Lancement Connect-Me S4

J茅r茅mie 27.2

讻旨止纸讛志讗指诪址证专 讬职讛讜指讛謾 讗值诇址謹讬 注植砖讉值郑讛 诇职讱指謹 诪讜止住值专謻讜止转 讜旨诪止讟謶讜止转 讜旨谞职转址转旨指謻诐 注址诇志爪址讜旨指讗专侄纸讱指變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1聽Rois 11

      30 Achija attrapa le manteau neuf qu'il portait, le d茅chira en 12 morceaux
      31 et dit 脿 J茅roboam聽: 芦聽Prends 10 morceaux pour toi聽! En effet, voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 鈥楯e vais arracher le royaume de la main de Salomon et je te donnerai 10 tribus.

      Esa茂e 20

      2 l'Eternel avait parl茅 par l鈥檌nterm茅diaire d鈥橢sa茂e, le fils d'Amots. Il lui avait dit聽: 芦聽Va, d茅tache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont 脿 tes pieds.聽禄 C鈥檈st ce qu鈥檌l fit聽: il marcha sans habits et pieds nus.
      3 L'Eternel dit alors聽: 芦聽Mon serviteur Esa茂e a march茅 sans habits et pieds nus pendant trois ans. C鈥櫭﹖ait un signe et un pr茅sage contre l'Egypte et contre l'Ethiopie聽:
      4 de la m锚me mani猫re, le roi d'Assyrie emm猫nera les d茅port茅s 茅gyptiens et les exil茅s 茅thiopiens, les jeunes gar莽ons comme les vieillards, sans habits, pieds nus et l鈥檃rri猫re d茅couvert. Ce sera une source de honte pour l'Egypte.

      J茅r茅mie 13

      1 Voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Va t鈥檃cheter une ceinture de lin et mets-la autour de ta taille, mais ne la trempe pas dans l'eau.聽禄
      2 J鈥檃i achet茅 la ceinture, conform茅ment 脿 la parole de l'Eternel, et je l鈥檃i mise autour de ma taille.
      3 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e une deuxi猫me fois聽:
      4 芦聽Prends la ceinture que tu as achet茅e, qui est autour de ta taille, puis l猫ve-toi, va vers l'Euphrate et l脿-bas cache-la dans la fente d'un rocher.聽禄
      5 J鈥檡 suis all茅 et l鈥檃i cach茅e pr猫s de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonn茅.
      6 Apr猫s bien des jours, l'Eternel m鈥檃 dit聽: 芦聽L猫ve-toi, va vers l'Euphrate et l脿-bas reprends la ceinture que je t'avais ordonn茅 de cacher.聽禄
      7 Je suis retourn茅 vers l'Euphrate, j鈥檃i fouill茅 et j鈥檃i repris la ceinture 脿 l'endroit o霉 je l'avais cach茅e, mais voici que la ceinture 茅tait ab卯m茅e, elle n'茅tait plus bonne 脿 rien.
      8 Alors la parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      9 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: C'est ainsi que je d茅truirai l'orgueil de Juda et l'orgueil immense de J茅rusalem.
      10 Ce m茅chant peuple refuse d'茅couter mes paroles, il pers茅v猫re dans les penchants de son c艙ur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil 脿 cette ceinture, qui n'est plus bonne 脿 rien.
      11 En effet, de m锚me qu鈥檜ne ceinture est attach茅e 脿 la taille d'un homme, de m锚me je m'茅tais attach茅 toute la communaut茅 d'Isra毛l et toute celle de Juda, d茅clare l'Eternel, afin qu'elles soient mon peuple, ma r茅putation, ma gloire et mon honneur, mais elles ne m'ont pas 茅cout茅.

      J茅r茅mie 18

      2 芦聽L猫ve-toi et descends 脿 la maison du potier. L脿, je te ferai entendre mes paroles.聽禄
      3 Je suis descendu 脿 la maison du potier et j鈥檃i vu qu鈥檌l fa莽onnait un objet sur un tour,
      4 mais le vase d鈥檃rgile qu'il fa莽onnait ne donnait rien dans sa main. Alors, il a recommenc茅 un autre vase en le faisant comme il lui plaisait.
      5 Et voici la parole de l'Eternel qui m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      6 芦聽Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, communaut茅 d'Isra毛l聽? d茅clare l'Eternel. Vous 锚tes dans ma main comme de l'argile dans la main du potier, communaut茅 d'Isra毛l聽:
      7 parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, d'arracher, de d茅molir et de d茅truire,
      8 mais si la nation dont j'ai parl茅 renonce 脿 son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j'avais pr茅vu de lui faire聽;
      9 et parfois je parle, 脿 propos d鈥檜ne nation ou d鈥檜n royaume, de construire et de planter,
      10 mais si cette nation fait ce qui est mal 脿 mes yeux et ne m'茅coute pas, je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.

