ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Exode 20.24

Vous me construirez un autel de terre, sur lequel vous m’offrirez vos moutons, vos chĂšvres et vos bƓufs en sacrifices complets ou en sacrifices de communion. Et moi, je viendrai vous bĂ©nir en tout endroit oĂč je manifesterai ma prĂ©sence.
Tu m'Ă©lĂšveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de grĂąces, tes brebis et tes boeufs. Partout oĂč je rappellerai mon nom, je viendrai Ă  toi, et je te bĂ©nirai.
C’est un autel en terre que tu me construiras et tu y offriras tes holocaustes et tes sacrifices de communion, tes piĂšces de petit et de gros bĂ©tail. Partout oĂč je rappellerai mon nom, je viendrai vers toi et te bĂ©nirai.
You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 12

      2 et je te ferai devenir une grande nation, et je te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction ;

      Exode 20

      24 Tu me feras un autel de terre, et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, ton menu et ton gros bĂ©tail. En tout lieu oĂč je mettrai la mĂ©moire de mon nom, je viendrai Ă  toi, et je te bĂ©nirai.

      Lévitique 1

      1 l'Éternel appela Moïse, et lui parla, de la tente d'assignation, disant :
      2 Parle aux fils d'IsraĂ«l, et dis-leur : Quand un homme d'entre vous prĂ©sentera une offrande Ă  l'Éternel, vous prĂ©senterez votre offrande de bĂ©tail, du gros ou du menu bĂ©tail.
      3 Si son offrande est un holocauste de gros bĂ©tail, il la prĂ©sentera, -un mĂąle sans dĂ©faut ; il la prĂ©sentera Ă  l'entrĂ©e de la tente d'assignation, pour ĂȘtre agréé devant l'Éternel.
      4 Et il posera sa main sur la tĂȘte de l'holocauste, et il sera agréé pour lui, pour faire propitiation pour lui.
      5 Et il Ă©gorgera le jeune taureau devant l'Éternel ; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, prĂ©senteront le sang, et ils feront aspersion du sang tout autour sur l'autel qui est Ă  l'entrĂ©e de la tente d'assignation ;
      6 et il écorchera l'holocauste et le coupera en morceaux.
      7 Et les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu ;
      8 et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tĂȘte et la graisse, sur le bois qui est sur le feu qui est sur l'autel.
      9 Et il lavera avec de l'eau l'intĂ©rieur et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel ; c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agrĂ©able Ă  l'Éternel.
      10 Et si son offrande pour l'holocauste est de menu bétail, d'entre les moutons ou d'entre les chÚvres, il la présentera, -un mùle sans défaut ;
      11 et il l'Ă©gorgera Ă  cĂŽtĂ© de l'autel, vers le nord, devant l'Éternel ; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour ;
      12 et il le coupera en morceaux, avec sa tĂȘte et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l'autel ;
      13 et il lavera avec de l'eau l'intĂ©rieur et les jambes ; et le sacrificateur prĂ©sentera le tout et le fera fumer sur l'autel : c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agrĂ©able Ă  l'Éternel.
      14 Et si son offrande Ă  l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il prĂ©sentera son offrande de tourterelles ou de jeunes pigeons.
      15 Et le sacrificateur l'apportera Ă  l'autel, et lui dĂ©tachera la tĂȘte avec l'ongle, et la fera fumer sur l'autel ; et il en Ă©preindra le sang contre la paroi de l'autel ;
      16 et il ĂŽtera son gĂ©sier avec son ordure, et les jettera Ă  cĂŽtĂ© de l'autel, vers l'orient, au lieu oĂč sont les cendres ;
      17 et il fendra l'oiseau entre les ailes, il ne le divisera pas ; et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois qui est sur le feu : c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agrĂ©able Ă  l'Éternel.

      Lévitique 3

      1 Et si son offrande est un sacrifice de prospĂ©ritĂ©s, si c'est du gros bĂ©tail qu'il prĂ©sente, soit mĂąle, soit femelle, il le prĂ©sentera sans dĂ©faut devant l'Éternel ;
      2 et il posera sa main sur la tĂȘte de son offrande, et il l'Ă©gorgera Ă  l'entrĂ©e de la tente d'assignation ; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour.
      3 Et il prĂ©sentera, du sacrifice de prospĂ©ritĂ©s, un sacrifice fait par feu Ă  l'Éternel : la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et toute la graisse qui est sur l'intĂ©rieur,
      4 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on Îtera jusque sur les rognons ;
      5 et les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, sur l'holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu : c'est un sacrifice par feu, une odeur agrĂ©able Ă  l'Éternel.
      6 Et si son offrande pour le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s Ă  l'Éternel est de menu bĂ©tail, mĂąle ou femelle, il le prĂ©sentera sans dĂ©faut.
      7 Si c'est un agneau qu'il prĂ©sente pour son offrande, il le prĂ©sentera devant l'Éternel ;
      8 et il posera sa main sur la tĂȘte de son offrande, et il l'Ă©gorgera devant la tente d'assignation ; et les fils d'Aaron feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour.
      9 Et il prĂ©sentera, du sacrifice de prospĂ©ritĂ©s, un sacrifice fait par feu Ă  l'Éternel : sa graisse, la queue qu'on ĂŽtera entiĂšre jusque contre l'Ă©chine, et la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et toute la graisse qui est sur l'intĂ©rieur,
      10 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on Îtera jusque sur les rognons ;
      11 et le sacrificateur fera fumer cela sur l'autel : c'est un pain de sacrifice par feu à l'Éternel.
      12 Et si son offrande est une chĂšvre, il la prĂ©sentera devant l'Éternel ;
      13 et il posera sa main sur sa tĂȘte, et il l'Ă©gorgera devant la tente d'assignation ; et les fils d'Aaron feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour ;
      14 et il en prĂ©sentera son offrande, un sacrifice par feu Ă  l'Éternel : la graisse qui couvre l'intĂ©rieur, et toute la graisse qui est sur l'intĂ©rieur,
      15 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on Îtera jusque sur les rognons ;
      16 et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel : c'est un pain de sacrifice par feu, en odeur agrĂ©able. Toute graisse appartient Ă  l'Éternel.
      17 C'est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations : vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.

      Nombres 6

      24 L'Éternel te bĂ©nisse, et te garde !
      25 L'Éternel fasse lever la lumiùre de sa face sur toi et use de grñce envers toi !
      26 L'Éternel lùve sa face sur toi et te donne la paix !
      27 Et ils mettront mon nom sur les fils d'Israël ; et moi, je les bénirai.

      Deutéronome 7

      13 Et il t'aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, ton froment, et ton moût, et ton huile, et la portée de ton gros bétail, et l'accroissement de ton menu bétail, sur la terre qu'il a juré à tes pÚres de te donner.

      Deutéronome 12

      5 mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu oĂč il habitera, et vous y viendrez ;
      11 alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom ; lĂ  vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, et vos sacrifices, vos dĂźmes, et l'offrande Ă©levĂ©e de vos mains, et tout le choix de vos voeux que vous aurez vouĂ©s Ă  l'Éternel.
      21 Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom est loin de toi, alors tu sacrifieras de ton gros et de ton menu bĂ©tail que l'Éternel t'aura donnĂ©, comme je te l'ai commandĂ©, et tu en mangeras dans tes portes, selon tout le dĂ©sir de ton Ăąme ;

      Deutéronome 14

      23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dĂźme de ton froment, de ton moĂ»t, et de ton huile, et les premiers-nĂ©s de ton gros et de ton menu bĂ©tail, afin que tu apprennes Ă  craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

      Deutéronome 16

      5 -Tu ne pourras pas sacrifier la pñque dans l'une de tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donne ;
      6 mais au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, lĂ  tu sacrifieras la pĂąque, le soir, au coucher du soleil, au temps oĂč tu sortis d'Égypte ;
      11 Et tu te rĂ©jouiras devant l'Éternel, ton Dieu, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le LĂ©vite qui est dans tes portes, et l'Ă©tranger, et l'orphelin, et la veuve, qui sont au milieu de toi, au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.

      Deutéronome 26

      2 alors tu prendras des prĂ©mices de tous les fruits de la terre, que tu tireras de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, et tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom ;

      2 Samuel 6

      12 Et on rapporta au roi David, en disant : L'Éternel a bĂ©ni la maison d'Obed-Édom et tout ce qui est Ă  lui, Ă  cause de l'arche de Dieu. Et David alla, et fit monter l'arche de Dieu de la maison d'Obed-Édom dans la ville de David, avec joie.

