TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La plus belle histoire dâAmour de tous les temps ! Coup de foudre Ă Notting hill, La belle et la bĂȘte, RomĂ©o et Juliette, et tant dâautres histoires ont fait ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 L'Ăternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusĂ©es que tu n'as point creusĂ©es, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Ăternel, qui t'a fait sortir du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l'Ăternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquĂ©rir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et IsraĂ«l a mangĂ© les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crĂšme des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des bĂ©liers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbĂ©Â ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 2 Chroniques 28 20 Tilgath PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dĂ©pouilla la maison de l'Ăternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des prĂ©sents au roi d'Assyrie ; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il Ă©tait dans la dĂ©tresse, il continuait Ă pĂ©cher contre l'Ăternel, lui, le roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne Ă ton repos, Car l'Ăternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui descendent en Ăgypte sans me consulter, Pour se rĂ©fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Ăgypte ! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Ăgypte une ignominie. 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course Ă cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez Ă la course. -Nous monterons des coursiers lĂ©gers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient Ă la multitude des chars et Ă la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'IsraĂ«l, Et ne recherchent pas l'Ăternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s'Ă©lĂšve contre la maison des mĂ©chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquitĂ©. 3 L'Ăgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Ăternel Ă©tendra sa main, Le protecteur chancellera, le protĂ©gĂ© tombera, Et tous ensemble ils pĂ©riront. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem : Ainsi parle l'Ăternel : Je me souviens de ton amour lorsque tu Ă©tais jeune, De ton affection lorsque tu Ă©tais fiancĂ©e, Quand tu me suivais au dĂ©sert, Dans une terre inculte. 28 OĂč donc sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lĂšvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ĂŽ Juda ! 36 Pourquoi tant d'empressement Ă changer ton chemin ? C'est de l'Ăgypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. 37 De lĂ aussi tu sortiras, les mains sur la tĂȘte ; Car l'Ăternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne rĂ©ussiras pas auprĂšs d'eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 Il dit : Lorsqu'un homme rĂ©pudie sa femme, Qu'elle le quitte et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme ne serait-il pas souillĂ©Â ? Et toi, tu t'es prostituĂ©e Ă de nombreux amants, Et tu reviendrais Ă moi ! dit l'Ăternel. 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidĂ©litĂ©s. -Nous voici, nous allons Ă toi, Car tu es l'Ăternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Ăternel, notre Dieu, qu'est le salut d'IsraĂ«l. 24 Les idoles ont dĂ©vorĂ© le produit du travail de nos pĂšres, DĂšs notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie ? N'est-ce pas toi, Ăternel, notre Dieu ? Nous espĂ©rons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Ainsi parle l'Ăternel : Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne dĂ©fend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n'as ni remĂšde, ni moyen de guĂ©rison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t'ai frappĂ©e comme frappe un ennemi, Je t'ai chĂątiĂ©e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s. 15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C'est Ă cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s, Que je t'ai fait souffrir ces choses. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends ĂphraĂŻm qui se lamente : Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© Comme un veau qui n'est pas domptĂ©Â ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, Le jour oĂč je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Ăgypte, Alliance qu'ils ont violĂ©e, Quoique je fusse leur maĂźtre, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours, en ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda reviendront ensemble ; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Ăternel, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous Ă l'Ăternel, Par une alliance Ă©ternelle qui ne soit jamais oubliĂ©e ! Lamentations 3 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons Ă l'Ăternel ; 41 Ălevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles ! Tu n'as point pardonnĂ©Â ! EzĂ©chiel 16 8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Ăternel, et tu fus Ă moi. 18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s, tu les en as couverts, et tu as offert Ă ces simulacres mon huile et mon encens. EzĂ©chiel 20 32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons ĂȘtre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 L'aĂźnĂ©e s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba ; Elles Ă©taient Ă moi, Et elles ont enfantĂ© des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie ; Oholiba, c'est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi ; Daniel 4 17 Cette sentence est un dĂ©cret de ceux qui veillent, cette rĂ©solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes, qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et qu'il y Ă©lĂšve le plus vil des hommes. 