ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Osée 2.14

Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : ‘VoilĂ  le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !’J'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront.
ڕַڔÖČŚ©ŚÖŽŚžÖŒÖčŚȘÖŽÖ—Ś™ Ś’ÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚ”ÖŒÖ™ Ś•ÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖ”Ś”ÖŒ ڐÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚžÖ°ŚšÖžÖ—Ś” ڐֶŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś” Ś”Ö”Ö™ŚžÖŒÖžŚ”Ö™ ŚœÖŽÖ”Ś™ ڐÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś Ś•ÖŒÖŸŚœÖŽÖ–Ś™ ŚžÖ°ŚÖ·ÖœŚ”ÖČŚ‘ÖžÖ‘Ś™ Ś•Ö°Ś©Ś‚Ö·ŚžÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ™Ś ŚœÖ°Ś™Ö·Ö”ŚąÖ·Śš ڕַڐÖČŚ›ÖžŚœÖžÖ–ŚȘÖ·Ś Ś—Ö·Ś™ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś”Ö·Ś©Ś‚ÖŒÖžŚ“Ö¶ÖœŚ”Śƒ
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 34

      3 Et son Ăąme s'attacha Ă  Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille.

      Juges 19

      3 Ensuite son mari se leva, et il s'en alla aprÚs elle, pour lui parler selon son coeur, et la ramener. Il avait avec lui son serviteur et deux ùnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pÚre. Et le pÚre de la jeune femme, le voyant venir, le reçut avec joie.

      Cantique 1

      4 Entraßne-moi, et nous courrons aprÚs toi ! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi ; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.

      EsaĂŻe 30

      18 Cependant l'Éternel attend pour vous faire grñce ; il se lùvera pour avoir compassion de vous ; car l'Éternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

      EsaĂŻe 35

      3 Fortifiez les mains languissantes ; affermissez les genoux tremblants !
      4 Dites Ă  ceux qui ont le coeur troublé : Prenez courage et ne craignez plus ! voici votre Dieu ! La vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu. Il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera.

      EsaĂŻe 40

      1 Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
      2 Parlez Ă  JĂ©rusalem selon son coeur, et criez-lui que son temps de guerre est accompli, que son iniquitĂ© est pardonnĂ©e ; qu'elle a reçu au double, de la main de l'Éternel, la peine de tous ses pĂ©chĂ©s.

      EsaĂŻe 49

      13 Cieux, chantez de joie ! Terre, rĂ©jouis-toi ! Montagnes, Ă©clatez en cris d'allĂ©gresse ! Car l'Éternel a consolĂ© son peuple ; il a compassion de ses affligĂ©s.
      14 Sion a dit : L'Éternel m'a dĂ©laissĂ©e, le Seigneur m'a oubliĂ©e.
      15 La femme peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite, et n'avoir pas pitié du fils de son sein ? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t'oublierai pas.
      16 Voici, je t'ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant mes yeux.
      17 Tes fils accourent ; tes destructeurs et tes dévastateurs sortiront du milieu de toi.
      18 Jette les yeux autour de toi, regarde : tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant ! dit l'Éternel, tu te revĂȘtiras d'eux tous comme d'une parure, tu t'en ceindras comme une fiancĂ©e.
      19 Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront maintenant trop étroits pour tes habitants ; ceux qui te dévoraient s'éloigneront.
      20 Les enfants que tu avais perdus te diront encore : L'espace est trop étroit pour moi ; fais-moi de la place, pour que j'y puisse habiter.
      21 Et tu diras en ton coeur : Qui m'a enfantĂ© ceux-ci ? J'avais perdu mes enfants, et j'Ă©tais stĂ©rile ; j'Ă©tais exilĂ©e et chassĂ©e ; qui m'a Ă©levĂ© ceux-ci ? VoilĂ , j'Ă©tais restĂ©e seule, et ceux-ci, oĂč Ă©taient-ils ?
      22 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je lĂšverai ma main vers les nations ; je dresserai mon Ă©tendard vers les peuples ; et ils ramĂšneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur l'Ă©paule.
      23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et lĂ©cheront la poussiĂšre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Éternel, et que ceux qui s'attendent Ă  moi ne sont point confus.
      24 Le butin de l'homme fort lui sera-t-il Îté, et les captifs du vainqueur seront-ils délivrés ?
      25 Ainsi dit l'Éternel : Oui, les captifs de l'homme fort lui seront ĂŽtĂ©s, et la proie du vainqueur lui sera enlevĂ©e. Car je plaiderai contre tes adversaires, et je dĂ©livrerai tes enfants.
      26 Je ferai manger Ă  tes oppresseurs leur propre chair ; ils s'enivreront de leur sang, comme de vin nouveau ; et toute chair connaĂźtra que je suis l'Éternel, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton RĂ©dempteur.

