ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 25

    • La parabole des dix jeunes filles

      1 » Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.

      2 Cinq d'entre elles Ă©taient folles et cinq Ă©taient sages.

      3 Celles qui Ă©taient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,

      4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.

      5 Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

      6 Au milieu de la nuit, on cria : ‘Voici le mariĂ©, allez Ă  sa rencontre !’

      7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillÚrent et préparÚrent leurs lampes.

      8 Les folles dirent aux sages : ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.’

      9 Les sages rĂ©pondirent : ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’

      10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !’

      12 mais il rĂ©pondit : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.’

      13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [oĂč le Fils de l'homme viendra].

      La parabole des trois serviteurs

      14 » Ce sera en effet pareil au cas d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.

      15 Il donna cinq sacs d’argent Ă  l'un, deux Ă  l'autre et un au troisiĂšme, Ă  chacun selon sa capacitĂ©, puis il partit aussitĂŽt.

      16 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

      17 De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux sacs d’argent en gagna deux autres.

      18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maßtre.

      19 Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes.

      20 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'approcha, en apporta cinq autres et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis cinq sacs d’argent. En voici cinq autres que j'ai gagnĂ©s.’

      21 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      22 Celui qui avait reçu les deux sacs d’argent s'approcha aussi et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis deux sacs d’argent. En voici deux autres que j'ai gagnĂ©s.’

      23 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      24 Celui qui n'avait reçu qu'un sac d’argent s'approcha ensuite et dit : ‘Seigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ© et tu rĂ©coltes oĂč tu n'as pas plantĂ©.

      25 J'ai eu peur et je suis allĂ© cacher ton sac d’argent dans la terre. Le voici, prends ce qui est Ă  toi.’

      26 Son maĂźtre lui rĂ©pondit : ‘Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ© et que je rĂ©colte oĂč je n'ai pas plantĂ©.

      27 Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et Ă  mon retour j'aurais retirĂ© ce qui est Ă  moi avec un intĂ©rĂȘt.

      28 Prenez-lui donc le sac d’argent et donnez-le à celui qui a les dix sacs d’argent.

      29 En effet, on donnera Ă  celui qui a et il sera dans l'abondance, mais Ă  celui qui n'a pas on enlĂšvera mĂȘme ce qu'il a.

      30 Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures : c’est lĂ  qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.’

      Le jugement dernier

      31 » Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges, il s'assiéra sur son trÎne de gloire.

      32 Toutes les nations seront rassemblĂ©es devant lui. Il sĂ©parera les uns des autres, comme le berger sĂ©pare les brebis des boucs ;

      33 il mettra les brebis Ă  sa droite et les boucs Ă  sa gauche.

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : ‘Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !

      35 En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donnĂ© Ă  boire ; j'Ă©tais Ă©tranger et vous m'avez accueilli ;

      36 j'Ă©tais nu et vous m'avez habillĂ© ; j'Ă©tais malade et vous m'avez rendu visite ; j'Ă©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.’

      37 Les justes lui rĂ©pondront : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  manger, ou assoiffĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Quand t'avons-nous vu Ă©tranger et t'avons-nous accueilli, ou nu et t'avons-nous habillĂ© ?

      39 Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allĂ©s vers toi ?’

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă  l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă  moi que vous l'avez fait.’

      41 Ensuite il dira Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : ‘Eloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !

      42 En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  boire ;

      43 j'Ă©tais Ă©tranger et vous ne m'avez pas accueilli ; j'Ă©tais nu et vous ne m'avez pas habillĂ© ; j'Ă©tais malade et en prison et vous ne m'avez pas rendu visite.’

      44 Ils rĂ©pondront aussi : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ©, ou assoiffĂ©, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t'avons-nous pas servi ?’

      45 Et il leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă  l'un de ces plus petits, c'est Ă  moi que vous ne l'avez pas fait.’

