ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 25

    • La parabole des dix jeunes filles

      1 » Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.

      2 Cinq d'entre elles Ă©taient folles et cinq Ă©taient sages.

      3 Celles qui Ă©taient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,

      4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.

      5 Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

      6 Au milieu de la nuit, on cria : ‘Voici le mariĂ©, allez Ă  sa rencontre !’

      7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillÚrent et préparÚrent leurs lampes.

      8 Les folles dirent aux sages : ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.’

      9 Les sages rĂ©pondirent : ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’

      10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !’

      12 mais il rĂ©pondit : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.’

      13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [oĂč le Fils de l'homme viendra].

      La parabole des trois serviteurs

      14 » Ce sera en effet pareil au cas d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.

      15 Il donna cinq sacs d’argent Ă  l'un, deux Ă  l'autre et un au troisiĂšme, Ă  chacun selon sa capacitĂ©, puis il partit aussitĂŽt.

      16 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

      17 De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux sacs d’argent en gagna deux autres.

      18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maßtre.

      19 Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes.

      20 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'approcha, en apporta cinq autres et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis cinq sacs d’argent. En voici cinq autres que j'ai gagnĂ©s.’

      21 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      22 Celui qui avait reçu les deux sacs d’argent s'approcha aussi et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis deux sacs d’argent. En voici deux autres que j'ai gagnĂ©s.’

      23 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      24 Celui qui n'avait reçu qu'un sac d’argent s'approcha ensuite et dit : ‘Seigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ© et tu rĂ©coltes oĂč tu n'as pas plantĂ©.

      25 J'ai eu peur et je suis allĂ© cacher ton sac d’argent dans la terre. Le voici, prends ce qui est Ă  toi.’

      26 Son maĂźtre lui rĂ©pondit : ‘Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ© et que je rĂ©colte oĂč je n'ai pas plantĂ©.

      27 Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et Ă  mon retour j'aurais retirĂ© ce qui est Ă  moi avec un intĂ©rĂȘt.

      28 Prenez-lui donc le sac d’argent et donnez-le à celui qui a les dix sacs d’argent.

      29 En effet, on donnera Ă  celui qui a et il sera dans l'abondance, mais Ă  celui qui n'a pas on enlĂšvera mĂȘme ce qu'il a.

      30 Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures : c’est lĂ  qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.’

      Le jugement dernier

      31 » Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges, il s'assiéra sur son trÎne de gloire.

      32 Toutes les nations seront rassemblĂ©es devant lui. Il sĂ©parera les uns des autres, comme le berger sĂ©pare les brebis des boucs ;

      33 il mettra les brebis Ă  sa droite et les boucs Ă  sa gauche.

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : ‘Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !

      35 En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donnĂ© Ă  boire ; j'Ă©tais Ă©tranger et vous m'avez accueilli ;

      36 j'Ă©tais nu et vous m'avez habillĂ© ; j'Ă©tais malade et vous m'avez rendu visite ; j'Ă©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.’

      37 Les justes lui rĂ©pondront : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  manger, ou assoiffĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Quand t'avons-nous vu Ă©tranger et t'avons-nous accueilli, ou nu et t'avons-nous habillĂ© ?

      39 Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allĂ©s vers toi ?’

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă  l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă  moi que vous l'avez fait.’

      41 Ensuite il dira Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : ‘Eloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !

      42 En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  boire ;

      43 j'Ă©tais Ă©tranger et vous ne m'avez pas accueilli ; j'Ă©tais nu et vous ne m'avez pas habillĂ© ; j'Ă©tais malade et en prison et vous ne m'avez pas rendu visite.’

      44 Ils rĂ©pondront aussi : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ©, ou assoiffĂ©, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t'avons-nous pas servi ?’

      45 Et il leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă  l'un de ces plus petits, c'est Ă  moi que vous ne l'avez pas fait.’

      46 Et ils iront Ă  la peine Ă©ternelle, tandis que les justes iront Ă  la vie Ă©ternelle. Â»
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 » Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.

      2 Cinq d'entre elles Ă©taient folles et cinq Ă©taient sages.

      3 Celles qui Ă©taient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,

      4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.

      5 Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

      6 Au milieu de la nuit, on cria : ‘Voici le mariĂ©, allez Ă  sa rencontre !’

      7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillÚrent et préparÚrent leurs lampes.

      8 Les folles dirent aux sages : ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.’

      9 Les sages rĂ©pondirent : ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’

      10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !’

      12 mais il rĂ©pondit : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.’

      13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [oĂč le Fils de l'homme viendra].

      La parabole des trois serviteurs

      14 » Ce sera en effet pareil au cas d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.

      15 Il donna cinq sacs d’argent Ă  l'un, deux Ă  l'autre et un au troisiĂšme, Ă  chacun selon sa capacitĂ©, puis il partit aussitĂŽt.

      16 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

      17 De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux sacs d’argent en gagna deux autres.

      18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maßtre.

      19 Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes.

      20 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'approcha, en apporta cinq autres et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis cinq sacs d’argent. En voici cinq autres que j'ai gagnĂ©s.’

      21 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      22 Celui qui avait reçu les deux sacs d’argent s'approcha aussi et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis deux sacs d’argent. En voici deux autres que j'ai gagnĂ©s.’

      23 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      24 Celui qui n'avait reçu qu'un sac d’argent s'approcha ensuite et dit : ‘Seigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ© et tu rĂ©coltes oĂč tu n'as pas plantĂ©.

      25 J'ai eu peur et je suis allĂ© cacher ton sac d’argent dans la terre. Le voici, prends ce qui est Ă  toi.’

      26 Son maĂźtre lui rĂ©pondit : ‘Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ© et que je rĂ©colte oĂč je n'ai pas plantĂ©.

