvera mĂȘme ce qu'il a.
30
Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures : câest lĂ quâil y aura des pleurs et des grincements de dents.â
Le jugement dernier
31
» Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges, il s'assiéra sur son trÎne de gloire.
32
Toutes les nations seront rassemblées devant lui. Il séparera les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des boucs ;
33
il mettra les brebis Ă sa droite et les boucs Ă sa gauche.
34
Alors le roi dira Ă ceux qui seront Ă sa droite : âVenez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !
35
En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger et vous m'avez accueilli ;
36
j'Ă©tais nu et vous m'avez habillĂ© ; j'Ă©tais malade et vous m'avez rendu visite ; j'Ă©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.â
37
Les justes lui rĂ©pondront : âSeigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă manger, ou assoiffĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă boire ?
38
Quand t'avons-nous vu étranger et t'avons-nous accueilli, ou nu et t'avons-nous habillé ?
39
Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allĂ©s vers toi ?â
40
Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â
41
Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !
42
En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire ;
43
j'Ă©tais Ă©tranger et vous ne m'avez pas accueilli ; j'Ă©tais nu et vous ne m'avez pas habillĂ© ; j'Ă©tais malade et en prison et vous ne m'avez pas rendu visite.â
44
Ils rĂ©pondront aussi : âSeigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ©, ou assoiffĂ©, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t'avons-nous pas servi ?â
45
Et il leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă l'un de ces plus petits, c'est Ă moi que vous ne l'avez pas fait.â
46
Et ils iront à la peine éternelle, tandis que les justes iront à la vie éternelle. »
-
La parabole des dix jeunes filles
1
Alors le Royaume des cieux sera semblable Ă dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allĂšrent au-devant de l'Ă©poux.
2
Or il y en avait cinq sages, et cinq folles.
3
Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles.
4
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
5
Et comme l'Ă©poux tardait Ă venir, elles sommeillĂšrent toutes, et s'endormirent.
6
Or Ă minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l'Ă©poux vient, sortez au-devant de lui.
7
Alors toutes ces vierges se levÚrent, et préparÚrent leurs lampes.
8
Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.
9
Mais les sages rĂ©pondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutĂŽt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mĂȘmes.
10
Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'Ă©poux vint ; et celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermĂ©e.
11
AprĂšs cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous !
12
Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point.
13
Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.
La parabole des trois serviteurs
14
Car il en est [de lui] comme d'un homme qui s'en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens.
15
Et il donna à l'un cinq talents, et à l'autre deux, et à un autre un ; à chacun selon sa portée ; et aussitÎt aprÚs il partit.
16
Or celui qui avait reçu les cinq talents, s'en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.
17
De mĂȘme celui qui avait reçu les deux talents, en gagna aussi deux autres.
18
Mais celui qui n'en avait reçu qu'un, s'en alla, et l'enfouit dans la terre, et cacha l'argent de son maßtre.
19
Or longtemps aprĂšs le maĂźtre de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.
20
Alors celui qui avait reçu les cinq talents, vint, et présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, tu m'as confié cinq talents, voici, j'en ai gagné cinq autres par-dessus.
21
Et son Seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidÚle serviteur ; tu as été fidÚle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup ; viens participer à la joie de ton Seigneur.
22
Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit : Seigneur, tu m'as confié deux talents ; voici, j'en ai gagné deux autres par-dessus.
23
Et son seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidÚle serviteur, tu as été fidÚle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup : viens prendre part à la joie de ton Seigneur.
24
Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint, et dit : Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes oĂč tu n'as point semĂ© ; et qui amasses oĂč tu n'as point rĂ©pandu.
25
C'est pourquoi craignant [de perdre ton talent], je suis allé le cacher dans la terre ; voici, tu as [ici] ce qui t'appartient.
26
Et son Seigneur rĂ©pondant, lui dit : mĂ©chant et lĂąche serviteur, tu savais que je moissonnais oĂč je n'ai point semĂ©, et que j'amassais oĂč je n'ai point rĂ©pandu.
27
Il fallait donc que tu donnasses mon argent aux banquiers, et Ă mon retour je l'aurais reçu avec l'intĂ©rĂȘt.
28
Otez-lui donc le talent, et donnez-le Ă celui qui a les dix talents.
29
Car Ă chacun qui a, il sera donnĂ©, et il en aura encore plus, mais Ă celui qui n'a rien, cela mĂȘme qu'il a, lui sera ĂŽtĂ©.
30
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténÚbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Le jugement dernier
31
Or quand le Fils de l'homme viendra environné de sa gloire et accompagné de tous les saints Anges, alors il s'assiéra sur le trÎne de sa gloire.
32
Et toutes les nations seront assemblées devant lui ; et il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs.
33
Et il mettra les brebis Ă sa droite, et les boucs Ă sa gauche.