      EsaĂŻe 51

      3 Ainsi l'Éternel va consoler Sion, il a pitiĂ© de toutes ses ruines ; il fera de son dĂ©sert un Éden, et de sa terre aride un jardin de l'Éternel ; la joie et l'allĂ©gresse se trouveront au milieu d'elle, la louange et le chant des cantiques.
      4 Sois attentif, mon peuple ; toi, ma nation, prĂȘte-moi l'oreille ! Car la loi procĂ©dera de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour servir de lumiĂšre aux peuples.
      5 Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront les peuples. Les ßles espéreront en moi, et se confieront en mon bras.
      6 Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme une fumĂ©e, la terre s'usera comme un vĂȘtement, et, comme des mouches, ses habitants pĂ©riront : mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.
      7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le coeur duquel est ma loi ! Ne craignez pas l'opprobre des hommes, et ne soyez point effrayĂ©s de leurs injures.
      8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et la gerce les rongera comme la laine ; mais ma justice durera toujours, et mon salut d'Ăąge en Ăąge.
      9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ! RevĂȘts-toi de force, bras de l'Éternel ! RĂ©veille-toi comme aux jours d'autrefois, comme aux Ăąges anciens ! N'est-ce pas toi qui mis en piĂšces Rahab, qui transperças le dragon ?
      10 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abßme ; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés ?
      11 Les rachetĂ©s de l'Éternel retourneront, et viendront Ă  Sion avec des chants de triomphe ; une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse ; la douleur et les gĂ©missements s'enfuiront.
      12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe ;
      13 Pour oublier l'Éternel, ton crĂ©ateur, qui a Ă©tendu les cieux et fondĂ© la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devant la fureur de l'oppresseur, lorsqu'il s'apprĂȘte Ă  dĂ©truire ? OĂč donc est-elle, la fureur de l'oppresseur ?
      14 BientÎt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.
      15 Car je suis l'Éternel ton Dieu, qui frappe la mer et fais mugir ses flots, de qui le nom est l'Éternel des armĂ©es.
      16 J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion : Tu es mon peuple !
      17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ! LĂšve-toi, JĂ©rusalem ! qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa colĂšre, qui as bu et sucĂ© jusqu'Ă  la lie la coupe d'Ă©tourdissement.
      18 Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu'elle a enfantés ; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu'elle a nourris.
      19 Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra ? la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je ?
      20 Tes enfants sont dĂ©faillants, couchĂ©s Ă  tous les carrefours des rues, comme un cerf dans un filet, chargĂ©s de la colĂšre de l'Éternel et de l'indignation de ton Dieu.
      21 C'est pourquoi, écoute ceci, toi qui es affligée, ivre mais non pas de vin.
      22 Ainsi a dit l'Éternel, ton Seigneur, ton Dieu, qui dĂ©fend la cause de son peuple : Voici j'ai pris de ta main la coupe d'Ă©tourdissement, le calice de ma colĂšre, tu n'en boiras plus dĂ©sormais.
      23 Et je le mettrai dans la main de tes oppresseurs, de ceux qui disaient à ton ùme : Prosterne-toi pour que nous passions ! Et tu faisais de ton dos comme une terre, et comme une rue pour les passants.

      Jérémie 2

      2 Va, et crie aux oreilles de JĂ©rusalem, et dis : Ainsi a dit l'Éternel : Il me souvient Ă  ton Ă©gard de l'affection de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles, quand tu me suivais au dĂ©sert, dans une terre qu'on n'ensemence point.