25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; tu seras trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. OsĂ©e 5 13 ĂphraĂŻm voit son mal, et Juda ses plaies ; ĂphraĂŻm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guĂ©rir, Ni porter remĂšde Ă vos plaies. 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi. OsĂ©e 6 1 Venez, retournons Ă l'Ăternel ! Car il a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; Il a frappĂ©, mais il bandera nos plaies. OsĂ©e 13 6 Ils se sont rassasiĂ©s dans leurs pĂąturages ; Ils se sont rassasiĂ©s, et leur coeur s'est enflĂ©Â ; C'est pourquoi ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, reviens Ă l'Ăternel, ton Dieu, Car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Ătant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit : Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je me lĂšverai, j'irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă son cou et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 L'Ăternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusĂ©es que tu n'as point creusĂ©es, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Ăternel, qui t'a fait sortir du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l'Ăternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquĂ©rir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et IsraĂ«l a mangĂ© les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crĂšme des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des bĂ©liers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbĂ©Â ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 2 Chroniques 28 20 Tilgath PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dĂ©pouilla la maison de l'Ăternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des prĂ©sents au roi d'Assyrie ; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il Ă©tait dans la dĂ©tresse, il continuait Ă pĂ©cher contre l'Ăternel, lui, le roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne Ă ton repos, Car l'Ăternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui descendent en Ăgypte sans me consulter, Pour se rĂ©fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Ăgypte ! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Ăgypte une ignominie. 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course Ă cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez Ă la course. -Nous monterons des coursiers lĂ©gers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient Ă la multitude des chars et Ă la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'IsraĂ«l, Et ne recherchent pas l'Ăternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s'Ă©lĂšve contre la maison des mĂ©chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquitĂ©. 3 L'Ăgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Ăternel Ă©tendra sa main, Le protecteur chancellera, le protĂ©gĂ© tombera, Et tous ensemble ils pĂ©riront. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem : Ainsi parle l'Ăternel : Je me souviens de ton amour lorsque tu Ă©tais jeune, De ton affection lorsque tu Ă©tais fiancĂ©e, Quand tu me suivais au dĂ©sert, Dans une terre inculte. 28 OĂč donc sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lĂšvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ĂŽ Juda ! 36 Pourquoi tant d'empressement Ă changer ton chemin ? C'est de l'Ăgypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. 37 De lĂ aussi tu sortiras, les mains sur la tĂȘte ; Car l'Ăternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne rĂ©ussiras pas auprĂšs d'eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 Il dit : Lorsqu'un homme rĂ©pudie sa femme, Qu'elle le quitte et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme ne serait-il pas souillĂ©Â ? Et toi, tu t'es prostituĂ©e Ă de nombreux amants, Et tu reviendrais Ă moi ! dit l'Ăternel. 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidĂ©litĂ©s. -Nous voici, nous allons Ă toi, Car tu es l'Ăternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Ăternel, notre Dieu, qu'est le salut d'IsraĂ«l. 24 Les idoles ont dĂ©vorĂ© le produit du travail de nos pĂšres, DĂšs notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie ? N'est-ce pas toi, Ăternel, notre Dieu ? Nous espĂ©rons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Ainsi parle l'Ăternel : Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne dĂ©fend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n'as ni remĂšde, ni moyen de guĂ©rison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t'ai frappĂ©e comme frappe un ennemi, Je t'ai chĂątiĂ©e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s. 15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C'est Ă cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s, Que je t'ai fait souffrir ces choses. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends ĂphraĂŻm qui se lamente : Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© Comme un veau qui n'est pas domptĂ©Â ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, Le jour oĂč je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Ăgypte, Alliance qu'ils ont violĂ©e, Quoique je fusse leur maĂźtre, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours, en ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda reviendront ensemble ; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Ăternel, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous Ă l'Ăternel, Par une alliance Ă©ternelle qui ne soit jamais oubliĂ©e ! Lamentations 3 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons Ă l'Ăternel ; 41 Ălevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles ! Tu n'as point pardonnĂ©Â ! EzĂ©chiel 16 8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Ăternel, et tu fus Ă moi. 18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s, tu les en as couverts, et tu as offert Ă ces simulacres mon huile et mon encens. EzĂ©chiel 20 32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons ĂȘtre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 L'aĂźnĂ©e s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba ; Elles Ă©taient Ă moi, Et elles ont enfantĂ© des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie ; Oholiba, c'est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi ; Daniel 4 17 Cette sentence est un dĂ©cret de ceux qui veillent, cette rĂ©solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes, qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et qu'il y Ă©lĂšve le plus vil des hommes. 25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; tu seras trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. OsĂ©e 5 13 ĂphraĂŻm voit son mal, et Juda ses plaies ; ĂphraĂŻm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guĂ©rir, Ni porter remĂšde Ă vos plaies. 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi. OsĂ©e 6 1 Venez, retournons Ă l'Ăternel ! Car il a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; Il a frappĂ©, mais il bandera nos plaies. OsĂ©e 13 6 Ils se sont rassasiĂ©s dans leurs pĂąturages ; Ils se sont rassasiĂ©s, et leur coeur s'est enflĂ©Â ; C'est pourquoi ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, reviens Ă l'Ăternel, ton Dieu, Car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Ătant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit : Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je me lĂšverai, j'irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă son cou et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 L'Ăternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusĂ©es que tu n'as point creusĂ©es, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Ăternel, qui t'a fait sortir du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l'Ăternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquĂ©rir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et IsraĂ«l a mangĂ© les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crĂšme des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des bĂ©liers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbĂ©Â ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 2 Chroniques 28 20 Tilgath PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dĂ©pouilla la maison de l'Ăternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des prĂ©sents au roi d'Assyrie ; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il Ă©tait dans la dĂ©tresse, il continuait Ă pĂ©cher contre l'Ăternel, lui, le roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne Ă ton repos, Car l'Ăternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui descendent en Ăgypte sans me consulter, Pour se rĂ©fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Ăgypte ! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Ăgypte une ignominie. 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course Ă cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez Ă la course. -Nous monterons des coursiers lĂ©gers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient Ă la multitude des chars et Ă la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'IsraĂ«l, Et ne recherchent pas l'Ăternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s'Ă©lĂšve contre la maison des mĂ©chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquitĂ©. 3 L'Ăgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Ăternel Ă©tendra sa main, Le protecteur chancellera, le protĂ©gĂ© tombera, Et tous ensemble ils pĂ©riront. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem : Ainsi parle l'Ăternel : Je me souviens de ton amour lorsque tu Ă©tais jeune, De ton affection lorsque tu Ă©tais fiancĂ©e, Quand tu me suivais au dĂ©sert, Dans une terre inculte. 28 OĂč donc sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lĂšvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ĂŽ Juda ! 36 Pourquoi tant d'empressement Ă changer ton chemin ? C'est de l'Ăgypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. 37 De lĂ aussi tu sortiras, les mains sur la tĂȘte ; Car l'Ăternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne rĂ©ussiras pas auprĂšs d'eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 Il dit : Lorsqu'un homme rĂ©pudie sa femme, Qu'elle le quitte et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme ne serait-il pas souillĂ©Â ? Et toi, tu t'es prostituĂ©e Ă de nombreux amants, Et tu reviendrais Ă moi ! dit l'Ăternel. 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidĂ©litĂ©s. -Nous voici, nous allons Ă toi, Car tu es l'Ăternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Ăternel, notre Dieu, qu'est le salut d'IsraĂ«l. 24 Les idoles ont dĂ©vorĂ© le produit du travail de nos pĂšres, DĂšs notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie ? N'est-ce pas toi, Ăternel, notre Dieu ? Nous espĂ©rons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Ainsi parle l'Ăternel : Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne dĂ©fend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n'as ni remĂšde, ni moyen de guĂ©rison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t'ai frappĂ©e comme frappe un ennemi, Je t'ai chĂątiĂ©e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s. 15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C'est Ă cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s, Que je t'ai fait souffrir ces choses. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends ĂphraĂŻm qui se lamente : Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© Comme un veau qui n'est pas domptĂ©Â ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, Le jour oĂč je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Ăgypte, Alliance qu'ils ont violĂ©e, Quoique je fusse leur maĂźtre, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours, en ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda reviendront ensemble ; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Ăternel, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous Ă l'Ăternel, Par une alliance Ă©ternelle qui ne soit jamais oubliĂ©e ! Lamentations 3 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons Ă l'Ăternel ; 41 Ălevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles ! Tu n'as point pardonnĂ©Â ! EzĂ©chiel 16 8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Ăternel, et tu fus Ă moi. 18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s, tu les en as couverts, et tu as offert Ă ces simulacres mon huile et mon encens. EzĂ©chiel 20 32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons ĂȘtre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 L'aĂźnĂ©e s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba ; Elles Ă©taient Ă moi, Et elles ont enfantĂ© des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie ; Oholiba, c'est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi ; Daniel 4 17 Cette sentence est un dĂ©cret de ceux qui veillent, cette rĂ©solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes, qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et qu'il y Ă©lĂšve le plus vil des hommes. 25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; tu seras trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. OsĂ©e 5 13 ĂphraĂŻm voit son mal, et Juda ses plaies ; ĂphraĂŻm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guĂ©rir, Ni porter remĂšde Ă vos plaies. 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi. OsĂ©e 6 1 Venez, retournons Ă l'Ăternel ! Car il a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; Il a frappĂ©, mais il bandera nos plaies. OsĂ©e 13 6 Ils se sont rassasiĂ©s dans leurs pĂąturages ; Ils se sont rassasiĂ©s, et leur coeur s'est enflĂ©Â ; C'est pourquoi ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, reviens Ă l'Ăternel, ton Dieu, Car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Ătant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit : Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je me lĂšverai, j'irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă son cou et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 L'Ăternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusĂ©es que tu n'as point creusĂ©es, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Ăternel, qui t'a fait sortir du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l'Ăternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquĂ©rir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et IsraĂ«l a mangĂ© les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crĂšme des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des bĂ©liers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbĂ©Â ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 2 Chroniques 28 20 Tilgath PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dĂ©pouilla la maison de l'Ăternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des prĂ©sents au roi d'Assyrie ; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il Ă©tait dans la dĂ©tresse, il continuait Ă pĂ©cher contre l'Ăternel, lui, le roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne Ă ton repos, Car l'Ăternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui descendent en Ăgypte sans me consulter, Pour se rĂ©fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Ăgypte ! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Ăgypte une ignominie. 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course Ă cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez Ă la course. -Nous monterons des coursiers lĂ©gers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient Ă la multitude des chars et Ă la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'IsraĂ«l, Et ne recherchent pas l'Ăternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s'Ă©lĂšve contre la maison des mĂ©chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquitĂ©. 3 L'Ăgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Ăternel Ă©tendra sa main, Le protecteur chancellera, le protĂ©gĂ© tombera, Et tous ensemble ils pĂ©riront. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem : Ainsi parle l'Ăternel : Je me souviens de ton amour lorsque tu Ă©tais jeune, De ton affection lorsque tu Ă©tais fiancĂ©e, Quand tu me suivais au dĂ©sert, Dans une terre inculte. 28 OĂč donc sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lĂšvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ĂŽ Juda ! 36 Pourquoi tant d'empressement Ă changer ton chemin ? C'est de l'Ăgypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. 37 De lĂ aussi tu sortiras, les mains sur la tĂȘte ; Car l'Ăternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne rĂ©ussiras pas auprĂšs d'eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 Il dit : Lorsqu'un homme rĂ©pudie sa femme, Qu'elle le quitte et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme ne serait-il pas souillĂ©Â ? Et toi, tu t'es prostituĂ©e Ă de nombreux amants, Et tu reviendrais Ă moi ! dit l'Ăternel. 