      27 Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et Ă  mon retour j'aurais retirĂ© ce qui est Ă  moi avec un intĂ©rĂȘt.

      28 Prenez-lui donc le sac d’argent et donnez-le à celui qui a les dix sacs d’argent.

      29 En effet, on donnera Ă  celui qui a et il sera dans l'abondance, mais Ă  celui qui n'a pas on enlĂšvera mĂȘme ce qu'il a.

      30 Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures : c’est lĂ  qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.’

      Le jugement dernier

      31 » Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges, il s'assiéra sur son trÎne de gloire.

      32 Toutes les nations seront rassemblĂ©es devant lui. Il sĂ©parera les uns des autres, comme le berger sĂ©pare les brebis des boucs ;

      33 il mettra les brebis Ă  sa droite et les boucs Ă  sa gauche.

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : ‘Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !

      35 En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donnĂ© Ă  boire ; j'Ă©tais Ă©tranger et vous m'avez accueilli ;

      36 j'Ă©tais nu et vous m'avez habillĂ© ; j'Ă©tais malade et vous m'avez rendu visite ; j'Ă©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.’

      37 Les justes lui rĂ©pondront : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  manger, ou assoiffĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Quand t'avons-nous vu Ă©tranger et t'avons-nous accueilli, ou nu et t'avons-nous habillĂ© ?

      39 Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allĂ©s vers toi ?’

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă  l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă  moi que vous l'avez fait.’

      41 Ensuite il dira Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : ‘Eloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !

      42 En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  boire ;

      43 j'Ă©tais Ă©tranger et vous ne m'avez pas accueilli ; j'Ă©tais nu et vous ne m'avez pas habillĂ© ; j'Ă©tais malade et en prison et vous ne m'avez pas rendu visite.’

      44 Ils rĂ©pondront aussi : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ©, ou assoiffĂ©, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t'avons-nous pas servi ?’

      45 Et il leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă  l'un de ces plus petits, c'est Ă  moi que vous ne l'avez pas fait.’

      46 Et ils iront Ă  la peine Ă©ternelle, tandis que les justes iront Ă  la vie Ă©ternelle. Â»
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 ΀ότΔ áœÎŒÎżÎčÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ΎέÎșα Ï€Î±ÏÎžÎ­ÎœÎżÎčς, αጔτÎčΜΔς λαÎČÎżáżŠÏƒÎ±Îč τᜰς Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ±Ï‚ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ áŒÎŸáż†Î»ÎžÎżÎœ Δጰς áœ‘Ï€ÎŹÎœÏ„Î·ÏƒÎčÎœ Ï„ÎżáżŠ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ….

      2 πέΜτΔ ÎŽáœČ ጐΟ Î±áœÏ„áż¶Îœ ጊσαΜ Όωρα᜶ Îșα᜶ πέΜτΔ φρόΜÎčÎŒÎżÎč.

      3 αጱ Îłáœ°Ï Όωρα᜶ λαÎČÎżáżŠÏƒÎ±Îč τᜰς Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ±Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ ÎżáœÎș ጔλαÎČÎżÎœ ΌΔΞ’ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ ጔλαÎčÎżÎœÎ‡

      4 αጱ ÎŽáœČ φρόΜÎčÎŒÎżÎč ጔλαÎČÎżÎœ ጔλαÎčÎżÎœ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ áŒ€ÎłÎłÎ”ÎŻÎżÎčς ΌΔτᜰ Ï„áż¶Îœ Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÏ‰Îœ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ.

      5 Ï‡ÏÎżÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ ÎŽáœČ Ï„ÎżáżŠ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ… ጐΜύσταΟαΜ π៶σαÎč Îșα᜶ ጐÎșÎŹÎžÎ”Ï…ÎŽÎżÎœ.

      6 Όέσης ÎŽáœČ ΜυÎșτ᜞ς ÎșÏÎ±Ï…ÎłáœŽ ÎłÎ­ÎłÎżÎœÎ”ÎœÎ‡ áŒžÎŽÎżáœș ᜁ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ‚, ጐΟέρχΔσΞΔ Δጰς áŒ€Ï€ÎŹÎœÏ„Î·ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      7 τότΔ áŒ ÎłÎ­ÏÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ π៶σαÎč αጱ Ï€Î±ÏÎžÎ­ÎœÎżÎč ጐÎșÎ”áż–ÎœÎ±Îč Îșα᜶ ጐÎșόσΌησαΜ τᜰς Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ±Ï‚ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ.

      8 αጱ ÎŽáœČ Όωρα᜶ Ï„Î±áż–Ï‚ Ï†ÏÎżÎœÎŻÎŒÎżÎčς ΔጶπαΜ· ΔότΔ áŒĄÎŒáż–Îœ ጐÎș Ï„ÎżáżŠ áŒÎ»Î±ÎŻÎżÏ… áœ‘ÎŒáż¶Îœ, ᜅτÎč αጱ Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ”Ï‚ áŒĄÎŒáż¶Îœ σÎČέΜΜυΜταÎč.

      9 ጀπΔÎșÏÎŻÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ ÎŽáœČ αጱ φρόΜÎčÎŒÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎ±Îč· ÎœÎźÏ€ÎżÏ„Î” Îżáœ Όᜎ ጀρÎșÎ­Ïƒáżƒ áŒĄÎŒáż–Îœ Îșα᜶ áœ‘ÎŒáż–ÎœÎ‡ Ï€ÎżÏÎ”ÏÎ”ÏƒÎžÎ” ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ πρ᜞ς Ï„Îżáœșς Ï€Ï‰Î»ÎżáżŠÎœÏ„Î±Ï‚ Îșα᜶ áŒ€ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î” áŒ‘Î±Ï…Ï„Î±áż–Ï‚.