      J茅r茅mie 19

      1 Voici ce qu鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les pr锚tres.
      2 Rends-toi dans la vall茅e de Ben-Hinnom, qui est 脿 l'entr茅e de la porte des tessons, et l脿, tu proclameras les paroles que je te dirai.
      3 Tu diras聽: 鈥楨coutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de J茅rusalem聽!鈥櫬犅 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais faire venir ici un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
      4 Cela arrivera parce qu鈥檌ls m'ont abandonn茅 et ont rendu cet endroit m茅connaissable, parce qu鈥檌ls y ont fait br没ler de l'encens en l鈥檋onneur d'autres dieux, des dieux que ni eux, ni leurs anc锚tres, ni les rois de Juda ne connaissaient, et ont rempli cet endroit de sang innocent.
      5 Ils ont construit des hauts lieux en l鈥檋onneur de Baal pour br没ler leurs enfants en holocaustes 脿 Baal. Cela, je ne l'avais ni ordonn茅 ni prescrit, cela ne m'茅tait pas venu 脿 la pens茅e.
      6 禄 C'est pourquoi, voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 cet endroit ne sera plus appel茅 Topheth et vall茅e de Ben-Hinnom, mais sera appel茅 vall茅e du carnage.
      7 J'an茅antirai ici le conseil de Juda et de J茅rusalem. Je les ferai tomber par l'茅p茅e devant leurs ennemis et par l鈥檌nterm茅diaire de ceux qui en veulent 脿 leur vie. Je donnerai leurs cadavres comme nourriture aux oiseaux du ciel et aux b锚tes de la terre.
      8 Je ferai de cette ville un sujet de consternation et de moquerie. Tous ceux qui passeront pr猫s d'elle seront constern茅s et siffleront 脿 la vue de toutes ses blessures.
      9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles et ils se mangeront les uns les autres, 脿 cause du si猫ge et de l鈥檃ngoisse que leur imposeront leurs ennemis et ceux qui en veulent 脿 leur vie.
      10 禄 Tu briseras ensuite la cruche sous les yeux des hommes qui t鈥檃uront accompagn茅
      11 et tu leur diras聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: C'est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville, tout comme on brise le vase d鈥檜n potier qui ne peut plus 锚tre r茅par茅, et l'on enterrera les morts 脿 Topheth, faute de place pour les enterrer ailleurs.鈥

      J茅r茅mie 27

      2 Voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel聽: 芦聽Fabrique-toi des cordes et des barres et mets-les sur ton cou.
      12 J'ai adress茅 exactement les m锚mes paroles 脿 S茅d茅cias, roi de Juda聽: 芦聽Soumettez-vous au roi de Babylone, servez-le, lui et son peuple, et vous resterez en vie.

      J茅r茅mie 28

      10 Alors le proph猫te Hanania enleva la barre qui se trouvait sur le cou du proph猫te J茅r茅mie et la brisa.
      11 Puis il dit en pr茅sence de tout le peuple聽: 芦聽Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: C'est de cette fa莽on que, dans deux ans, je briserai la domination exerc茅e par Nebucadnetsar, roi de Babylone, sur toutes les nations.聽禄 Le proph猫te J茅r茅mie poursuivit alors son chemin.
      12 La parole de l'Eternel fut adress茅e 脿 J茅r茅mie apr猫s que le proph猫te Hanania eut bris茅 la barre qui se trouvait sur son cou聽:
      13 芦聽Va annoncer 脿 Hanania聽: 鈥榁oici ce que dit l鈥橢ternel聽: Tu as bris茅 des barres en bois聽? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer.
      14 En effet, voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: C鈥檈st une domination inflexible que j鈥檃i impos茅e 脿 toutes ces nations pour qu'elles soient asservies 脿 Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles seront effectivement ses esclaves聽; je lui ai m锚me donn茅 les animaux sauvages.鈥櫬犅