34
Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : venez les bénis de mon PÚre, possédez en héritage le Royaume qui vous a été préparé dÚs la fondation du monde.
35
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli ;
36
J'Ă©tais nu, et vous m'avez vĂȘtu ; j'Ă©tais malade, et vous m'avez visitĂ© ; j'Ă©tais en prison, et vous ĂȘtes venus vers moi.
37
Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire ?
38
Et quand est-ce que nous t'avons vu Ă©tranger, et que nous t'avons recueilli ; ou nu, et que nous t'avons vĂȘtu ?
39
Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi ?
40
Et le Roi rĂ©pondant, leur dira : en vĂ©ritĂ© je vous dis, qu'en tant que vous avez fait ces choses Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, vous me l'avez fait [Ă moi-mĂȘme].
41
Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : Maudits retirez-vous de moi, et [allez] au feu éternel, qui est préparé au diable et à ses anges.
42
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez point donné à manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez point donné à boire ;
43
J'Ă©tais Ă©tranger, et vous ne m'avez point recueilli ; j'ai Ă©tĂ© nu, et vous ne m'avez point vĂȘtu ; j'ai Ă©tĂ© malade et en prison, et vous ne m'avez point visitĂ©.
44
Alors ceux-lĂ aussi lui rĂ©pondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou ĂȘtre Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point secouru ?
45
Alors il leur répondra, en disant : en vérité je vous dis, que parce que vous n'avez point fait ces choses à l'un de ces plus petits, vous ne me l'avez point fait aussi.
46
Et ceux-ci s'en iront aux peines Ă©ternelles ; mais les justes iront jouir de la vie Ă©ternelle.
-
La parabole des dix jeunes filles
1
« Alors le Royaume des cieux ressemblera à ceci : Dix jeunes filles prennent leurs lampes et elles sortent pour aller à la rencontre du marié.
2
Cinq dâentre elles sont imprudentes et cinq dâentre elles sont sages.
3
Les jeunes filles imprudentes prennent leurs lampes, mais elles nâemportent pas de rĂ©serve dâhuile.
4
Les jeunes filles sages prennent leurs lampes et elles emportent de lâhuile dans des rĂ©cipients.
5
Le mariĂ© ne vient pas tout de suite. Toutes les jeunes filles ont sommeil et elles sâendorment.
6
« Au milieu de la nuit, on entend un cri : âVoici le mariĂ© ! Sortez pour aller Ă sa rencontre !â
7
Alors toutes les jeunes filles se réveillent et elles préparent leurs lampes.
8
Les imprudentes disent aux sages : âNos lampes sâĂ©teignent. Donnez-nous un peu de votre huile.â
9
Mais les sages leur rĂ©pondent : âNon ! Il nây en a pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez les commerçants et achetez de lâhuile pour vous.â
10
Les imprudentes vont donc acheter de lâhuile, mais pendant ce temps, le mariĂ© arrive. Les jeunes filles qui sont prĂȘtes entrent avec lui dans la salle du mariage, et on ferme la porte.
11
Plus tard, les autres jeunes filles arrivent et elles disent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous la porte !â
12
Mais le mariĂ© rĂ©pond : âJe vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© : je ne vous connais pas.â »
13
Et JĂ©sus ajoute : « Restez donc Ă©veillĂ©s, parce que vous ne connaissez ni le jour ni lâheure. »
La parabole des trois serviteurs
14
« Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un homme part en voyage. Il appelle ses serviteurs et leur confie ses richesses.
15
Il donne Ă chacun selon ce quâil peut faire. Il donne Ă lâun 500 piĂšces dâor, Ă un autre 200, Ă un troisiĂšme 100, et il part.
16
Le serviteur qui a reçu les 500 piĂšces dâor sâen va tout de suite faire du commerce avec cet argent et il gagne encore 500 piĂšces dâor.
17
Celui qui a reçu les 200 piĂšces dâor fait la mĂȘme chose et il gagne encore 200 piĂšces dâor.
18
Mais celui qui a reçu les 100 piĂšces dâor sâen va faire un trou dans la terre et il cache lâargent de son maĂźtre.
19
« Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revient. Il leur demande ce quâils ont fait avec son argent.