      46 Et ils iront Ă  la peine Ă©ternelle, tandis que les justes iront Ă  la vie Ă©ternelle. Â»
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 Alors le Royaume des cieux sera semblable Ă  dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allĂšrent au-devant de l'Ă©poux.

      2 Or il y en avait cinq sages, et cinq folles.

      3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles.

      4 Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.

      5 Et comme l'Ă©poux tardait Ă  venir, elles sommeillĂšrent toutes, et s'endormirent.

      6 Or Ă  minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l'Ă©poux vient, sortez au-devant de lui.

      7 Alors toutes ces vierges se levÚrent, et préparÚrent leurs lampes.

      8 Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.

      9 Mais les sages rĂ©pondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutĂŽt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mĂȘmes.

      10 Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'Ă©poux vint ; et celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermĂ©e.

      11 AprĂšs cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous !

      12 Mais il leur rĂ©pondit, et dit : en vĂ©ritĂ© je ne vous connais point.

      13 Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.

      La parabole des trois serviteurs

      14 Car il en est [de lui] comme d'un homme qui s'en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens.

      15 Et il donna Ă  l'un cinq talents, et Ă  l'autre deux, et Ă  un autre un ; Ă  chacun selon sa portĂ©e ; et aussitĂŽt aprĂšs il partit.

      16 Or celui qui avait reçu les cinq talents, s'en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.

      17 De mĂȘme celui qui avait reçu les deux talents, en gagna aussi deux autres.

      18 Mais celui qui n'en avait reçu qu'un, s'en alla, et l'enfouit dans la terre, et cacha l'argent de son maßtre.

      19 Or longtemps aprĂšs le maĂźtre de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.

      20 Alors celui qui avait reçu les cinq talents, vint, et prĂ©senta cinq autres talents, en disant : Seigneur, tu m'as confiĂ© cinq talents, voici, j'en ai gagnĂ© cinq autres par-dessus.

      21 Et son Seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je t'Ă©tablirai sur beaucoup ; viens participer Ă  la joie de ton Seigneur.

      22 Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit : Seigneur, tu m'as confiĂ© deux talents ; voici, j'en ai gagnĂ© deux autres par-dessus.

      23 Et son seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidĂšle serviteur, tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je t'Ă©tablirai sur beaucoup : viens prendre part Ă  la joie de ton Seigneur.

      24 Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint, et dit : Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes oĂč tu n'as point semĂ© ; et qui amasses oĂč tu n'as point rĂ©pandu.

      25 C'est pourquoi craignant [de perdre ton talent], je suis allĂ© le cacher dans la terre ; voici, tu as [ici] ce qui t'appartient.

      26 Et son Seigneur rĂ©pondant, lui dit : mĂ©chant et lĂąche serviteur, tu savais que je moissonnais oĂč je n'ai point semĂ©, et que j'amassais oĂč je n'ai point rĂ©pandu.

      27 Il fallait donc que tu donnasses mon argent aux banquiers, et Ă  mon retour je l'aurais reçu avec l'intĂ©rĂȘt.

      28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le Ă  celui qui a les dix talents.

      29 Car Ă  chacun qui a, il sera donnĂ©, et il en aura encore plus, mais Ă  celui qui n'a rien, cela mĂȘme qu'il a, lui sera ĂŽtĂ©.

      30 Jetez donc le serviteur inutile dans les tĂ©nĂšbres de dehors ; lĂ  il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      Le jugement dernier

      31 Or quand le Fils de l'homme viendra environné de sa gloire et accompagné de tous les saints Anges, alors il s'assiéra sur le trÎne de sa gloire.

      32 Et toutes les nations seront assemblĂ©es devant lui ; et il sĂ©parera les uns d'avec les autres, comme le berger sĂ©pare les brebis d'avec les boucs.

      33 Et il mettra les brebis Ă  sa droite, et les boucs Ă  sa gauche.

      34 Alors le Roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : venez les bĂ©nis de mon PĂšre, possĂ©dez en hĂ©ritage le Royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la fondation du monde.

      35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donnĂ© Ă  boire ; j'Ă©tais Ă©tranger, et vous m'avez recueilli ;

      36 J'Ă©tais nu, et vous m'avez vĂȘtu ; j'Ă©tais malade, et vous m'avez visitĂ© ; j'Ă©tais en prison, et vous ĂȘtes venus vers moi.

      37 Alors les justes lui rĂ©pondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donnĂ© Ă  manger ; ou avoir soif, et que nous t'avons donnĂ© Ă  boire ?

      38 Et quand est-ce que nous t'avons vu Ă©tranger, et que nous t'avons recueilli ; ou nu, et que nous t'avons vĂȘtu ?

      39 Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi ?

      40 Et le Roi rĂ©pondant, leur dira : en vĂ©ritĂ© je vous dis, qu'en tant que vous avez fait ces choses Ă  l'un de ces plus petits de mes frĂšres, vous me l'avez fait [Ă  moi-mĂȘme].

      41 Alors il dira aussi Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : Maudits retirez-vous de moi, et [allez] au feu Ă©ternel, qui est prĂ©parĂ© au diable et Ă  ses anges.

      42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez point donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez point donnĂ© Ă  boire ;

      43 J'Ă©tais Ă©tranger, et vous ne m'avez point recueilli ; j'ai Ă©tĂ© nu, et vous ne m'avez point vĂȘtu ; j'ai Ă©tĂ© malade et en prison, et vous ne m'avez point visitĂ©.

      44 Alors ceux-lĂ  aussi lui rĂ©pondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou ĂȘtre Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point secouru ?

      45 Alors il leur rĂ©pondra, en disant : en vĂ©ritĂ© je vous dis, que parce que vous n'avez point fait ces choses Ă  l'un de ces plus petits, vous ne me l'avez point fait aussi.

      46 Et ceux-ci s'en iront aux peines Ă©ternelles ; mais les justes iront jouir de la vie Ă©ternelle.
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 « Alors le Royaume des cieux ressemblera Ă  ceci : Dix jeunes filles prennent leurs lampes et elles sortent pour aller Ă  la rencontre du mariĂ©.

      2 Cinq d’entre elles sont imprudentes et cinq d’entre elles sont sages.

      3 Les jeunes filles imprudentes prennent leurs lampes, mais elles n’emportent pas de rĂ©serve d’huile.

      4 Les jeunes filles sages prennent leurs lampes et elles emportent de l’huile dans des rĂ©cipients.

      5 Le mariĂ© ne vient pas tout de suite. Toutes les jeunes filles ont sommeil et elles s’endorment.

      6 « Au milieu de la nuit, on entend un cri : “Voici le mariĂ© ! Sortez pour aller Ă  sa rencontre !”

      7 Alors toutes les jeunes filles se réveillent et elles préparent leurs lampes.

      8 Les imprudentes disent aux sages : “Nos lampes s’éteignent. Donnez-nous un peu de votre huile.”

      9 Mais les sages leur rĂ©pondent : “Non ! Il n’y en a pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez les commerçants et achetez de l’huile pour vous.”

      10 Les imprudentes vont donc acheter de l’huile, mais pendant ce temps, le mariĂ© arrive. Les jeunes filles qui sont prĂȘtes entrent avec lui dans la salle du mariage, et on ferme la porte.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles arrivent et elles disent : “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous la porte !”

      12 Mais le mariĂ© rĂ©pond : “Je vous le dis, c’est la vĂ©ritĂ© : je ne vous connais pas.” Â»

      13 Et JĂ©sus ajoute : « Restez donc Ă©veillĂ©s, parce que vous ne connaissez ni le jour ni l’heure. Â»

      La parabole des trois serviteurs

      14 « Le Royaume des cieux ressemble Ă  ceci : Un homme part en voyage. Il appelle ses serviteurs et leur confie ses richesses.