      Ez茅chiel 4

      1 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, prends une brique, place-la devant toi, et dessus tu dessineras une ville聽: J茅rusalem.
      2 Puis assi猫ge-la, construis des retranchements contre elle, mets en place des remblais contre elle, dresse des arm茅es en face d鈥檈lle et installe des machines de guerre tout autour d鈥檈lle聽!
      3 Prends une plaque de fer, dresse-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ton regard sur elle. Elle sera assi茅g茅e, car tu l'assi茅geras. Ce sera un signe pour la communaut茅 d'Isra毛l.
      4 禄 Ensuite, couche-toi sur le c么t茅 gauche et places-y la faute de la communaut茅 d'Isra毛l. Tu porteras leur faute sur toi tous les jours o霉 tu seras couch茅 sur ce c么t茅.
      5 Je te fixe moi-m锚me un nombre de jours qui correspond au nombre d鈥檃nn茅es marqu茅es par leur faute聽: 390 jours. C鈥檈st ainsi que tu porteras la faute de la communaut茅 d'Isra毛l.

      Ez茅chiel 12

      1 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, tu habites au milieu d'une communaut茅 de rebelles qui ont des yeux pour voir mais qui ne voient pas, des oreilles pour entendre mais qui n'entendent pas. En effet, c'est une communaut茅 de rebelles.
      3 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, pr茅pare tes affaires comme le font ceux qui partent en exil et pars en exil sous leurs yeux, en plein jour聽! Tu partiras en exil de l'endroit o霉 tu habites vers un autre endroit, et ce sous leurs yeux. Peut-锚tre comprendront-ils qu'ils sont une communaut茅 de rebelles.
      4 Tu sortiras tes affaires d鈥檋omme exil茅 en plein jour, sous leurs yeux, mais toi, tu partiras le soir, en leur pr茅sence, comme le font des exil茅s.
      5 Sous leurs yeux, perce le mur par lequel tu sortiras tes affaires聽!
      6 Sous leurs yeux, tu les porteras sur l鈥櫭﹑aule, tu les sortiras en pleine obscurit茅 et tu te couvriras le visage de fa莽on 脿 ne pas voir o霉 tu vas, car je veux que tu sois un signe pour la communaut茅 d鈥橧sra毛l.聽禄
      7 J鈥檃i donc fait ce qui m'avait 茅t茅 ordonn茅聽: j鈥檃i sorti mes affaires d鈥檋omme exil茅 en plein jour. Le soir, sous leurs yeux, j鈥檃i fait 脿 la main un trou dans le mur, je les ai sorties en pleine obscurit茅 et je les ai port茅es sur l鈥櫭﹑aule.
      8 Le matin, la parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      9 芦聽Fils de l鈥檋omme, la communaut茅 d'Isra毛l, cette communaut茅 de rebelles, ne t'a-t-elle pas demand茅聽: 鈥楺ue fais-tu聽?鈥
      10 Annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Ce message concerne le prince qui est 脿 J茅rusalem et toute la communaut茅 d'Isra毛l qui s'y trouve.鈥
      11 禄 Dis聽: 鈥楯e suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait聽: ils iront en exil, en d茅portation.鈥
      12 Le prince qui est au milieu d'eux portera ses affaires sur l'茅paule en pleine obscurit茅. Il sortira par l鈥檈ndroit o霉 l鈥檕n aura perc茅 la muraille pour le faire sortir. Il se couvrira le visage de fa莽on 脿 ne pas voir lui-m锚me o霉 il va.
      13 J'茅tendrai mon pi猫ge sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l'emm猫nerai 脿 Babylone, dans le pays des Babyloniens, mais il ne le verra pas et il y mourra.
      14 Tout son entourage, ses aides et toutes ses troupes, je les disperserai 脿 tout vent et je les poursuivrai avec l'茅p茅e.
      15 Ils reconna卯tront que je suis l'Eternel, quand je les 茅parpillerai parmi les nations, quand je les disperserai dans divers pays.
      16 禄 Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui 茅chapperont 脿 l'茅p茅e, 脿 la famine et 脿 la peste, afin qu'ils racontent quelles ont 茅t茅 toutes leurs pratiques abominables parmi les nations o霉 ils arriveront. Ils reconna卯tront alors que je suis l'Eternel.聽禄
      17 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      18 芦聽Fils de l鈥檋omme, tu mangeras ton pain en tremblant, tu boiras ton eau dans l鈥檌nqui茅tude et l鈥檃ngoisse.
      19 Tu diras au peuple du pays聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, au sujet des habitants de J茅rusalem qui vivent sur le territoire d'Isra毛l聽! Ils mangeront leur pain dans l鈥檃ngoisse et ils boiront leur eau avec frayeur, parce que leur pays sera d茅pouill茅 de tout ce qu'il contient 脿 cause de la violence de tous ses habitants.
      20 Les villes peupl茅es seront d茅vast茅es et le pays deviendra un d茅sert. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.鈥櫬犅
      21 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      22 芦聽Fils de l鈥檋omme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous 脿 propos du territoire d'Isra毛l聽: 鈥楲e temps passe et aucune vision ne s鈥檈st r茅alis茅e鈥櫬?
      23 C'est pourquoi, annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en Isra毛l.鈥橠is-leur au contraire聽: 鈥業l est proche, le temps o霉 toutes les visions deviendront r茅alit茅.鈥
      24 禄 En effet, il n'y aura plus de fausse vision ni d'oracle flatteur au milieu de la communaut茅 d'Isra毛l.
      25 En effet, moi, l'Eternel, je dirai ce que j鈥檃i 脿 dire et cela s鈥檃ccomplira sans plus aucun d茅lai. Oui, de votre vivant, communaut茅 de rebelles, je prononcerai une parole et je l'accomplirai, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄
      26 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      27 芦聽Fils de l鈥檋omme, la communaut茅 d鈥橧sra毛l dit聽: 鈥楲es visions qu'il a ne sont pas pr猫s de s'accomplir, c鈥檈st pour des temps 茅loign茅s qu鈥檌l proph茅tise.鈥
      28 C'est pourquoi, annonce-leur聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Il n'y aura plus de d茅lai pour aucune de mes paroles. La parole que je prononcerai s'accomplira, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.鈥櫬犅