20
Le serviteur qui a reçu les 500 piĂšces dâor sâapproche et il prĂ©sente encore 500 piĂšces dâor en disant : âMaĂźtre, tu mâas confiĂ© 500 piĂšces dâor. Voici encore 500 piĂšces dâor que jâai gagnĂ©es.â
21
Son maĂźtre lui dit : âCâest bien. Tu es un serviteur bon et fidĂšle. Tu as Ă©tĂ© fidĂšle pour une petite chose, je vais donc te confier beaucoup de choses. Viens et rĂ©jouis-toi avec moi.â
22
Le serviteur qui a reçu les 200 piĂšces dâor sâapproche et il dit : âMaĂźtre, tu mâas confiĂ© 200 piĂšces dâor. Voici encore 200 piĂšces dâor que jâai gagnĂ©es.â
23
Son maĂźtre lui dit : âCâest bien. Tu es un serviteur bon et fidĂšle. Tu as Ă©tĂ© fidĂšle pour une petite chose, je vais donc te confier beaucoup de choses. Viens et rĂ©jouis-toi avec moi.â
24
Enfin, celui qui a reçu les 100 piĂšces dâor sâapproche et il dit : âMaĂźtre, je le savais : tu es un homme dur. Tu rĂ©coltes ce que tu nâas pas semĂ©, tu ramasses ce que tu nâas pas plantĂ©.
25
Jâai eu peur et je suis allĂ© cacher tes piĂšces dâor dans la terre. Les voici ! Tu as ton argent.â
26
Son maĂźtre lui rĂ©pond : âTu es un serviteur mauvais et paresseux ! Tu le savais : je rĂ©colte ce que je nâai pas semĂ©, je ramasse ce que je nâai pas plantĂ©.
27
Donc tu devais mettre mon argent Ă la banque. De cette façon, Ă mon retour, je pouvais reprendre lâargent avec les intĂ©rĂȘts !
28
Enlevez-lui donc les 100 piĂšces dâor. Donnez-les Ă celui qui a 1 000 piĂšces dâor.
29
Oui, celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus et il aura beaucoup plus. Mais celui qui nâa rien, on lui enlĂšvera mĂȘme le peu de chose quâil a !
30
Et ce serviteur inutile, jetez-le dehors dans la nuit. LĂ , il pleurera et il grincera des dents.â »
Le jugement dernier
31
« Quand le Fils de lâhomme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il sâassoira sur son siĂšge de roi tout-puissant.
32
On rassemblera tous les peuples devant lui. Et il séparera les gens les uns des autres, comme le berger sépare les moutons des chÚvres.
33
Il placera les moutons Ă sa droite et les chĂšvres Ă sa gauche.
34
Alors le roi dira Ă ceux qui sont Ă sa droite : âVenez, vous que mon PĂšre bĂ©nit. Recevez le Royaume que Dieu vous a prĂ©parĂ© depuis la crĂ©ation du monde.
35
En effet, jâai eu faim, et vous mâavez donnĂ© Ă manger. Jâai eu soif, et vous mâavez donnĂ© Ă boire. JâĂ©tais un Ă©tranger, et vous mâavez accueilli.
36
JâĂ©tais nu, et vous mâavez donnĂ© des vĂȘtements. JâĂ©tais malade, et vous mâavez visitĂ©. JâĂ©tais en prison, et vous ĂȘtes venus me voir.â
37
Alors ceux qui ont obĂ©i Ă Dieu diront au roi : âSeigneur, quand est-ce que nous tâavons vu ? Tu avais donc faim, et nous tâavons donnĂ© Ă manger ? Tu avais donc soif, et nous tâavons donnĂ© Ă boire ?
38
Tu Ă©tais un Ă©tranger, et nous tâavons accueilli ? Tu Ă©tais donc nu, et nous tâavons donnĂ© des vĂȘtements ?
39
Tu Ă©tais malade ou en prison, et nous sommes venus te voir ? Quand donc ?â
40
Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© : chaque fois que vous avez fait cela Ă lâun de mes frĂšres, Ă lâun des plus petits, câest Ă moi que vous lâavez fait.â
41
« Ensuite, le roi dira Ă ceux qui sont Ă sa gauche : âAllez-vous-en loin de moi, Dieu vous maudit ! Allez dans le feu qui ne sâĂ©teint pas, et quâon a prĂ©parĂ© pour lâesprit du mal et pour ses anges !
42
En effet, jâai eu faim, et vous ne mâavez pas donnĂ© Ă manger. Jâai eu soif, et vous ne mâavez pas donnĂ© Ă boire.
43
JâĂ©tais un Ă©tranger, et vous ne mâavez pas accueilli. JâĂ©tais nu, et vous ne mâavez pas donnĂ© de vĂȘtements. JâĂ©tais malade et en prison, et vous ne mâavez pas visitĂ©.â
44
Alors eux aussi diront au roi : âSeigneur, quand est-ce que nous tâavons vu ? Tu avais donc faim et soif, tu Ă©tais un Ă©tranger, tu Ă©tais donc nu, malade ou en prison ? Et nous ne tâavons pas aidĂ© ? Quand donc ?â
45
Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© : chaque fois que vous nâavez rien fait pour lâun de ces plus petits, vous nâavez rien fait pour moi non plus.â
46
Et ils partiront pour recevoir une punition qui dure toujours. Mais ceux qui ont obéi à Dieu partiront pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours. »
-
La parabole des dix jeunes filles
1
Alors le royaume des cieux sera semblable Ă dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allĂšrent Ă la rencontre de l'Ă©poux.