      1 Rois 8

      29 pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, -pour écouter la priÚre que ton serviteur t'adressera en se tournant vers ce lieu-ci.
      43 toi, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, et agis selon tout ce que l'étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, et te craignent, comme ton peuple Israël, et qu'ils sachent que cette maison que j'ai bùtie est appelée de ton nom.

      1 Rois 9

      3 Et l'Éternel lui dit : J'ai entendu ta priĂšre et la supplication que tu as faite devant moi ; j'ai sanctifiĂ© cette maison que tu as bĂątie, pour y mettre mon nom Ă  jamais ; et mes yeux et mon coeur seront toujours lĂ .

      2 Chroniques 6

      6 mais j'ai choisi JĂ©rusalem, afin que mon nom y soit ; et j'ai choisi David pour ĂȘtre roi sur mon peuple IsraĂ«l.

      2 Chroniques 7

      16 car maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais ; et mes yeux et mon coeur seront toujours là.

      2 Chroniques 12

      13 Et le roi Roboam se fortifia dans JĂ©rusalem, et rĂ©gna. Or Roboam Ă©tait ĂągĂ© de quarante et un ans lorsqu'il commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna dix-sept ans Ă  JĂ©rusalem, la ville que l'Éternel avait choisie d'entre toutes les tribus d'IsraĂ«l pour y mettre son nom ; et le nom de sa mĂšre Ă©tait Naama, une Ammonite.

      Esdras 6

      12 Et que le Dieu qui y a fait demeurer son nom renverse tout roi et peuple qui étendrait sa main pour changer et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre ; qu'il soit promptement exécuté.

      Néhémie 1

      9 et si vous revenez à moi, et que vous gardiez mes commandements et que vous les pratiquiez, quand vos dispersés seraient au bout des cieux, je les rassemblerai de là et je les ramÚnerai au lieu que j'ai choisi pour y faire demeurer mon nom.

      Psaumes 74

      7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom ;

      Psaumes 76

      2 Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.

      Psaumes 78

      68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aima.

      Psaumes 128

      5 L'Éternel te bĂ©nira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de JĂ©rusalem tous les jours de ta vie,

      Psaumes 132

      13 Car l'Éternel a choisi Sion ; il l'a dĂ©sirĂ©e pour ĂȘtre son habitation :
      14 C'est ici mon repos à perpétuité ; ici j'habiterai, car je l'ai désirée.

      Psaumes 134

      3 Que l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bĂ©nisse de Sion !

      Jérémie 7

      10 et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations.
      11 Cette maison qui est appelĂ©e de mon nom, est-elle une caverne de voleurs Ă  vos yeux ? Moi aussi, voici, je l'ai vu, dit l'Éternel.
      12 Car allez Ă  mon lieu qui Ă©tait Ă  Silo, oĂč j'ai fait demeurer mon nom au commencement, et regardez ce que je lui ai fait, Ă  cause de l'iniquitĂ© de mon peuple IsraĂ«l.

      Malachie 1

      11 Car, du soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et, en tout lieu, l'encens sera brĂ»lĂ© Ă  mon nom, et une offrande pure sera prĂ©sentĂ©e, car mon nom sera grand parmi les nations, dit l'Éternel des armĂ©es.

      Matthieu 18

      20 car lĂ  oĂč deux ou trois sont assemblĂ©s en mon nom, je suis lĂ  au milieu d'eux.

      Matthieu 28

      20 leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation du siÚcle.

      Jean 4

      20 Nos pĂšres ont adorĂ© sur cette montagne-ci, et vous, vous dites qu'Ă  JĂ©rusalem est le lieu oĂč il faut adorer.
      21 Jésus lui dit : Femme, crois-moi : l'heure vient que vous n'adorerez le PÚre, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.
      22 Vous, vous adorez, vous ne savez quoi ; nous, nous savons ce que nous adorons ; car le salut vient des Juifs.
      23 Mais l'heure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le PÚre en esprit et en vérité ; car aussi le PÚre en cherche de tels qui l'adorent.
      24 Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

      1 Timothée 2

      8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colÚre et sans raisonnement.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.