      Ez茅chiel 24

      3 Propose une parabole 脿 cette communaut茅 de rebelles聽! Tu leur diras聽:聽禄 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Installe la marmite, installe-la et verses-y de l'eau.
      4 Mets-y les morceaux de viande, tous les bons morceaux, la cuisse et l'茅paule, remplis-la des meilleurs os聽!
      5 Prends le meilleur mouton, entasse aussi des os sous la marmite聽! Fais bouillir 脿 gros bouillons et que les os qui sont dedans cuisent aussi聽!鈥
      6 禄 En effet, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Malheur 脿 la ville sanguinaire, marmite pleine de rouille et dont la rouille ne se d茅tache pas聽! Tires-en les morceaux les uns apr猫s les autres, sans recourir au tirage au sort聽!
      7 Oui, le sang qu'elle a vers茅 reste incrust茅 au milieu d'elle聽; c鈥檈st qu鈥檈lle l'a fait couler sur la roche nue, elle ne l'a pas vers茅 sur la terre pour qu鈥檌l soit recouvert par la poussi猫re.
      8 Pour faire 茅clater ma fureur, pour me venger, j'ai laiss茅 son sang sur la roche nue afin qu'il ne soit pas recouvert.
      9 禄 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Malheur 脿 la ville sanguinaire聽! Je vais moi-m锚me faire un plus grand b没cher.
      10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la viande, assaisonne-la et que les os soient br没l茅s.
      11 Puis mets la marmite vide sur les braises afin qu'elle chauffe, que son m茅tal rougisse, que son impuret茅 fonde 脿 l鈥檌nt茅rieur et que sa rouille disparaisse.
      12 Les efforts ont 茅t茅 inutiles聽: la rouille dont elle est pleine ne se d茅tache pas, m锚me par le feu.

      Amos 7

      1 Le Seigneur, l'Eternel, m'a envoy茅 cette vision聽: il formait des sauterelles, au moment o霉 le regain commen莽ait 脿 pousser聽; c'茅tait le regain apr猫s la coupe r茅serv茅e au roi.
      4 Le Seigneur, l'Eternel, m'a envoy茅 cette vision聽: le Seigneur, l'Eternel, proclamait le jugement par le feu, et le feu avait d茅vor茅 le grand ab卯me et d茅vorait le territoire.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.