2
Cinq d'entre elles Ă©taient folles, et cinq sages.
3
Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles ;
4
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
5
Comme l'Ă©poux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
6
Au milieu de la nuit, on cria : Voici l'Ă©poux, allez Ă sa rencontre !
7
Alors toutes ces vierges se réveillÚrent, et préparÚrent leurs lampes.
8
Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.
9
Les sages répondirent : Non ; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutÎt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
10
Pendant qu'elles allaient en acheter, l'Ă©poux arriva ; celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermĂ©e.
11
Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
12
Mais il répondit : Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
13
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
La parabole des trois serviteurs
14
Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
15
Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisiÚme, à chacun selon sa capacité, et il partit.
16
AussitÎt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
17
De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
18
Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maßtre.
19
Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
20
Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m'as remis cinq talents ; voici, j'en ai gagné cinq autres.
21
Son maßtre lui dit : C'est bien, bon et fidÚle serviteur ; tu as été fidÚle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton maßtre.
22
Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit : Seigneur, tu m'as remis deux talents ; voici, j'en ai gagné deux autres.
23
Son maßtre lui dit : C'est bien, bon et fidÚle serviteur ; tu as été fidÚle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton maßtre.
24
Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit : Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ©, et qui amasses oĂč tu n'as pas vannĂ© ;
25
j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre ; voici, prends ce qui est à toi.
26
Son maĂźtre lui rĂ©pondit : Serviteur mĂ©chant et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ©, et que j'amasse oĂč je n'ai pas vannĂ© ;
27
il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, Ă mon retour, j'aurais retirĂ© ce qui est Ă moi avec un intĂ©rĂȘt.
28
Otez-lui donc le talent, et donnez-le Ă celui qui a les dix talents.
29
Car on donnera Ă celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais Ă celui qui n'a pas on ĂŽtera mĂȘme ce qu'il a.
30
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres du dehors, oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Le jugement dernier
31
Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trÎne de sa gloire.
32
Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs ;
33
et il mettra les brebis Ă sa droite, et les boucs Ă sa gauche.
34
Alors le roi dira Ă ceux qui seront Ă sa droite : Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis de mon PĂšre ; prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la fondation du monde.
35
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli ;
36
j'Ă©tais nu, et vous m'avez vĂȘtu ; j'Ă©tais malade, et vous m'avez visitĂ© ; j'Ă©tais en prison, et vous ĂȘtes venus vers moi.
37
Les justes lui répondront : Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire ?
38
Quand t'avons-nous vu Ă©tranger, et t'avons-nous recueilli ; ou nu, et t'avons-nous vĂȘtu ?
39
Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi ?
40
Et le roi leur répondra : Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frÚres, c'est à moi que vous les avez faites.
41
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi, maudits ; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
42
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
43
j'Ă©tais Ă©tranger, et vous ne m'avez pas recueilli ; j'Ă©tais nu, et vous ne m'avez pas vĂȘtu ; j'Ă©tais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visitĂ©.
44
Ils répondront aussi : Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ?
45
Et il leur répondra : Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
46
Et ceux-ci iront au chĂątiment Ă©ternel, mais les justes Ă la vie Ă©ternelle.
Les interprÚtes discutent cette question : Qui est-ce que Jésus désigne par ce pronom démonstratif ces frÚres, ces petits ?
Les uns ont pensé qu'il s'agissait des chrétiens en général, d'autres, de ses disciples qui l'entouraient.
A quoi bon ces distinctions ? JĂ©sus n'a-t-il pas enseignĂ©, dans la parabole du Samaritain, que tout homme malheureux doit ĂȘtre l'objet de notre charitĂ© ? Comme lui-mĂȘme Ă©tait sans cesse entourĂ© de pauvres, de petits, de malades, de pĂ©agers et de pĂ©cheurs mĂ©prisĂ©s, il se reprĂ©sente qu'ils se presseront encore autour de lui au jour du jugement, dĂ©sireux d'obtenir son salut et ce sont eux qu'il dĂ©signe par ce mot mes frĂšres, ces petits. Seulement cette expression Ă moi-mĂȘme, indique nettement le motif des Ćuvres qu'il accepte et rĂ©compense. Par lĂ il ne mentionne qu'un trait de la vie chrĂ©tienne, qu'un fruit de l'amour de ses disciples pour lui, mais ce trait, ce fruit, en suppose beaucoup d'autres provenant de la mĂȘme source.
- Les chrétiens ne peuvent rien faire directement pour Celui qui les a tant aimés ; mais puisqu'il s'identifie avec le plus petit de ses frÚres, ils peuvent faire beaucoup pour lui, dans la personne de ces malheureux. C'est là une précieuse grùce qu'il ajoute à toutes ses grùces.