      10 áŒ€Ï€Î”ÏÏ‡ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ ÎŽáœČ Î±áœÏ„áż¶Îœ áŒ€ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Îč ጊλΞΔΜ ᜁ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ‚, Îșα᜶ αጱ áŒ•Ï„ÎżÎčÎŒÎżÎč Î”áŒ°Ïƒáż†Î»ÎžÎżÎœ ΌΔτ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Δጰς Ï„Îżáœșς ÎłÎŹÎŒÎżÏ…Ï‚, Îșα᜶ ጐÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎžÎ· áŒĄ Ξύρα.

      11 áœ•ÏƒÏ„Î”ÏÎżÎœ ÎŽáœČ áŒ”ÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î±Îč Îșα᜶ αጱ λοÎčπα᜶ Ï€Î±ÏÎžÎ­ÎœÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎ±Îč· ΚύρÎčΔ ÎșύρÎčΔ, áŒ„ÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáż–ÎœÎ‡

      12 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ· ገΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± ᜑΌ៶ς.

      13 ÎłÏÎ·ÎłÎżÏÎ”áż–Ï„Î” Îżáœ–Îœ, ᜅτÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±Ï„Î” τᜎΜ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îœ ÎżáœÎŽáœČ τᜎΜ ᜄραΜ.

      La parabole des trois serviteurs

      14 ᜭσπΔρ Îłáœ°Ï áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ áŒ€Ï€ÎżÎŽÎ·ÎŒáż¶Îœ ጐÎșÎŹÎ»Î”ÏƒÎ”Îœ Ï„Îżáœșς áŒ°ÎŽÎŻÎżÏ…Ï‚ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ…Ï‚ Îșα᜶ παρέΎωÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ τᜰ áœ‘Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î± Î±áœÏ„ÎżáżŠ,

      15 Îșα᜶ ៧ ÎŒáœČÎœ ጔΎωÎșΔΜ πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ៧ ÎŽáœČ ÎŽÏÎż ៧ ÎŽáœČ ጕΜ, ጑ÎșÎŹÏƒÏ„áżł Îșατᜰ τᜎΜ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ ΎύΜαΌÎčÎœ, Îșα᜶ áŒ€Ï€Î”ÎŽÎźÎŒÎ·ÏƒÎ”Îœ. ΔᜐΞέως

      16 Ï€ÎżÏÎ”Ï…ÎžÎ”áœ¶Ï‚ ᜁ τᜰ πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± λαÎČᜌΜ áŒ ÏÎłÎŹÏƒÎ±Ï„Îż ጐΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Îșα᜶ ጐÎșέρΎησΔΜ ጄλλα πέΜτΔ·

      17 áœĄÏƒÎ±ÏÏ„Ï‰Ï‚ ᜁ τᜰ ÎŽÏÎż ጐÎșέρΎησΔΜ ጄλλα ÎŽÏÎżÎ‡

      18 ᜁ ÎŽáœČ τ᜞ ጓΜ λαÎČᜌΜ ጀπΔλΞᜌΜ ᜀρυΟΔΜ Îłáż†Îœ Îșα᜶ ጔÎșρυψΔΜ τ᜞ áŒ€ÏÎłÏÏÎčÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      19 ΌΔτᜰ ÎŽáœČ Ï€ÎżÎ»áœșÎœ Ï‡ÏÏŒÎœÎżÎœ ጔρχΔταÎč ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ÎŽÎżÏÎ»Ï‰Îœ ጐÎșÎ”ÎŻÎœÏ‰Îœ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎŻÏÎ”Îč Î»ÏŒÎłÎżÎœ ΌΔτ’ Î±áœÏ„áż¶Îœ

      20 Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžáœŒÎœ ᜁ τᜰ πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± λαÎČᜌΜ Ï€ÏÎżÏƒÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ ጄλλα πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ ΚύρÎčΔ, πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎŹ ÎŒÎżÎč παρέΎωÎșας· ጎΎΔ ጄλλα πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ጐÎșέρΎησα.

      21 ጔφη Î±áœÏ„áż· ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Ε᜖, ΎοῊλΔ áŒ€ÎłÎ±ÎžáœČ Îșα᜶ πÎčστέ, ጐπ᜶ áœ€Î»ÎŻÎłÎ± ጊς πÎčστός, ጐπ᜶ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ σΔ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ‰Î‡ ΔጎσΔλΞΔ Δጰς τᜎΜ χαρᜰΜ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… ÏƒÎżÏ….

      22 Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžáœŒÎœ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜁ τᜰ ÎŽÏÎż Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ΔጶπΔΜ· ΚύρÎčΔ, ÎŽÏÎż Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎŹ ÎŒÎżÎč παρέΎωÎșας· ጎΎΔ ጄλλα ÎŽÏÎż Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ጐÎșέρΎησα.

      23 ጔφη Î±áœÏ„áż· ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Ε᜖, ΎοῊλΔ áŒ€ÎłÎ±ÎžáœČ Îșα᜶ πÎčστέ, ጐπ᜶ áœ€Î»ÎŻÎłÎ± ጊς πÎčστός, ጐπ᜶ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ σΔ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ‰Î‡ ΔጎσΔλΞΔ Δጰς τᜎΜ χαρᜰΜ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… ÏƒÎżÏ….

      24 Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžáœŒÎœ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜁ τ᜞ ጓΜ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎżÎœ Δጰληφᜌς ΔጶπΔΜ· ΚύρÎčΔ, áŒ”ÎłÎœÏ‰Îœ σΔ ᜅτÎč σÎșληρ᜞ς Δጶ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚, ÎžÎ”ÏÎŻÎ¶Ï‰Îœ áœ…Ï€ÎżÏ… ÎżáœÎș ጔσπΔÎčρας Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎŹÎłÏ‰Îœ ᜅΞΔΜ Îżáœ ÎŽÎčΔσÎșόρπÎčσας·

      25 Îșα᜶ Ï†ÎżÎČηΞΔ᜶ς ጀπΔλΞᜌΜ ጔÎșρυψα τ᜞ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÏŒÎœ ÏƒÎżÏ… ጐΜ Ï„áż‡ γῇ· ጎΎΔ ጔχΔÎčς τ᜞ σόΜ.

      26 áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ÎŽáœČ ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„áż·Î‡ Î ÎżÎœÎ·ÏáœČ ΎοῊλΔ Îșα᜶ ᜀÎșΜηρέ, ។ΎΔÎčς ᜅτÎč ÎžÎ”ÏÎŻÎ¶Ï‰ áœ…Ï€ÎżÏ… ÎżáœÎș ጔσπΔÎčρα Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎŹÎłÏ‰ ᜅΞΔΜ Îżáœ ÎŽÎčΔσÎșόρπÎčσα;

      27 ጔΎΔÎč σΔ Îżáœ–Îœ ÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ τᜰ áŒ€ÏÎłÏÏÎčÎŹ ÎŒÎżÏ… Ï„Îżáż–Ï‚ Ï„ÏÎ±Ï€Î”Î¶ÎŻÏ„Î±Îčς, Îșα᜶ ጐλΞᜌΜ áŒÎłáœŒ ጐÎșÎżÎŒÎčÏƒÎŹÎŒÎ·Îœ ጂΜ τ᜞ ጐΌ᜞Μ σáœșÎœ τόÎșáżł.

      28 ጄρατΔ Îżáœ–Îœ ጀπ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ τ᜞ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎżÎœ Îșα᜶ ΎότΔ Ï„áż· áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„Îč τᜰ ΎέÎșα Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î±Î‡

      29 Ï„áż· Îłáœ°Ï áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„Îč παΜτ᜶ ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Îșα᜶ πΔρÎčÏƒÏƒÎ”Ï…ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč· Ï„ÎżáżŠ ÎŽáœČ Όᜎ áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ Îșα᜶ ᜃ ጔχΔÎč áŒ€ÏÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč ጀπ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      30 Îșα᜶ τ᜞Μ áŒ€Ï‡ÏÎ”áż–ÎżÎœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœ ጐÎșÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î” Δጰς τ᜞ σÎșÏŒÏ„ÎżÏ‚ τ᜞ áŒÎŸÏŽÏ„Î”ÏÎżÎœÎ‡ ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.

      Le jugement dernier

      31 ᜍταΜ ÎŽáœČ áŒ”Î»Îžáżƒ ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ጐΜ Ï„áż‡ ÎŽÏŒÎŸáżƒ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ Ï€ÎŹÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáŒ± áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎč ΌΔτ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, τότΔ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎ”Îč ጐπ᜶ ÎžÏÏŒÎœÎżÏ… ΎόΟης Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡

      32 Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ±Ï‡ÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τᜰ ጔΞΜη, Îșα᜶ áŒ€Ï†ÎżÏÎŻÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„Îżáœșς ጀπ’ áŒ€Î»Î»ÎźÎ»Ï‰Îœ, ᜄσπΔρ ᜁ Ï€ÎżÎčΌᜎΜ áŒ€Ï†ÎżÏÎŻÎ¶Î”Îč τᜰ πρόÎČατα ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ áŒÏÎŻÏ†Ï‰Îœ,

      33 Îșα᜶ ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč τᜰ ÎŒáœČÎœ πρόÎČατα ጐÎș ΎΔΟÎčáż¶Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ τᜰ ÎŽáœČ áŒÏÎŻÏ†Îčα ጐΟ ΔᜐωΜύΌωΜ.

      34 τότΔ áŒÏÎ”áż– ᜁ ÎČασÎčλΔáœșς Ï„Îżáż–Ï‚ ጐÎș ΎΔΟÎčáż¶Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Î”Î”áżŠÏ„Î”, ÎżáŒ± Î”áœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÎč Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ…, ÎșÎ»Î·ÏÎżÎœÎżÎŒÎźÏƒÎ±Ï„Î” τᜎΜ áŒĄÏ„ÎżÎčΌασΌέΜηΜ áœ‘ÎŒáż–Îœ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ጀπ᜞ ÎșαταÎČÎżÎ»áż†Ï‚ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ….

      35 áŒÏ€Î”ÎŻÎœÎ±ÏƒÎ± Îłáœ°Ï Îșα᜶ ጐΎώÎșατέ ÎŒÎżÎč Ï†Î±ÎłÎ”áż–Îœ, áŒÎŽÎŻÏˆÎ·ÏƒÎ± Îșα᜶ áŒÏ€ÎżÏ„ÎŻÏƒÎ±Ï„Î­ ΌΔ, ÎŸÎ­ÎœÎżÏ‚ ጀΌηΜ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î­ ΌΔ,

      36 ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÏ‚ Îșα᜶ πΔρÎčΔÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î­ ΌΔ, ጠσΞέΜησα Îșα᜶ ጐπΔσÎșέψασΞέ ΌΔ, ጐΜ φυλαÎșῇ ጀΌηΜ Îșα᜶ ጀλΞατΔ πρός ΌΔ.