      Jérémie 3

      12 Va, et crie ces paroles vers le Nord, et dis : Reviens, IsraĂ«l, la rebelle ! dit l'Éternel. Je ne prendrai point pour vous un visage sĂ©vĂšre ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Éternel ; je ne garde pas ma colĂšre Ă  toujours.
      13 Mais reconnais ton iniquité : que tu t'es rĂ©voltĂ©e contre l'Éternel ton Dieu, que tu as tournĂ© çà et lĂ  tes pas vers les Ă©trangers, sous tout arbre vert, et que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Éternel.
      14 Convertissez-vous, enfants rebelles, dit l'Éternel ; car je suis votre maütre, et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, et je vous ramùnerai dans Sion ;
      15 Et je vous donnerai des bergers selon mon coeur, qui vous paĂźtront avec science et intelligence.
      16 Et quand vous aurez multipliĂ© et fructifiĂ© sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Éternel, on ne dira plus : L'arche de l'alliance de l'Éternel ! Elle ne reviendra plus Ă  la pensĂ©e ; on n'en fera plus mention ; on ne s'en informera plus, et elle ne sera plus refaite.
      17 En ce temps-lĂ , on appellera JĂ©rusalem le trĂŽne de l'Éternel, et toutes les nations s'assembleront Ă  JĂ©rusalem, au nom de l'Éternel, et elles ne suivront plus la duretĂ© de leur mauvais coeur.
      18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j'ai donné en héritage à vos pÚres.
      19 Et moi, j'ai dit : Comment t'admettrai-je au nombre de mes fils, et te donnerai-je la terre désirable, le plus excellent héritage des nations ? Et j'ai dit : Tu me crieras : Mon pÚre ! et tu ne te détourneras plus de moi.
      20 Mais, comme une femme est infidĂšle Ă  son compagnon, ainsi vous m'avez Ă©tĂ© infidĂšles, maison d'IsraĂ«l, dit l'Éternel.
      21 Une voix se fait entendre sur les lieux Ă©levĂ©s : ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'IsraĂ«l ; car ils ont perverti leur voie, ils ont oubliĂ© l'Éternel leur Dieu.
      22 Convertissez-vous, enfants rebelles ! Je guĂ©rirai vos infidĂ©litĂ©s. Dites : Nous venons Ă  toi ! car tu es l'Éternel notre Dieu.
      23 Certainement on s'attend en vain aux collines et Ă  la multitude des montagnes ; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l.
      24 Et la honte a dévoré le travail de nos pÚres, dÚs notre jeunesse, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.

      Jérémie 16

      14 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, oĂč l'on ne dira plus : L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'IsraĂ«l ;

      Jérémie 30

      18 Ainsi a dit l'Éternel : Voici je ramĂšne les captifs des tentes de Jacob, et j'ai compassion de ses demeures ; la ville sera rebĂątie sur sa hauteur, et le palais habitĂ© selon l'usage.
      19 Et il en sortira des chants de louange et des cris de réjouissance. Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas ; je les honorerai, et ils ne seront pas avilis.
      20 Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
      21 Et son chef sera pris de lui, et son dominateur sera issu de son sein. Je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui exposerait son coeur à s'approcher de moi ? dit l'Éternel.
      22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