      15 Il donne à chacun selon ce qu’il peut faire. Il donne à l’un 500 piùces d’or, à un autre 200, à un troisiùme 100, et il part.

      16 Le serviteur qui a reçu les 500 piùces d’or s’en va tout de suite faire du commerce avec cet argent et il gagne encore 500 piùces d’or.

      17 Celui qui a reçu les 200 piĂšces d’or fait la mĂȘme chose et il gagne encore 200 piĂšces d’or.

      18 Mais celui qui a reçu les 100 piùces d’or s’en va faire un trou dans la terre et il cache l’argent de son maütre.

      19 « Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revient. Il leur demande ce qu’ils ont fait avec son argent.

      20 Le serviteur qui a reçu les 500 piĂšces d’or s’approche et il prĂ©sente encore 500 piĂšces d’or en disant : “MaĂźtre, tu m’as confiĂ© 500 piĂšces d’or. Voici encore 500 piĂšces d’or que j’ai gagnĂ©es.”

      21 Son maĂźtre lui dit : “C’est bien. Tu es un serviteur bon et fidĂšle. Tu as Ă©tĂ© fidĂšle pour une petite chose, je vais donc te confier beaucoup de choses. Viens et rĂ©jouis-toi avec moi.”

      22 Le serviteur qui a reçu les 200 piĂšces d’or s’approche et il dit : “MaĂźtre, tu m’as confiĂ© 200 piĂšces d’or. Voici encore 200 piĂšces d’or que j’ai gagnĂ©es.”

      23 Son maĂźtre lui dit : “C’est bien. Tu es un serviteur bon et fidĂšle. Tu as Ă©tĂ© fidĂšle pour une petite chose, je vais donc te confier beaucoup de choses. Viens et rĂ©jouis-toi avec moi.”

      24 Enfin, celui qui a reçu les 100 piĂšces d’or s’approche et il dit : “MaĂźtre, je le savais : tu es un homme dur. Tu rĂ©coltes ce que tu n’as pas semĂ©, tu ramasses ce que tu n’as pas plantĂ©.

      25 J’ai eu peur et je suis allĂ© cacher tes piĂšces d’or dans la terre. Les voici ! Tu as ton argent.”

      26 Son maĂźtre lui rĂ©pond : “Tu es un serviteur mauvais et paresseux ! Tu le savais : je rĂ©colte ce que je n’ai pas semĂ©, je ramasse ce que je n’ai pas plantĂ©.

      27 Donc tu devais mettre mon argent Ă  la banque. De cette façon, Ă  mon retour, je pouvais reprendre l’argent avec les intĂ©rĂȘts !

      28 Enlevez-lui donc les 100 piĂšces d’or. Donnez-les Ă  celui qui a 1 000 piĂšces d’or.

      29 Oui, celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus et il aura beaucoup plus. Mais celui qui n’a rien, on lui enlĂšvera mĂȘme le peu de chose qu’il a !

      30 Et ce serviteur inutile, jetez-le dehors dans la nuit. LĂ , il pleurera et il grincera des dents.” Â»

      Le jugement dernier

      31 « Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il s’assoira sur son siĂšge de roi tout-puissant.

      32 On rassemblera tous les peuples devant lui. Et il séparera les gens les uns des autres, comme le berger sépare les moutons des chÚvres.

      33 Il placera les moutons Ă  sa droite et les chĂšvres Ă  sa gauche.

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui sont Ă  sa droite : “Venez, vous que mon PĂšre bĂ©nit. Recevez le Royaume que Dieu vous a prĂ©parĂ© depuis la crĂ©ation du monde.

      35 En effet, j’ai eu faim, et vous m’avez donnĂ© Ă  manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donnĂ© Ă  boire. J’étais un Ă©tranger, et vous m’avez accueilli.

      36 J’étais nu, et vous m’avez donnĂ© des vĂȘtements. J’étais malade, et vous m’avez visitĂ©. J’étais en prison, et vous ĂȘtes venus me voir.”

      37 Alors ceux qui ont obĂ©i Ă  Dieu diront au roi : “Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu ? Tu avais donc faim, et nous t’avons donnĂ© Ă  manger ? Tu avais donc soif, et nous t’avons donnĂ© Ă  boire ?

      38 Tu Ă©tais un Ă©tranger, et nous t’avons accueilli ? Tu Ă©tais donc nu, et nous t’avons donnĂ© des vĂȘtements ?

      39 Tu Ă©tais malade ou en prison, et nous sommes venus te voir ? Quand donc ?”

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : “Je vous le dis, c’est la vĂ©ritĂ© : chaque fois que vous avez fait cela Ă  l’un de mes frĂšres, Ă  l’un des plus petits, c’est Ă  moi que vous l’avez fait.”

      41 « Ensuite, le roi dira Ă  ceux qui sont Ă  sa gauche : “Allez-vous-en loin de moi, Dieu vous maudit ! Allez dans le feu qui ne s’éteint pas, et qu’on a prĂ©parĂ© pour l’esprit du mal et pour ses anges !

      42 En effet, j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donnĂ© Ă  manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donnĂ© Ă  boire.

      43 J’étais un Ă©tranger, et vous ne m’avez pas accueilli. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donnĂ© de vĂȘtements. J’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visitĂ©.”

      44 Alors eux aussi diront au roi : “Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu ? Tu avais donc faim et soif, tu Ă©tais un Ă©tranger, tu Ă©tais donc nu, malade ou en prison ? Et nous ne t’avons pas aidĂ© ? Quand donc ?”

      45 Et le roi leur rĂ©pondra : “Je vous le dis, c’est la vĂ©ritĂ© : chaque fois que vous n’avez rien fait pour l’un de ces plus petits, vous n’avez rien fait pour moi non plus.”

      46 Et ils partiront pour recevoir une punition qui dure toujours. Mais ceux qui ont obĂ©i Ă  Dieu partiront pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours. Â»
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 Alors le royaume des cieux sera semblable Ă  dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allĂšrent Ă  la rencontre de l'Ă©poux.

      2 Cinq d'entre elles Ă©taient folles, et cinq sages.

      3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles ;

      4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.

      5 Comme l'Ă©poux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

      6 Au milieu de la nuit, on cria : Voici l'Ă©poux, allez Ă  sa rencontre !

      7 Alors toutes ces vierges se réveillÚrent, et préparÚrent leurs lampes.

      8 Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.

      9 Les sages rĂ©pondirent : Non ; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

      10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'Ă©poux arriva ; celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermĂ©e.

      11 Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

      12 Mais il rĂ©pondit : Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.

      13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.

      La parabole des trois serviteurs

      14 Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.

      15 Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisiÚme, à chacun selon sa capacité, et il partit.

      16 AussitÎt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

      17 De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.

      18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maßtre.

      19 Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.

      20 Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m'as remis cinq talents ; voici, j'en ai gagnĂ© cinq autres.

      21 Son maĂźtre lui dit : C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton maĂźtre.

      22 Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit : Seigneur, tu m'as remis deux talents ; voici, j'en ai gagnĂ© deux autres.

      23 Son maĂźtre lui dit : C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton maĂźtre.

      24 Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit : Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ©, et qui amasses oĂč tu n'as pas vannĂ© ;

      25 j'ai eu peur, et je suis allĂ© cacher ton talent dans la terre ; voici, prends ce qui est Ă  toi.

      26 Son maĂźtre lui rĂ©pondit : Serviteur mĂ©chant et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ©, et que j'amasse oĂč je n'ai pas vannĂ© ;

      27 il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, Ă  mon retour, j'aurais retirĂ© ce qui est Ă  moi avec un intĂ©rĂȘt.

      28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le Ă  celui qui a les dix talents.

      29 Car on donnera Ă  celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais Ă  celui qui n'a pas on ĂŽtera mĂȘme ce qu'il a.

      30 Et le serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres du dehors, oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      Le jugement dernier

      31 Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trÎne de sa gloire.

      32 Toutes les nations seront assemblĂ©es devant lui. Il sĂ©parera les uns d'avec les autres, comme le berger sĂ©pare les brebis d'avec les boucs ;

      33 et il mettra les brebis Ă  sa droite, et les boucs Ă  sa gauche.

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis de mon PĂšre ; prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la fondation du monde.

      35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donnĂ© Ă  boire ; j'Ă©tais Ă©tranger, et vous m'avez recueilli ;

      36 j'Ă©tais nu, et vous m'avez vĂȘtu ; j'Ă©tais malade, et vous m'avez visitĂ© ; j'Ă©tais en prison, et vous ĂȘtes venus vers moi.

      37 Les justes lui rĂ©pondront : Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donnĂ© Ă  manger ; ou avoir soif, et t'avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Quand t'avons-nous vu Ă©tranger, et t'avons-nous recueilli ; ou nu, et t'avons-nous vĂȘtu ?

      39 Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allĂ©s vers toi ?

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait ces choses Ă  l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă  moi que vous les avez faites.

      41 Ensuite il dira Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : Retirez-vous de moi, maudits ; allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges.

      42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  boire ;

      43 j'Ă©tais Ă©tranger, et vous ne m'avez pas recueilli ; j'Ă©tais nu, et vous ne m'avez pas vĂȘtu ; j'Ă©tais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visitĂ©.

      44 Ils rĂ©pondront aussi : Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assistĂ© ?

      45 Et il leur rĂ©pondra : Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses Ă  l'un de ces plus petits, c'est Ă  moi que vous ne les avez pas faites.

      46 Et ceux-ci iront au chĂątiment Ă©ternel, mais les justes Ă  la vie Ă©ternelle.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      2 Samuel 9

      1 David demanda : « Reste-t-il encore quelqu'un de la famille de SaĂŒl, pour que je lui fasse du bien Ă  cause de Jonathan ? Â»
      7 David lui dit : « N’aie pas peur, car je veux te faire du bien Ă  cause de ton pĂšre Jonathan. Je te rendrai toutes les terres de SaĂŒl, ton grand-pĂšre, et tu mangeras toujours Ă  ma table. Â»

      Proverbes 14

      31 Exploiter le faible, c'est insulter son créateur, mais faire grùce au pauvre, c'est l'honorer.

      Proverbes 19

      17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă  l'Eternel, qui lui rendra son bienfait.

      Proverbes 25

      6 Ne fais pas l'important devant le roi, ne prends pas la place des grands !
      7 En effet, il vaut mieux qu'on te dise : « Monte ici ! Â» et qu’on n’ait pas Ă  t’abaisser devant le prince, aprĂšs que tes yeux l’ont vu.

      Matthieu 10

      40 » Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille, et celui qui m’accueille accueille celui qui m'a envoyĂ©.
      42 Et si quelqu’un donne Ă  boire ne serait-ce qu'un verre d'eau froide Ă  l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vĂ©ritĂ©, il ne perdra pas sa rĂ©compense. Â»

      Matthieu 12

      49 Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres.
      50 En effet, celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste, celui-lĂ  est mon frĂšre, ma sƓur, ma mĂšre. Â»

      Matthieu 18

      5 et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci m’accueille moi-mĂȘme.
      6 Mais si quelqu'un fait trébucher un seul de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspende à son cou une meule de moulin et qu'on le jette au fond de la mer.
      10 » Faites bien attention de ne pas mépriser un seul de ces petits, car je vous dis que leurs anges dans le ciel sont continuellement en présence de mon PÚre céleste.

      Matthieu 25

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : ‘Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !

      Matthieu 28

      10 Alors JĂ©sus leur dit : « N’ayez pas peur ! Allez dire Ă  mes frĂšres de se rendre en GalilĂ©e : c'est lĂ  qu'ils me verront. Â»

      Marc 3

      34 Puis il promena le regard sur ceux qui Ă©taient assis tout autour de lui et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres.
      35 En effet, celui qui fait la volontĂ© de Dieu, celui-lĂ  est mon frĂšre, ma sƓur, ma mĂšre. Â»

      Marc 9

      41 Et celui qui vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra pas sa récompense.

      Jean 19

      26 JĂ©sus vit sa mĂšre et, prĂšs d'elle, le disciple qu'il aimait. Il dit Ă  sa mĂšre : « Femme, voici ton fils. Â»
      27 Puis il dit au disciple : « Voici ta mĂšre. Â» DĂšs ce moment-lĂ , le disciple la prit chez lui.

      Jean 20

      17 JĂ©sus lui dit : « Ne me retiens pas, car je ne suis pas encore montĂ© vers mon PĂšre, mais va trouver mes frĂšres et dis-leur que je monte vers mon PĂšre et votre PĂšre, vers mon Dieu et votre Dieu. Â»

      Jean 21

      15 Lorsqu’ils eurent mangĂ©, JĂ©sus dit Ă  Simon Pierre : « Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ceux-ci ? Â» Il lui rĂ©pondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Â» JĂ©sus lui dit : « Nourris mes agneaux. Â»
      16 Il lui dit une deuxiĂšme fois : « Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu ? Â» Pierre lui rĂ©pondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Â» JĂ©sus lui dit : « Prends soin de mes brebis. Â»
      17 Il lui dit, la troisiĂšme fois : « Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi ? Â» Pierre fut attristĂ© de ce qu'il lui avait dit, la troisiĂšme fois : « As-tu de l’amour pour moi ? Â» et il lui rĂ©pondit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Â» JĂ©sus lui dit : « Nourris mes brebis.

      Actes 9

      4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persĂ©cutes-tu ? Â»
      5 Il rĂ©pondit : « Qui es-tu, Seigneur ? Â» Et le Seigneur dit : « Moi, je suis JĂ©sus, celui que tu persĂ©cutes.

      Romains 8

      29 En effet, ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prĂ©destinĂ©s Ă  devenir conformes Ă  l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-nĂ© d’un grand nombre de frĂšres.

      1 Corinthiens 16

      21 Moi Paul, je vous salue de ma propre main.
      22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur [JĂ©sus-Christ], qu'il soit maudit ! Maranatha.

      2 Corinthiens 4

      5 Nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes : c'est JĂ©sus-Christ le Seigneur que nous prĂȘchons, et nous nous dĂ©clarons vos serviteurs Ă  cause de JĂ©sus.

      2 Corinthiens 5

      14 C’est que l'amour de Christ nous presse, parce que nous sommes convaincus que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts.
      15 Et s’il est mort pour tous, c’était afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mĂȘmes, mais pour celui qui est mort et ressuscitĂ© pour eux.

      2 Corinthiens 8

      7 De votre cĂŽtĂ©, vous avez tout en abondance : la foi, la parole, la connaissance, le zĂšle Ă  tout point de vue et l’amour pour nous. Faites en sorte que la mĂȘme abondance se manifeste dans cet acte de grĂące.
      8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour Ă©prouver la sincĂ©ritĂ© de votre amour par l’exemple du zĂšle des autres.
      9 En effet, vous connaissez la grĂące de notre Seigneur JĂ©sus-Christ : pour vous il s'est fait pauvre alors qu'il Ă©tait riche, afin que par sa pauvretĂ© vous soyez enrichis.

      Galates 5

      6 En effet, en JĂ©sus-Christ, ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l'incirconcision, mais seulement la foi qui agit Ă  travers l'amour.
      13 FrĂšres et sƓurs, c’est Ă  la libertĂ© que vous avez Ă©tĂ© appelĂ©s. Seulement, ne faites pas de cette libertĂ© un prĂ©texte pour suivre les dĂ©sirs de votre nature propre. Au contraire, soyez par amour serviteurs les uns des autres.
      22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maßtrise de soi.

      Ephésiens 5

      30 parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

      1 Thessaloniciens 4

      9 Vous n'avez pas besoin qu'on vous Ă©crive au sujet de l'amour fraternel, car vous avez vous-mĂȘmes appris de Dieu Ă  vous aimer les uns les autres,
      10 et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frĂšres et sƓurs dans la MacĂ©doine entiĂšre. Mais nous vous encourageons, frĂšres et sƓurs, Ă  progresser encore,

      HĂ©breux 2

      11 De fait, celui qui procure la saintetĂ© et ceux qui en bĂ©nĂ©ficient ont tous une seule et mĂȘme origine, c’est pourquoi il n'a pas honte de les appeler ses frĂšres
      12 lorsqu'il dit : J'annoncerai ton nom Ă  mes frĂšres, je te cĂ©lĂ©brerai au milieu de l'assemblĂ©e.
      13 Et encore : Je me confierai en lui. Et enfin : Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnĂ©s.
      14 Puisque ces enfants ont en commun la condition humaine, lui-mĂȘme l’a aussi partagĂ©e, de façon similaire. Ainsi, par sa mort, il a pu rendre impuissant celui qui exerçait le pouvoir de la mort, c'est-Ă -dire le diable,
      15 et libĂ©rer tous ceux que la peur de la mort retenait leur vie durant dans l’esclavage.

      HĂ©breux 6

      10 En effet, Dieu n'est pas injuste pour oublier votre Ɠuvre et [le travail de] votre amour. Vous avez dĂ©montrĂ© votre amour pour son nom par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints,

      1 Pierre 1

      22 Vous avez purifiĂ© votre Ăąme en obĂ©issant [par l'Esprit] Ă  la vĂ©ritĂ© pour avoir un amour fraternel sincĂšre ; aimez-vous donc ardemment les uns les autres d’un cƓur pur.

      1 Jean 3

      14 Quant Ă  nous, nous savons que nous sommes passĂ©s de la mort Ă  la vie parce que nous aimons les frĂšres et sƓurs. Celui qui n'aime pas [son frĂšre] reste dans la mort.
      15 Tout homme qui déteste son frÚre est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle en lui.
      16 Voici comment nous avons connu l'amour : Christ a donnĂ© sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frĂšres et sƓurs.
      17 Si quelqu’un qui possĂšde les biens de ce monde voit son frĂšre dans le besoin et lui ferme son cƓur, comment l'amour de Dieu peut-il demeurer en lui ?
      18 Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité.
      19 Par lĂ  nous saurons que nous sommes de la vĂ©ritĂ© et nous rassurerons notre cƓur devant lui.

      1 Jean 4

      7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu, et toute personne qui aime est née de Dieu et connaßt Dieu.
      8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
      9 Voici comment l'amour de Dieu s’est manifestĂ© envers nous : Dieu a envoyĂ© son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie.
      10 Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
      11 Bien-aimés, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres.
      12 Personne n'a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.
      20 Si quelqu'un dit : « J’aime Dieu Â», alors qu'il dĂ©teste son frĂšre, c'est un menteur. En effet, si quelqu’un n'aime pas son frĂšre qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ?
      21 Or, voici le commandement que nous avons reçu de lui : celui qui aime Dieu doit aussi aimer son frĂšre.

      1 Jean 5

      1 Quiconque croit que JĂ©sus est le Messie est nĂ© de Dieu, et si quelqu’un aime un pĂšre, il aime aussi son enfant.
      2 Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu au fait que nous aimons Dieu et respectons ses commandements.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.