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidĂ©litĂ©s. -Nous voici, nous allons Ă toi, Car tu es l'Ăternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Ăternel, notre Dieu, qu'est le salut d'IsraĂ«l. 24 Les idoles ont dĂ©vorĂ© le produit du travail de nos pĂšres, DĂšs notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie ? N'est-ce pas toi, Ăternel, notre Dieu ? Nous espĂ©rons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Ainsi parle l'Ăternel : Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne dĂ©fend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n'as ni remĂšde, ni moyen de guĂ©rison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t'ai frappĂ©e comme frappe un ennemi, Je t'ai chĂątiĂ©e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s. 15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C'est Ă cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s, Que je t'ai fait souffrir ces choses. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends ĂphraĂŻm qui se lamente : Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© Comme un veau qui n'est pas domptĂ©Â ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, Le jour oĂč je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Ăgypte, Alliance qu'ils ont violĂ©e, Quoique je fusse leur maĂźtre, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours, en ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda reviendront ensemble ; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Ăternel, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous Ă l'Ăternel, Par une alliance Ă©ternelle qui ne soit jamais oubliĂ©e ! Lamentations 3 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons Ă l'Ăternel ; 41 Ălevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles ! Tu n'as point pardonnĂ©Â ! EzĂ©chiel 16 8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Ăternel, et tu fus Ă moi. 18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s, tu les en as couverts, et tu as offert Ă ces simulacres mon huile et mon encens. EzĂ©chiel 20 32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons ĂȘtre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 L'aĂźnĂ©e s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba ; Elles Ă©taient Ă moi, Et elles ont enfantĂ© des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie ; Oholiba, c'est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi ; Daniel 4 17 Cette sentence est un dĂ©cret de ceux qui veillent, cette rĂ©solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes, qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et qu'il y Ă©lĂšve le plus vil des hommes. 25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; tu seras trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. OsĂ©e 5 13 ĂphraĂŻm voit son mal, et Juda ses plaies ; ĂphraĂŻm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guĂ©rir, Ni porter remĂšde Ă vos plaies. 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi. OsĂ©e 6 1 Venez, retournons Ă l'Ăternel ! Car il a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; Il a frappĂ©, mais il bandera nos plaies. OsĂ©e 13 6 Ils se sont rassasiĂ©s dans leurs pĂąturages ; Ils se sont rassasiĂ©s, et leur coeur s'est enflĂ©Â ; C'est pourquoi ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, reviens Ă l'Ăternel, ton Dieu, Car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Ătant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit : Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je me lĂšverai, j'irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă son cou et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 L'Ăternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusĂ©es que tu n'as point creusĂ©es, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Ăternel, qui t'a fait sortir du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l'Ăternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquĂ©rir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et IsraĂ«l a mangĂ© les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crĂšme des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des bĂ©liers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbĂ©Â ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 2 Chroniques 28 20 Tilgath PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dĂ©pouilla la maison de l'Ăternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des prĂ©sents au roi d'Assyrie ; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il Ă©tait dans la dĂ©tresse, il continuait Ă pĂ©cher contre l'Ăternel, lui, le roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne Ă ton repos, Car l'Ăternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui descendent en Ăgypte sans me consulter, Pour se rĂ©fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Ăgypte ! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Ăgypte une ignominie. 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course Ă cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez Ă la course. -Nous monterons des coursiers lĂ©gers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient Ă la multitude des chars et Ă la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'IsraĂ«l, Et ne recherchent pas l'Ăternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s'Ă©lĂšve contre la maison des mĂ©chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquitĂ©. 3 L'Ăgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Ăternel Ă©tendra sa main, Le protecteur chancellera, le protĂ©gĂ© tombera, Et tous ensemble ils pĂ©riront. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem : Ainsi parle l'Ăternel : Je me souviens de ton amour lorsque tu Ă©tais jeune, De ton affection lorsque tu Ă©tais fiancĂ©e, Quand tu me suivais au dĂ©sert, Dans une terre inculte. 28 OĂč donc sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lĂšvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ĂŽ Juda ! 36 Pourquoi tant d'empressement Ă changer ton chemin ? C'est de l'Ăgypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. 37 De lĂ aussi tu sortiras, les mains sur la tĂȘte ; Car l'Ăternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne rĂ©ussiras pas auprĂšs d'eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 Il dit : Lorsqu'un homme rĂ©pudie sa femme, Qu'elle le quitte et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme ne serait-il pas souillĂ©Â ? Et toi, tu t'es prostituĂ©e Ă de nombreux amants, Et tu reviendrais Ă moi ! dit l'Ăternel. 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidĂ©litĂ©s. -Nous voici, nous allons Ă toi, Car tu es l'Ăternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Ăternel, notre Dieu, qu'est le salut d'IsraĂ«l. 24 Les idoles ont dĂ©vorĂ© le produit du travail de nos pĂšres, DĂšs notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie ? N'est-ce pas toi, Ăternel, notre Dieu ? Nous espĂ©rons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Ainsi parle l'Ăternel : Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne dĂ©fend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n'as ni remĂšde, ni moyen de guĂ©rison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t'ai frappĂ©e comme frappe un ennemi, Je t'ai chĂątiĂ©e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s. 15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C'est Ă cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s, Que je t'ai fait souffrir ces choses. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends ĂphraĂŻm qui se lamente : Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© Comme un veau qui n'est pas domptĂ©Â ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, Le jour oĂč je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Ăgypte, Alliance qu'ils ont violĂ©e, Quoique je fusse leur maĂźtre, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours, en ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda reviendront ensemble ; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Ăternel, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous Ă l'Ăternel, Par une alliance Ă©ternelle qui ne soit jamais oubliĂ©e ! Lamentations 3 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons Ă l'Ăternel ; 41 Ălevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles ! Tu n'as point pardonnĂ©Â ! EzĂ©chiel 16 8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Ăternel, et tu fus Ă moi. 18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s, tu les en as couverts, et tu as offert Ă ces simulacres mon huile et mon encens. EzĂ©chiel 20 32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons ĂȘtre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 L'aĂźnĂ©e s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba ; Elles Ă©taient Ă moi, Et elles ont enfantĂ© des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie ; Oholiba, c'est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi ; Daniel 4 17 Cette sentence est un dĂ©cret de ceux qui veillent, cette rĂ©solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes, qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et qu'il y Ă©lĂšve le plus vil des hommes. 25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; tu seras trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. OsĂ©e 5 13 ĂphraĂŻm voit son mal, et Juda ses plaies ; ĂphraĂŻm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guĂ©rir, Ni porter remĂšde Ă vos plaies. 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi. OsĂ©e 6 1 Venez, retournons Ă l'Ăternel ! Car il a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; Il a frappĂ©, mais il bandera nos plaies. OsĂ©e 13 6 Ils se sont rassasiĂ©s dans leurs pĂąturages ; Ils se sont rassasiĂ©s, et leur coeur s'est enflĂ©Â ; C'est pourquoi ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, reviens Ă l'Ăternel, ton Dieu, Car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Ătant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit : Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je me lĂšverai, j'irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă son cou et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 L'Ăternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusĂ©es que tu n'as point creusĂ©es, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Ăternel, qui t'a fait sortir du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Garde-toi de dire en ton coeur : Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l'Ăternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquĂ©rir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et IsraĂ«l a mangĂ© les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crĂšme des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des bĂ©liers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbĂ©Â ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 2 Chroniques 28 20 Tilgath PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dĂ©pouilla la maison de l'Ăternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des prĂ©sents au roi d'Assyrie ; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il Ă©tait dans la dĂ©tresse, il continuait Ă pĂ©cher contre l'Ăternel, lui, le roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne Ă ton repos, Car l'Ăternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui descendent en Ăgypte sans me consulter, Pour se rĂ©fugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Ăgypte ! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Ăgypte une ignominie. 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course Ă cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez Ă la course. -Nous monterons des coursiers lĂ©gers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui s'appuient sur des chevaux, Et se fient Ă la multitude des chars et Ă la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d'IsraĂ«l, Et ne recherchent pas l'Ăternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur, Et ne retire point ses paroles ; Il s'Ă©lĂšve contre la maison des mĂ©chants, Et contre le secours de ceux qui commettent l'iniquitĂ©. 3 L'Ăgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l'Ăternel Ă©tendra sa main, Le protecteur chancellera, le protĂ©gĂ© tombera, Et tous ensemble ils pĂ©riront. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem : Ainsi parle l'Ăternel : Je me souviens de ton amour lorsque tu Ă©tais jeune, De ton affection lorsque tu Ă©tais fiancĂ©e, Quand tu me suivais au dĂ©sert, Dans une terre inculte. 28 OĂč donc sont tes dieux que tu t'es faits ? Qu'ils se lĂšvent, s'ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ĂŽ Juda ! 36 Pourquoi tant d'empressement Ă changer ton chemin ? C'est de l'Ăgypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. 37 De lĂ aussi tu sortiras, les mains sur la tĂȘte ; Car l'Ăternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne rĂ©ussiras pas auprĂšs d'eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 Il dit : Lorsqu'un homme rĂ©pudie sa femme, Qu'elle le quitte et devient la femme d'un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme ne serait-il pas souillĂ©Â ? Et toi, tu t'es prostituĂ©e Ă de nombreux amants, Et tu reviendrais Ă moi ! dit l'Ăternel. 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidĂ©litĂ©s. -Nous voici, nous allons Ă toi, Car tu es l'Ăternel, notre Dieu. 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Ăternel, notre Dieu, qu'est le salut d'IsraĂ«l. 24 Les idoles ont dĂ©vorĂ© le produit du travail de nos pĂšres, DĂšs notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie ? N'est-ce pas toi, Ăternel, notre Dieu ? Nous espĂ©rons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Ainsi parle l'Ăternel : Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne dĂ©fend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n'as ni remĂšde, ni moyen de guĂ©rison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi ; Car je t'ai frappĂ©e comme frappe un ennemi, Je t'ai chĂątiĂ©e avec violence, A cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s. 15 Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal ? C'est Ă cause de la multitude de tes iniquitĂ©s, Du grand nombre de tes pĂ©chĂ©s, Que je t'ai fait souffrir ces choses. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends ĂphraĂŻm qui se lamente : Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© Comme un veau qui n'est pas domptĂ©Â ; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, Le jour oĂč je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Ăgypte, Alliance qu'ils ont violĂ©e, Quoique je fusse leur maĂźtre, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours, en ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda reviendront ensemble ; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Ăternel, leur Dieu. 5 Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards : Venez, attachez-vous Ă l'Ăternel, Par une alliance Ă©ternelle qui ne soit jamais oubliĂ©e ! Lamentations 3 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons Ă l'Ăternel ; 41 Ălevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles ! Tu n'as point pardonnĂ©Â ! EzĂ©chiel 16 8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Ăternel, et tu fus Ă moi. 18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s, tu les en as couverts, et tu as offert Ă ces simulacres mon huile et mon encens. EzĂ©chiel 20 32 On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons ĂȘtre comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 L'aĂźnĂ©e s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba ; Elles Ă©taient Ă moi, Et elles ont enfantĂ© des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie ; Oholiba, c'est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi ; Daniel 4 17 Cette sentence est un dĂ©cret de ceux qui veillent, cette rĂ©solution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes, qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et qu'il y Ă©lĂšve le plus vil des hommes. 25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; tu seras trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bĂȘtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe Ă manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'Ă ce que tu saches que le TrĂšs Haut domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. OsĂ©e 5 13 ĂphraĂŻm voit son mal, et Juda ses plaies ; ĂphraĂŻm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guĂ©rir, Ni porter remĂšde Ă vos plaies. 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi. OsĂ©e 6 1 Venez, retournons Ă l'Ăternel ! Car il a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; Il a frappĂ©, mais il bandera nos plaies. OsĂ©e 13 6 Ils se sont rassasiĂ©s dans leurs pĂąturages ; Ils se sont rassasiĂ©s, et leur coeur s'est enflĂ©Â ; C'est pourquoi ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, reviens Ă l'Ăternel, ton Dieu, Car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Ătant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit : Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je me lĂšverai, j'irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă son cou et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.