      37 τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΚύρÎčΔ, πότΔ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ πΔÎčÎœáż¶ÎœÏ„Î± Îșα᜶ ጐΞρέψαΌΔΜ, áŒą ÎŽÎčÏˆáż¶ÎœÏ„Î± Îșα᜶ áŒÏ€ÎżÏ„ÎŻÏƒÎ±ÎŒÎ”Îœ;

      38 πότΔ Ύέ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ ÎŸÎ­ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎłÎŹÎłÎżÎŒÎ”Îœ, áŒą ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÎœ Îșα᜶ πΔρÎčΔÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ;

      39 πότΔ Ύέ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ áŒ€ÏƒÎžÎ”ÎœÎżáżŠÎœÏ„Î± áŒą ጐΜ φυλαÎșῇ Îșα᜶ áŒ€Î»ÎžÎżÎŒÎ”Îœ πρός σΔ;

      40 Îșα᜶ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ᜁ ÎČασÎčλΔáœșς áŒÏÎ”áż– Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ገΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ጐφ’ áœ…ÏƒÎżÎœ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î” ጑Μ᜶ Ï„ÎżÏÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†áż¶Îœ ÎŒÎżÏ… Ï„áż¶Îœ áŒÎ»Î±Ï‡ÎŻÏƒÏ„Ï‰Îœ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î”.

      41 τότΔ áŒÏÎ”áż– Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ጐΟ ΔᜐωΜύΌωΜ· Î ÎżÏÎ”ÏÎ”ÏƒÎžÎ” ጀπ’ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± ÎșÎ±Ï„Î·ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎč Δጰς τ᜞ Ï€áżŠÏ τ᜞ αጰώΜÎčÎżÎœ τ᜞ áŒĄÏ„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎœ Ï„áż· ÎŽÎčαÎČÏŒÎ»áżł Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ áŒ€ÎłÎłÎ­Î»ÎżÎčς Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      42 áŒÏ€Î”ÎŻÎœÎ±ÏƒÎ± Îłáœ°Ï Îșα᜶ ÎżáœÎș ጐΎώÎșατέ ÎŒÎżÎč Ï†Î±ÎłÎ”áż–Îœ, áŒÎŽÎŻÏˆÎ·ÏƒÎ± Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏ€ÎżÏ„ÎŻÏƒÎ±Ï„Î­ ΌΔ,

      43 ÎŸÎ­ÎœÎżÏ‚ ጀΌηΜ Îșα᜶ Îżáœ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î­ ΌΔ, ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÏ‚ Îșα᜶ Îżáœ πΔρÎčΔÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î­ ΌΔ, ጀσΞΔΜᜎς Îșα᜶ ጐΜ φυλαÎșῇ Îșα᜶ ÎżáœÎș ጐπΔσÎșέψασΞέ ΌΔ.

      44 τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Îșα᜶ Î±áœÏ„Îżáœ¶ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΚύρÎčΔ, πότΔ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ πΔÎčÎœáż¶ÎœÏ„Î± áŒą ÎŽÎčÏˆáż¶ÎœÏ„Î± áŒą ÎŸÎ­ÎœÎżÎœ áŒą ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÎœ áŒą áŒ€ÏƒÎžÎ”Îœáż† áŒą ጐΜ φυλαÎșῇ Îșα᜶ Îżáœ ÎŽÎčηÎșÎżÎœÎźÏƒÎ±ÎŒÎ­Îœ ÏƒÎżÎč;

      45 τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ ገΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ጐφ’ áœ…ÏƒÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î” ጑Μ᜶ Ï„ÎżÏÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ áŒÎ»Î±Ï‡ÎŻÏƒÏ„Ï‰Îœ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î”.

      46 Îșα᜶ áŒ€Ï€Î”Î»Î”ÏÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Îżáœ—Ï„ÎżÎč Δጰς ÎșόλασÎčÎœ αጰώΜÎčÎżÎœ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč Δጰς ζωᜎΜ αጰώΜÎčÎżÎœ.
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 —Ce jour-lĂ , il en sera du *royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et s’en allĂšrent Ă  la rencontre du mariĂ©.

      2 Cinq d’entre elles Ă©taient insensĂ©es, les cinq autres Ă©taient avisĂ©es :

      3 les jeunes filles insensĂ©es prirent leurs lampes sans penser Ă  emporter de rĂ©serve d’huile,

      4 mais celles qui Ă©taient avisĂ©es prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.

      5 Comme le mariĂ© se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par cĂ©der au sommeil.

      6 A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez Ă  sa rencontre ! Â»

      7 Toutes les jeunes filles se levÚrent et préparÚrent leurs lampes.

      8 Alors les jeunes filles insensĂ©es s’adressĂšrent Ă  celles qui Ă©taient avisĂ©es : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. Â»

      9 Mais celles-ci leur rĂ©pondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutĂŽt vous en acheter chez le marchand. Â»

      10 Elles partirent en chercher. Pendant ce temps, le mariĂ© arriva : celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle de noces, et l’on ferma la porte.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles arrivĂšrent Ă  leur tour ; mais elles eurent beau crier : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! Â»

      12 Il leur rĂ©pondit : « Vraiment, je vous l’assure : je ne sais pas qui vous ĂȘtes. Â»

      13 C’est pourquoi, ajouta JĂ©sus, tenez-vous en Ă©veil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.

      La parabole des trois serviteurs

      14 —Il en sera comme d’un homme qui partit pour un voyage : il convoqua ses serviteurs et leur confia l’administration de ses biens.

      15 Il remit Ă  l’un cinq lingots, Ă  un autre deux, et Ă  un troisiĂšme un seul, en tenant compte des capacitĂ©s personnelles de chacun. Puis il s’en alla.

      16 Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.

      17 Celui qui en avait reçu deux fit de mĂȘme et en gagna deux autres.

      18 Quant à celui qui n’en avait reçu qu’un, il s’en alla creuser un trou dans la terre pour y cacher l’argent de son maütre.

