Pub campagne annuelle de dons 2020 - Pub droite TopBible S1

Osée 5.1

Ecoutez ceci, pr√™tres¬†! Sois attentive, communaut√© d'Isra√ęl¬†! Pr√™te l'oreille, famille du roi¬†! En effet, c'est √† vous que le jugement s'adresse parce que vous avez √©t√© un pi√®ge √† Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Juges 4

      6 Elle fit appeler Barak, fils d'Abinoam, originaire de K√©desh-Nephthali, et elle lui dit¬†: ¬ę¬†L'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, t‚Äôa donn√© l‚Äôordre suivant¬†: ‚ÄėVas-y, prends la direction du mont Thabor en emmenant 10'000 hommes des tribus de Nephthali et de Zabulon.

      1 Rois 14

      7 Va dire √† J√©roboam¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Je t'ai tir√© du milieu du peuple, je t'ai √©tabli chef de mon peuple, d'Isra√ęl,
      8 j'ai arrach√© ce royaume √† la famille de David et je te l'ai donn√©. Pourtant, tu n'as pas imit√© mon serviteur David, qui respectait mes commandements et qui me suivait de tout son cŇďur, ne faisant que ce qui est droit √† mes yeux.
      9 Tu as agi plus mal que tous tes prédécesseurs : tu es allé te fabriquer des dieux étrangers, des idoles en métal fondu, pour m'irriter et tu m'as rejeté !
      10 Voil√† pourquoi je vais faire venir le malheur sur la famille de J√©roboam. Je vais exterminer tout homme qui t‚Äôappartient, qu‚Äôil soit esclave ou libre en Isra√ęl, et je vais balayer ta famille comme on le fait pour des ordures, jusqu'√† ce qu'elle ait disparu.
      11 Le membre de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parlé.’
      12 Quant à toi, lève-toi, retourne chez toi. Dès que tu mettras les pieds dans la ville, l'enfant mourra.
      13 Tout Isra√ęl le pleurera et on l'enterrera. Oui, il est le seul de la famille de J√©roboam qui sera d√©pos√© dans un tombeau, parce qu'il est le seul de cette famille en qui l‚Äôon trouve quelque chose de bon devant l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl.
      14 L'Eternel va faire surgir sur Isra√ęl un roi qui exterminera la famille de J√©roboam. Ce jour est l√†. Et n'est-ce pas d√©j√† ce qui arrive¬†?
      15 L'Eternel va frapper Isra√ęl et il conna√ģtra le m√™me sort que le roseau ballott√© par l‚Äôeau¬†: il va arracher Isra√ęl de ce bon territoire qu'il avait donn√© √† leurs anc√™tres et les disperser de l'autre c√īt√© de l‚ÄôEuphrate, parce qu'ils se sont fabriqu√© des idoles, irritant ainsi l'Eternel.
      16 Il va abandonner Isra√ęl √† cause des p√©ch√©s que J√©roboam a commis et qu'il a fait commettre √† Isra√ęl.¬†¬Ľ

      1 Rois 21

      18 ¬ę¬†L√®ve-toi, descends √† la rencontre d'Achab, le roi d'Isra√ęl, qui se trouve √† Samarie. Le voil√† dans la vigne de Naboth, o√Ļ il est descendu pour en prendre possession.
      19 Tu lui annonceras¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel¬†: N'es-tu pas un assassin et un voleur¬†?‚ÄôEt tu ajouteras¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel¬†: A l'endroit m√™me o√Ļ les chiens ont l√©ch√© le sang de Naboth, ils l√©cheront aussi ton propre sang.‚Äô¬†¬Ľ
      20 Achab dit √† Elie¬†: ¬ę¬†Tu m'as donc retrouv√©, mon ennemi¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je t'ai retrouv√© parce que tu t'es toi-m√™me vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
      21 Je vais faire venir le malheur sur toi. Je vais te balayer, je vais exterminer tout homme qui appartient √† Achab, qu‚Äôil soit esclave ou libre en Isra√ęl.
      22 Je vais rendre ta famille pareille √† celle de J√©roboam, fils de Nebath, et √† celle de Baesha, fils d'Achija, parce que tu m'as irrit√© et que tu as fais p√©cher Isra√ęl.