      Jérémie 31

      1 En ce temps-lĂ , dit l'Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l ; et ils seront mon peuple.
      2 Ainsi a dit l'Éternel : Il a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert, le peuple des rĂ©chappĂ©s de l'Ă©pĂ©e ; IsraĂ«l marche Ă  son repos.
      3 De loin l'Éternel m'est apparu, et m'a dit : Je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma bontĂ©.
      4 Je te rétablirai encore et tu seras rétablie, Î vierge d'Israël ! Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
      5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui les auront plantées en recueilleront les fruits.
      6 Car il y aura un jour oĂč les gardes crieront, sur la montagne d'ÉphraĂŻm : Levez-vous, et montons en Sion vers l'Éternel, notre Dieu !
      7 Car ainsi a dit l'Éternel : RĂ©jouissez-vous avec chants de triomphe Ă  cause de Jacob ; Ă©clatez de joie Ă  la tĂȘte des nations ! Faites-vous entendre, chantez des louanges, et dites : Éternel ! dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l !
      8 Voici, je les ramÚne du pays du Nord, et je les rassemble des extrémités de la terre : parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante ; ils reviennent ici en une grande assemblée.
      9 Ils viendront avec pleurs et supplications ; je les conduirai, je les mĂšnerai aux torrents des eaux, par un droit chemin oĂč ils ne broncheront pas. Car je suis un pĂšre pour IsraĂ«l, et ÉphraĂŻm est mon premier-nĂ©.
      10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Éternel ; annoncez-la dans les Ăźles lointaines ! Dites : Celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau.
      11 Car l'Éternel rachùte Jacob, et le retire des mains d'un plus fort que lui.
      12 Et ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion ; ils accourront aux biens de l'Éternel, au froment, au moĂ»t et Ă  l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin arrosĂ©, et ils ne continueront plus Ă  languir.
      13 Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards ensemble ; et je changerai leur deuil en allégresse ; je les consolerai, et je les réjouirai aprÚs leur douleur.
      14 Et je rassasierai de graisse l'Ăąme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mes biens, dit l'Éternel.
      15 Ainsi a dit l'Éternel : On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amĂšres, Rachel pleurant ses enfants ; elle a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.
      16 Ainsi a dit l'Éternel : Retiens ta voix de pleurer, et tes yeux de verser des larmes ; car il y a un salaire pour ton travail, dit l'Éternel ; on reviendra du pays de l'ennemi.
      17 Il y a de l'espĂ©rance pour ton avenir, dit l'Éternel ; tes enfants reviendront dans leur territoire.
      18 J'entends, j'entends ÉphraĂŻm qui s'afflige : "Tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un veau indomptĂ©. Convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Éternel, mon Dieu !
      19 Certes, aprĂšs m'ĂȘtre converti, je me repens, et aprĂšs m'ĂȘtre reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse."
      20 ÉphraĂŻm est-il pour moi un enfant chĂ©ri, un enfant de prĂ©dilection ? Car dĂšs que je parle de lui, son souvenir se renouvelle toujours en moi. C'est pourquoi mes entrailles sont Ă©mues Ă  cause de lui ; j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Éternel.
      21 Dresse-toi des signaux ; place des poteaux ; prends garde à la route, au chemin que tu as suivi. Reviens, Î vierge d'Israël, reviens dans ces villes qui sont à toi !
      22 Jusqu'Ă  quand seras-tu errante, fille rebelle ? L'Éternel crĂ©e une chose nouvelle sur la terre : la femme environnera l'homme.
      23 Ainsi a dit l'Éternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : "Que l'Éternel te bĂ©nisse, demeure de justice, montagne de sainteté !"
      24 Et Juda, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.
      25 Car j'abreuverai l'ùme altérée, et je rassasierai toute ùme qui languit.
      26 Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé ; et mon sommeil m'a été doux.
      27 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l et la maison de Juda d'une semence d'hommes et d'une semence de bĂȘtes.
      28 Et comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et pour dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre et pour nuire, ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Éternel.
      29 En ces jours-là on ne dira plus : Les pÚres ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées.
      30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera des raisins verts, ses dents en seront agacées.
      31 Voici les jours viennent, dit l'Éternel, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'IsraĂ«l et avec la maison de Juda ;
      32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour oĂč je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Égypte, -alliance qu'ils ont violĂ©e, et toutefois j'avais Ă©tĂ© pour eux un Ă©poux, dit l'Éternel ;
      33 Mais c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l, aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d'eux, et je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
      34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : Connaissez l'Éternel ! car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, dit l'Éternel ; car je pardonnerai leur iniquitĂ©, et je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©.
      35 Ainsi a dit l'Éternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et qui rĂšgle la lune et les Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui agite la mer, et ses flots grondent ; celui dont le nom est l'Éternel des armĂ©es :
      36 Si ces lois-lĂ  viennent Ă  cesser devant moi, dit l'Éternel, la race d'IsraĂ«l aussi cessera d'ĂȘtre une nation devant moi pour toujours !
      37 Ainsi a dit l'Éternel : Si les cieux en haut peuvent ĂȘtre mesurĂ©s, et si les fondements de la terre en bas peuvent ĂȘtre sondĂ©s, alors je rejetterai toute la race d'IsraĂ«l Ă  cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Éternel.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.