      19 Longtemps aprÚs, le maßtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.

      20 Celui qui avait reçu les cinq lingots se prĂ©senta, apportant les cinq lingots supplĂ©mentaires qu’il avait gagnĂ©s. « MaĂźtre, dit-il, tu m’avais remis cinq lingots, j’en ai gagnĂ© cinq autres. Les voici. Â»

      21 « TrĂšs bien, lui dit son maĂźtre, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montrĂ© fidĂšle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maĂźtre ! Â»

      22 Celui qui avait reçu les deux lingots se prĂ©senta aussi et dit : « MaĂźtre, tu m’avais remis deux lingots, j’en ai gagnĂ© deux autres. Les voici. Â»

      23 « TrĂšs bien, lui dit son maĂźtre, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montrĂ© fidĂšle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maĂźtre ! Â»

      24 Enfin, celui qui n’avait reçu qu’un lingot vint Ă  son tour et dit : « MaĂźtre, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes lĂ  oĂč tu n’as rien semĂ©, tu rĂ©coltes oĂč tu n’as pas rĂ©pandu de semence.

      25 Alors, j’ai pris peur et je suis allĂ© cacher ton argent dans la terre. VoilĂ  : prends ce qui t’appartient. Â»

      26 Mais son maĂźtre lui rĂ©pondit : « Vaurien ! FainĂ©ant ! Tu savais que je moissonne lĂ  oĂč je n’ai rien semĂ© et que je rĂ©colte lĂ  oĂč je n’ai pas rĂ©pandu de semence !

      27 Eh bien, tu aurais dĂ» placer mon argent chez les banquiers et, Ă  mon retour, j’aurais rĂ©cupĂ©rĂ© le capital et les intĂ©rĂȘts.

      28 Qu’on lui retire donc le lingot et qu’on le donne Ă  celui qui en a dĂ©jĂ  dix. Â»

      29 Car Ă  celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance. Mais Ă  celui qui n’a pas, on ĂŽtera mĂȘme ce qu’il a.

      30 Quant Ă  ce vaurien, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres du dehors, oĂč il y aura des pleurs et d’amers regrets.

      Le jugement dernier

      31 —Quand le *Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses *anges, il prendra place sur son trîne glorieux.

      32 Tous les peuples de la terre seront rassemblĂ©s devant lui. Alors il les divisera en deux groupes — tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.

      33 Il placera les brebis Ă  sa droite et les boucs Ă  sa gauche.

      34 AprĂšs quoi, le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : « Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre : prenez possession du *royaume qu’il a prĂ©parĂ© pour vous depuis la crĂ©ation du monde.

      35 Car j’ai souffert de la faim, et vous m’avez donnĂ© Ă  manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donnĂ© Ă  boire. J’étais un Ă©tranger, et vous m’avez accueilli chez vous.

      36 J’étais nu, et vous m’avez donnĂ© des vĂȘtements. J’étais malade, et vous m’avez soignĂ©. J’étais en prison, et vous ĂȘtes venus Ă  moi. Â»

      37 Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donnĂ© Ă  manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Ou Ă©tranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vĂȘtu ?

      39 Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? Â»

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela au moindre de mes frĂšres que voici, c’est Ă  moi-mĂȘme que vous l’avez fait. Â»

      41 Puis il se tournera vers ceux qui seront Ă  sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu Ă©ternel prĂ©parĂ© pour le diable et ses anges.

      42 Car j’ai souffert de la faim, et vous ne m’avez rien donnĂ© Ă  manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donnĂ© Ă  boire.

      43 J’étais un Ă©tranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donnĂ© de vĂȘtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. Â»

      44 Alors, ils lui demanderont Ă  leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu Ă©tranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous nĂ©gligĂ© de te rendre service ? Â»

      45 Alors il leur rĂ©pondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela au moindre de ceux que voici, c’est Ă  moi que vous avez manquĂ© de le faire. Â»

      46 Et ils s’en iront au chĂątiment Ă©ternel. Tandis que les justes entreront dans la vie Ă©ternelle.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 27

      15 » ‘Maudit soit l'homme qui fait une sculpture sacrĂ©e ou une idole en mĂ©tal fondu, horreur aux yeux de l'Eternel, Ɠuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un endroit secret !’Et tout le peuple rĂ©pondra : ‘Amen !’
      16 » ‘Maudit soit celui qui mĂ©prise son pĂšre et sa mĂšre !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      17 » ‘Maudit soit celui qui dĂ©place les bornes de son prochain !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      18 » ‘Maudit soit celui qui fait Ă©garer un aveugle dans le chemin !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      19 » ‘Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'Ă©tranger, de l'orphelin et de la veuve !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      20 » ‘Maudit soit celui qui couche avec la femme de son pĂšre, car il soulĂšve la couverture de son pĂšre !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      21 » ‘Maudit soit celui qui couche avec une bĂȘte, quelle qu’elle soit !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      22 » ‘Maudit soit celui qui couche avec sa sƓur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      23 » ‘Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mĂšre !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      24 » ‘Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      25 » ‘Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour verser le sang d’un innocent !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’
      26 » *‘Maudit soit celui qui ne ratifie pas les paroles de cette loi pour les mettre en pratique !’Et tout le peuple dira : ‘Amen !’