      2 Chroniques 21

      12 Il re√ßut un √©crit du proph√®te Elie qui affirmait¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu de ton anc√™tre David¬†: Parce que tu n'as pas march√© sur les voies de ton p√®re Josaphat ni sur celles d'Asa, roi de Juda,
      13 mais que tu as march√© sur la voie des rois d'Isra√ęl, parce que tu as pouss√© Juda et les habitants de J√©rusalem √† la prostitution, comme l'a fait la famille d'Achab vis-√†-vis d'Isra√ęl, et parce que tu as m√™me fait mourir tes fr√®res, qui √©taient meilleurs que toi et formaient ta propre famille,
      14 l'Eternel va frapper ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t'appartient d’un grand fléau.
      15 Quant √† toi, il va te frapper de grandes souffrances. Tu auras une maladie des intestins qui s‚Äôaggravera de jour en jour, au point que tes intestins sortiront de toi √† cause de la maladie.¬†¬Ľ

      Jérémie 13

      18 ¬Ľ Dis au roi et √† la reine¬†: ‚ÄėHumiliez-vous, asseyez-vous, car il est tomb√© de vos t√™tes, le diad√®me qui faisait votre gloire.

      Jérémie 22

      1 Voici ce qu‚Äôa dit l‚ÄôEternel¬†: ¬ę¬†Descends au palais du roi de Juda, et l√† tu prononceras cette parole¬†:
      2 ‚ÄėEcoute la parole de l'Eternel, roi de Juda, toi qui occupes le tr√īne de David, ainsi que tes serviteurs et ton peuple qui entre par ces portes¬†!
      3 Voici ce que dit l’Eternel : Pratiquez le droit et la justice, délivrez celui qui est maltraité de son exploiteur, n’opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, ne recourez pas à la violence et ne versez pas de sang innocent dans cet endroit !
      4 En effet, si vous mettez fid√®lement cette parole en pratique, les rois assis sur le tr√īne de David continueront d‚Äôentrer par les portes de ce palais, mont√©s sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.
      5 En revanche, si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, déclare l'Eternel, ce palais deviendra une ruine.’
      6 ¬Ľ En effet, voici ce que dit l‚ÄôEternel au sujet du palais du roi de Juda¬†: Tu es pour moi pareil √† Galaad, aux sommets du Liban, mais je ferai de toi un d√©sert, une ville inhabit√©e.
      7 Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes. Ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.
      8 ¬Ľ Des nations nombreuses passeront pr√®s de cette ville, et elles se demanderont l'une √† l'autre¬†: ‚ÄėPourquoi l'Eternel a-t-il agi de cette mani√®re envers cette grande ville¬†?‚Äô
      9 On r√©pondra¬†: ‚ÄėParce qu'ils ont abandonn√© l'alliance de l'Eternel, leur Dieu, et qu‚Äôils se sont prostern√©s devant d'autres dieux et les ont servis.‚Äô¬†¬Ľ

      Jérémie 46

      18 Je suis vivant, d√©clare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers. Aussi vrai que le Thabor figure parmi les montagnes et que le Carmel s‚Äô√©tend jusqu‚Äô√† la mer, il arrive.

      Osée 4

      1 Ecoutez la parole de l'Eternel, Israélites, car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays : il n'y a pas de vérité, pas de bonté, pas de connaissance de Dieu dans le pays.
      6 Mon peuple est détruit parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai : tu ne pourras plus exercer la fonction de prêtre pour moi. De même que tu as oublié la loi de ton Dieu, j'oublierai aussi tes enfants.
      7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi. Je changerai leur gloire en honte.

      Osée 5

      1 Ecoutez ceci, pr√™tres¬†! Sois attentive, communaut√© d'Isra√ęl¬†! Pr√™te l'oreille, famille du roi¬†! En effet, c'est √† vous que le jugement s'adresse parce que vous avez √©t√© un pi√®ge √† Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.

