Promotion Selah hiver 22 Femme

Matthieu 2.1

Chapitre 2. La visite des mages. Fuite en Egypte. Massacre des petits enfants. Jésus à Nazareth.

1 à 12 L'enfant Jésus reçoit l'hommage des nations. Les mages cherchent, trouvent et adorent.

Beth-Lechem, "maison du pain." Bethl√©hem de Jud√©e, pour distinguer cette ville d'une autre du m√™me nom qui se trouvait dans la tribu de Zabulon. Josu√© 19.15 Notre Bethl√©hem, nomm√© aussi Ephrata Gen√®se 35.16,19 √©tait une tr√®s petite ville, situ√©e dans la tribu de Juda, √† deux lieues au sud de J√©rusalem. Cette ville porte aujourd'hui encore le m√™me nom et renferme une population de trois ou quatre mille √Ęmes, en grande majorit√© chr√©tienne. (Voir F√©lix Bovet, Voyage en Terre-Sainte, 7e √©dition, p. 274¬†; Ph. Bridel, Palestine illustr√©e. II)

H√©rode, surnomm√© le Grand, fils d'Antipater. Ce fut lui qui fonda la dynastie de sa famille, idum√©enne (√©domite), en faisant p√©rir les derniers rejetons de la race asmon√©enne des Macchab√©es. D√®s l'√Ęge de quinze ans, il obtint de son p√®re le gouvernement de la Galil√©e. (Jos√®phe, Antiq., XIV, 9, 2.) Plus tard, Antoine √©tant venu en Syrie, l'√©leva √† la dignit√© de t√©trarque et lui fit obtenir du s√©nat le titre de roi des Juifs. (Jos√®phe, Antiq., XIV, 14, 5.) Mais ce ne fut que trois ans plus tard qu'il put prendre possession de son royaume. Il dut le reconqu√©rir sur Antigone, fils d'Aristobule. Pour s'affermir sur son tr√īne, il fit mettre √† mort non seulement sa femme, Mariamne, mais ses deux fils, Alexandre et Aristobule, tout ce qui restait de la famille des Macchab√©es, et une foule de Juifs de distinction qui faisaient opposition √† son gouvernement.

Ces crimes, aussi bien que son penchant pour des usages et des divertissements publics emprunt√©s au paganisme, le rendirent odieux √† la nation Juive. Il mourut la trente-septi√®me ann√©e de son r√®gne, la soixante-dixi√®me de son √Ęge (Jos√®phe, Antiq, XVII, 8, 11), l'an 750 de Rome, par cons√©quent quatre ans avant le commencement de notre √®re, ce qui recule d'autant l'√©poque de la naissance de J√©sus-Christ.

Les mages étaient chez les Perses et les Mèdes une caste sacerdotale très considérée ; ils formaient le conseil secret des rois, administraient les affaires religieuses et se vouaient à l'étude de la nature, spécialement de l'astronomie. Il y avait, à la cour de Babylone, un ordre de mages, appelés aussi sages, sur lequel fut établi Daniel. Daniel 2.48 Plus tard ce nom fut donné en Orient à tous ceux qui s'occupaient d'astrologie, de l'interprétation des songes et généralement des sciences occultes.

Au temps de Jésus, il y avait chez les Grecs et chez les Romains de ces hommes qui exploitaient la crédulité populaire, dans des vues de vaine gloire ou de cupidité, comme on le voit par les exemples de Simon et d'Elymas. Actes 8.9 et suivants ; Actes 13.6-8 Evidemment les mages de notre récit appartenaient à la classe antique et honorable de ces savants.

-Ils venaient d'Orient, expression vague qui a laiss√© libre cours aux conjectures sur leur patrie. Vu la nature des dons qu'ils offrent √† l'enfant nouveau-n√©, (verset 11) les uns ont pens√© √† l'Arabie, d'autres √† la Perse, d'autres encore √† l'Egypte. Les suppositions ne sont pas moins diverses sur leur nombre, fix√© √† trois par la tradition, √† cause des trois offrandes. M√™me incertitude sur leur rang¬†: l'imagination populaire en a fait des rois, soit pour voir en eux l'accomplissement de passages proph√©tiques de l'Ancien Testament Psaumes 72.10¬†; Esa√Įe 49.7¬†; Esa√Įe 60.3,6,10 soit √† cause de la sensation que fit, jusque dans le palais d'H√©rode, leur arriv√©e √† J√©rusalem. Ce dernier fait preuve au moins que c'√©taient des hommes d'une position consid√©rable. La tradition, qui veut tout savoir, nous a m√™me transmis leurs noms et les appelle¬†: Gaspar, Melchior et Balthasar¬†! Enfin, de leur question¬†: O√Ļ est le roi des JUIFS¬†? on a conclu avec raison qu'ils √©taient pa√Įens, et l'Eglise ancienne, les consid√©rant comme les pr√©mices du paganisme amen√©es aux pieds de J√©sus, c√©l√©bra leur m√©moire √† la f√™te de l'Epiphanie, dont elle fit la f√™te de l'apparition du Sauveur aux gentils, tandis qu'√† l'origine elle avait √©t√© institu√©e en comm√©moration du bapt√™me de J√©sus-Christ.


  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 10

      30 Ils habitèrent depuis Mésha jusqu'à Sephar, la montagne de l'est.

      Genèse 25

      6 Quant aux fils de ses concubines, il leur fit des cadeaux et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac, vers l'est, dans un pays d'Orient.

      Genèse 49

      10 Le sceptre ne s'√©loignera pas de Juda, #ni le b√Ęton souverain d'entre ses pieds, #jusqu'√† ce que vienne le Shilo #et que les peuples lui ob√©issent. #

      1 Rois 4

      Job 1

      3 Il poss√©dait 7000 brebis, 3000 chameaux, 500 paires de bŇďufs et 500 √Ęnesses. Il avait aussi un tr√®s grand nombre de serviteurs. Cet homme √©tait le plus important de tous les nomades de l‚Äôest.

      Psaumes 72

      9 Devant lui les habitants du désert plieront le genou et ses ennemis lécheront la poussière.
      10 Les rois de Tarsis et des √ģles am√®neront des offrandes, les rois de S√©ba et de Saba apporteront leur tribut.
      11 Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
      12 car il délivrera le pauvre qui crie et le malheureux que personne n’aide.

      Esa√Įe 11

      10 Ce jour-l√†, *la racine d'Isa√Į, dress√©e comme un √©tendard pour les peuples, sera recherch√©e par les nations, et son lieu de r√©sidence sera glorieux.

      Esa√Įe 60

      1 Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
      2 Certes, les t√©n√®bres recouvrent la terre et l'obscurit√© profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se l√®vera, sur toi sa gloire appara√ģtra.
      3 Des nations marcheront à ta lumière, et des rois à la clarté de ton aurore.
      4 Lève tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton cŇďur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de Kédar seront tous réunis chez toi, les béliers de Nebajoth serviront à ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j’illuminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ?
      9 C‚Äôest que les √ģles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t√™te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l‚Äôhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en l‚Äôhonneur du Saint d'Isra√ęl, parce qu‚Äôil t‚Äôa accord√© la splendeur.
      10 Des √©trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp√©e, mais dans ma gr√Ęce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortège.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara√ģtront, ces nations-l√† seront totalement ruin√©es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi ‚Äď le cypr√®s, l'orme et le buis tous ensemble ‚Äď pour donner de la splendeur √† l‚Äôemplacement de mon sanctuaire, et j‚Äôhonorerai l‚Äôendroit o√Ļ je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s‚Äôincliner devant toi et tous ceux qui te m√©prisaient se prosterneront √† tes pieds. Ils t'appelleront ¬ę¬†ville de l'Eternel¬†¬Ľ, ¬ę¬†Sion du Saint d'Isra√ęl¬†¬Ľ.
      15 Toi qui étais abandonnée et détestée, toi que personne ne traversait plus, je ferai de toi un ornement éternel, un sujet de joie de génération en génération.
      16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c’est moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob.
      17 Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je désignerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
      18 Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles ¬ę¬†salut¬†¬Ľ et tes portes ¬ę¬†louange¬†¬Ľ.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t'éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l'Eternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur.
      20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.
      21 Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu.

      Daniel 9

      24 Ce sont 70 semaines qui ont été fixées pour ton peuple et pour ta ville sainte pour faire cesser la révolte et mettre un terme aux péchés, pour expier la faute et amener la justice éternelle, pour marquer d’un sceau la vision et le prophète et pour consacrer par onction le lieu très saint.
      25 ¬Ľ Sache-le donc et sois attentif¬†! Depuis le moment o√Ļ la parole a annonc√© que J√©rusalem serait restaur√©e et reconstruite jusqu'au Messie, au conducteur, il y a 7 semaines et 62 semaines. Les places et les foss√©s seront restaur√©s et reconstruits, mais ce sera une p√©riode de d√©tresse.

      Michée 5

      2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment o√Ļ accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses fr√®res reviendra aupr√®s des Isra√©lites.

      Aggée 2

      6 ¬Ľ En effet, voici ce que dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: *Une fois encore et dans peu de temps, je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et le sec,
      7 je ferai trembler toutes les nations¬†; les tr√©sors de toutes les nations afflueront, et je remplirai de gloire ce temple, dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.
      8 L'argent m‚Äôappartient, l'or m‚Äôappartient, d√©clare l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.
      9 La gloire de ce dernier temple sera plus grande que celle du premier, dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, d√©clare l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.‚Äô¬†¬Ľ

      Matthieu 1

      25 mais il n'eut pas de relations conjugales avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde un fils [premier-né] auquel il donna le nom de Jésus.

      Matthieu 2

      1 Jésus naquit à Bethléhem en Judée, à l’époque du roi Hérode. Or, des mages venus d'Orient arrivèrent à Jérusalem
      3 Quand le roi Hérode apprit cela, il fut troublé et tout Jérusalem avec lui.
      5 Ils lui dirent¬†: ¬ę¬†A Bethl√©hem en Jud√©e, car voici ce qui a √©t√© √©crit par le proph√®te¬†:
      19 Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Egypte,

      Luc 1

      5 Durant le règne d'Hérode sur la Judée, il y avait un prêtre du nom de Zacharie, de la classe d'Abia ; sa femme était une descendante d'Aaron et s'appelait Elisabeth.

      Luc 2

      4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la famille et de la lignée de David.
      5 Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.
      6 Pendant qu'ils √©taient l√†, le moment o√Ļ Marie devait accoucher arriva,
      7 et elle mit au monde son fils premier-n√©. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle des h√ītes.
      11 aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.
      15 Lorsque les anges les eurent quitt√©s pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres¬†: ¬ę¬†Allons jusqu'√† Bethl√©hem pour voir ce qui est arriv√©, ce que le Seigneur nous a fait conna√ģtre.¬†¬Ľ

      Jean 7

      42 L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la descendance de David et du village de Bethl√©hem o√Ļ √©tait David que le Messie doit venir¬†?¬†¬Ľ

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.