      Deutéronome 28

      16 » Tu seras maudit dans la ville et dans les champs.
      17 Ta corbeille et ta huche seront maudites.
      18 Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera maudit.
      19 » Tu seras maudit à ton arrivée et à ton départ.
      20 » L'Eternel enverra contre toi la malĂ©diction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises oĂč tu t’engageras, jusqu'Ă  ce que tu sois dĂ©truit et disparaisses – ce ne sera pas long – Ă  cause de la mĂ©chancetĂ© de tes agissements, qui t'aura amenĂ© Ă  m'abandonner.
      21 L'Eternel attachera la peste Ă  toi jusqu'Ă  ce qu'elle t’élimine du territoire dont tu vas entrer en possession.
      22 L'Eternel te frappera de dépérissement, de fiÚvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de dessÚchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'à ce que tu disparaisses.
      23 Le ciel au-dessus de ta tĂȘte sera de bronze, et la terre sous tes pieds sera de fer.
      24 En guise de pluie, l'Eternel enverra à ton pays du sable et de la poussiÚre et il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.
      25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et c’est par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.
      26 Ton cadavre servira de nourriture Ă  tous les oiseaux du ciel et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler.
      27 L'Eternel te frappera de l'ulcÚre qui a frappé les Egyptiens, d'hémorroïdes, de gale et de teigne, et tu ne pourras pas en guérir.
      28 L'Eternel te frappera de dĂ©lire, d'aveuglement, d’affolement,
      29 et tu tùtonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscurité. Tu n'auras pas de succÚs dans tes entreprises et tu seras tous les jours exploité, pillé, sans personne pour venir à ton secours.
      30 Tu auras une fiancĂ©e et c’est un autre homme qui couchera avec elle ; tu construiras une maison et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne et tu n'en jouiras pas.
      31 Ton bƓuf sera Ă©gorgĂ© sous tes yeux et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront donnĂ©es Ă  tes ennemis et il n'y aura personne pour venir Ă  ton secours.
      32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront constamment aprÚs eux, mais ta main restera sans force.
      33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le produit de ton sol et de ton travail, et tu seras tous les jours exploité et écrasé.
      34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te rendra fou.
      35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcĂšre malin dont tu ne pourras guĂ©rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tĂȘte.
      36 L'Eternel vous enverra, toi et le roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que vous n’aurez pas connue, ni toi ni tes ancĂȘtres. Et lĂ , tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre.
      37 Tu seras un sujet d'Ă©tonnement, de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te conduira.
      38 » Tu répandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible récolte car les sauterelles la dévoreront.
      39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de récolte car les vers la mangeront.
      40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont.
      41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi car ils partiront en déportation.
      42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol.
      43 L'étranger en séjour chez toi s'élÚvera toujours plus au-dessus de toi et toi, tu descendras toujours plus bas.
      44 Il te fera des prĂȘts et toi, tu ne pourras pas lui en faire. Il sera la tĂȘte et toi la queue.
      45 Toutes ces malĂ©dictions t’atteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu'Ă  ce que tu sois dĂ©truit, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă  l'Eternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas respectĂ© ses commandements et ses prescriptions qu'il te donne.
      46 Elles seront Ă  toujours pour tes descendants et toi comme des signes et des prodiges.
      47 » Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance gĂ©nĂ©rale, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon cƓur,
      48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nuditĂ© et des privations gĂ©nĂ©rales, les ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il t’imposera une domination inflexible jusqu'Ă  ce qu'il t'ait dĂ©truit.
      49 L'Eternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue,
      50 une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
      51 Elle mangera les portées de tes troupeaux et le produit de ton sol jusqu'à ce que tu sois détruit. Elle ne te laissera ni blé, ni vin nouveau, ni huile, ni portées de ton gros et de ton petit bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait disparaßtre.
      52 Elle t'assiégera dans toutes tes villes jusqu'à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placé ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiégera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.
      53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s.
      54 L'homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous aura un regard dépourvu de pitié pour son frÚre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura épargnés.
      55 A aucun d'eux il ne donnera Ă  manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes.
      56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă  terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille,
      57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes.
      58 » Si tu ne veilles pas à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont écrites dans ce livre, à craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu,
      59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de fléaux extraordinaires. Il te frappera de fléaux importants et durables, de maladies graves et tenaces.
      60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă  toi.
      61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă  ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi.
      62 AprÚs avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu'en petit nombre, parce que tu n'auras pas obéi à l'Eternel, ton Dieu.
      63 De mĂȘme que l'Eternel prenait plaisir Ă  vous faire du bien et Ă  vous multiplier, de mĂȘme il prendra plaisir Ă  vous faire disparaĂźtre et Ă  vous dĂ©truire. Vous serez arrachĂ©s du territoire dont tu vas entrer en possession.
      64 L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă  l'autre, et lĂ , tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes ancĂȘtres n’avez connus, du bois et de la pierre.
      65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel te donnera un cƓur inquiet, des yeux affaiblis, une Ăąme dĂ©couragĂ©e.
      66 Ta vie sera comme suspendue à un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu n’auras pas confiance dans l’existence.
      67 A cause de la frayeur qui remplira ton cƓur et du spectacle que tes yeux verront, tu diras le matin : ‘Si seulement c’était le soir !’et tu diras le soir : ‘Si seulement c’était le matin !’
      68 L'Eternel te ramĂšnera par bateaux en Egypte, par le chemin dont je t'avais dit : ‘Tu ne le reverras plus !’LĂ , vous vous vendrez vous-mĂȘmes Ă  vos ennemis comme esclaves et servantes, et il n'y aura personne pour vous acheter. Â»

      Psaumes 6

      8 Mes yeux sont usĂ©s par le chagrin : tous ceux qui me persĂ©cutent les affaiblissent.

      Psaumes 119

      21 Tu menaces les hommes arrogants, ces maudits qui s’égarent loin de tes commandements.
      115 Eloignez-vous de moi, mĂ©chants, afin que j’observe les commandements de mon Dieu !

      Psaumes 139

      19 O Dieu, si seulement tu faisais mourir le mĂ©chant ! Hommes sanguinaires, Ă©loignez-vous de moi !

      EsaĂŻe 66

      24 et quand on sortira, on verra les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi. En effet, *leur ver ne mourra pas et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront pour chacun un objet d'horreur.

      Jérémie 17

      5 » Voici ce que dit l’Eternel : Maudit soit l'homme qui fait confiance Ă  ce qui est humain, qui prend des crĂ©atures pour appui et qui dĂ©tourne son cƓur de l'Eternel !

      Matthieu 3

      12 Il a sa pelle Ă  la main ; il nettoiera son aire de battage et il amassera son blĂ© dans le grenier, mais il brĂ»lera la paille dans un feu qui ne s'Ă©teint pas. Â»

      Matthieu 5

      22 Mais moi je vous dis : Tout homme qui se met [sans raison] en colĂšre contre son frĂšre mĂ©rite de passer en jugement ; celui qui traite son frĂšre d’imbĂ©cile mĂ©rite d'ĂȘtre puni par le tribunal, et celui qui le traite de fou mĂ©rite d'ĂȘtre puni par le feu de l'enfer.

      Matthieu 7

      23 Alors je leur dirai ouvertement : ‘Je ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !’

      Matthieu 13

      40 Tout comme on arrache la mauvaise herbe et la jette au feu, on fera de mĂȘme Ă  la fin du monde :
      42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents.
      50 et les jetteront dans la fournaise de feu, oĂč il y aura des pleurs et des grincements de dents. Â»

      Matthieu 18

      8 Si ta main ou ton pied te poussent Ă  mal agir, coupe-les et jette-les loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot que d'avoir deux pieds ou deux mains et d'ĂȘtre jetĂ© dans le feu Ă©ternel.

      Matthieu 25

      41 Ensuite il dira Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : ‘Eloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !
      46 Et ils iront Ă  la peine Ă©ternelle, tandis que les justes iront Ă  la vie Ă©ternelle. Â»

      Marc 9

      43 » Si ta main te pousse à mal agir, coupe-la. Mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie que d'avoir les deux mains et d'aller en enfer, dans le feu qui ne s'éteint pas,
      44 [lĂ  oĂč le ver ne meurt pas et oĂč le feu ne s'Ă©teint pas ].
      45 Si ton pied te pousse Ă  mal agir, coupe-le. Mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie que d'avoir les deux pieds et d'ĂȘtre jetĂ© en enfer, [dans le feu qui ne s'Ă©teint pas,
      46 lĂ  oĂč le ver ne meurt pas et oĂč le feu ne s'Ă©teint pas ].
      47 Et si ton Ɠil te pousse Ă  mal agir, arrache-le. Mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu avec un seul Ɠil que d'avoir deux yeux et d'ĂȘtre jetĂ© dans l’enfer [de feu],
      48 lĂ  oĂč le ver ne meurt pas et oĂč le feu ne s'Ă©teint pas.

      Luc 13

      27 Il rĂ©pondra : ‘Je vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice.’

      Luc 16

      24 Il s'Ă©cria : ‘PĂšre Abraham, aie pitiĂ© de moi et envoie Lazare pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau afin de me rafraĂźchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme.’

      Jean 8

      44 Vous, vous avez pour pÚre le diable et vous voulez accomplir les désirs de votre pÚre. Il a été meurtrier dÚs le commencement et il ne s'est pas tenu dans la vérité parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profÚre le mensonge, il parle de son propre fond, car il est menteur et le pÚre du mensonge.

      Romains 9

      22 Que dire si Dieu, voulant montrer sa colĂšre et faire connaĂźtre sa puissance, a supportĂ© avec une grande patience des vases de colĂšre tout prĂȘts pour la perdition ?
      23 Et que dire s'il a voulu faire connaĂźtre la richesse de sa gloire envers des vases de compassion qu'il a d'avance prĂ©parĂ©s pour la gloire ?

      Galates 3

      10 En effet tous ceux qui dĂ©pendent des Ɠuvres de la loi sont sous la malĂ©diction, car il est Ă©crit : Maudit soit tout homme qui ne reste pas fidĂšle Ă  tout ce qui est Ă©crit dans le livre de la loi pour le mettre en pratique.
      11 De plus, il est Ă©vident que personne n'est dĂ©clarĂ© juste devant Dieu dans le cadre de la loi, puisqu'il est dit : Le juste vivra par la foi.
      12 Or, la loi ne s’appuie pas sur la foi ; elle dit au contraire : L’homme qui mettra ces rĂšgles en pratique vivra par elles.
      13 Christ nous a rachetĂ©s de la malĂ©diction de la loi en devenant malĂ©diction pour nous, puisqu’il est Ă©crit : Tout homme pendu au bois est maudit.

      2 Thessaloniciens 1

      9 Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de la gloire de sa force

      HĂ©breux 6

      8 Mais si elle produit des ronces et des chardons, elle est jugĂ©e sans valeur, bien prĂšs d’ĂȘtre maudite, et on finit par y mettre le feu.

      2 Pierre 2

      4 En effet, Dieu n'a pas Ă©pargnĂ© les anges qui ont pĂ©chĂ©, mais il les a prĂ©cipitĂ©s et enchaĂźnĂ©s dans l'abĂźme, lĂ  oĂč rĂšgnent les tĂ©nĂšbres, pour qu’ils y soient gardĂ©s en vue du jugement.

      1 Jean 3

      10 C'est Ă  cela que l’on reconnaĂźt les enfants de Dieu et les enfants du diable : celui qui ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, tout comme celui qui n'aime pas son frĂšre.

      Jude 1

      6 Quant aux anges qui n'ont pas conservé leur rang mais ont abandonné leur demeure propre, il les a enchaßnés éternellement dans les ténÚbres pour le jugement du grand jour.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.