      Osée 6

      9 La troupe des prêtres est comme une bande en embuscade, ils commettent des assassinats sur le chemin de Sichem. Oui, ils se livrent au crime.

      Osée 7

      3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les chefs par leurs mensonges.
      4 Ils sont tous adult√®res, semblables √† un four chauff√© par le boulanger¬†: il cesse d'attiser le feu depuis qu'il a p√©tri la p√Ęte jusqu'√† ce qu'elle soit lev√©e.
      5 Le jour de notre roi, les chefs se rendent malades par les excès du vin ; le roi tend la main aux moqueurs.

      Osée 9

      8 Ephra√Įm est un guetteur contre mon Dieu¬†: un proph√®te est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies¬†; il y a de la haine dans la maison de son Dieu.
      11 La gloire d'Ephra√Įm s'envolera comme un oiseau¬†: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
      12 S'ils élèvent des enfants, je les en priverai avant qu'ils ne soient des hommes, et malheur à eux, quand je les abandonnerai !
      13 Aussi loin que portent mes regards du c√īt√© de Tyr, Ephra√Įm est plant√© dans un p√Ęturage¬†; mais Ephra√Įm conduira ses enfants vers celui qui les tuera.
      14 ¬ę¬†Donne-leur, Eternel‚Ķ Que leur donneras-tu¬†? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins dess√©ch√©s¬†!¬†¬Ľ
      15 Toute leur méchanceté s'est montrée à Guilgal : c'est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs agissements, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas à les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.
      16 Ephra√Įm est frapp√©, sa racine est devenue s√®che¬†; ils ne porteront plus de fruit et, s'ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse.
      17 Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.

      Osée 10

      15 Voil√† ce que vous attirera B√©thel, √† cause de votre extr√™me m√©chancet√©. A l'aurore, c'en est fait du roi d'Isra√ęl.

      Osée 13

      8 Je les attaquerai comme une ourse √† qui l'on a enlev√© ses petits et je d√©chirerai l'enveloppe de leur cŇďur. Je les d√©vorerai comme une lionne, les b√™tes sauvages les mettront en pi√®ces.

      Amos 7

      9 Les hauts lieux d'Isaac seront d√©vast√©s, les sanctuaires d'Isra√ęl seront d√©truits et je me l√®verai contre la famille de J√©roboam avec l'√©p√©e.¬†¬Ľ

      Michée 3

      1 Je dis¬†: ¬ę¬†Ecoutez, chefs de Jacob et princes de la communaut√© d'Isra√ęl¬†! N'est-ce pas √† vous de conna√ģtre le droit¬†?
      9 Ecoutez donc ceci, chefs de la famille de Jacob et princes de la communaut√© d'Isra√ęl, vous qui avez en horreur la justice et qui tordez tout ce qui est droit,

      Michée 7

      2 L'homme de bien a disparu du pays, et il n'y a plus de juste parmi les hommes. Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, chacun tend un piège à son frère.

      Habacuc 1

      15 Le Babylonien les fait tous monter avec l'hameçon, il les attire dans son filet, il les rassemble dans sa nasse. Alors il est dans la joie et dans l'allégresse.
      16 C'est pourquoi il offre un sacrifice √† son filet, il fait br√Ľler de l'encens en l‚Äôhonneur de sa nasse, car gr√Ęce √† eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
      17 Va-t-il toujours vider son filet et égorger sans pitié les nations ?

      Malachie 1

      6 Un fils honore son p√®re, et un serviteur son ma√ģtre. Si je suis p√®re, o√Ļ est l'honneur qui me revient¬†? Si je suis ma√ģtre, o√Ļ est la crainte qui m‚Äôest due¬†? dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, √† vous, les pr√™tres, qui m√©prisez mon nom et qui dites¬†: ¬ę¬†En quoi avons-nous m√©pris√© ton nom¬†?¬†¬Ľ

      Malachie 2

      1 Maintenant, prêtres, ce commandement est pour vous !

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider